周鸝
摘要:文章選取兩套有代表性的針對零起點學(xué)習(xí)者的商務(wù)漢語教材——《BBC初級實用商務(wù)漢語》和《贏在中國——商務(wù)漢語系列教程》,從課文、生詞、語法、文化點、練習(xí)等內(nèi)容編寫以及排版、圖片等形式呈現(xiàn)兩大方面進(jìn)行全方位的對比,指出兩者的異同點,分析它們的編寫得失,在此基礎(chǔ)上提出今后零起點商務(wù)漢語教材的五個“注重”,以供參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:商務(wù)漢語教材;BBC初級實用商務(wù)漢語;贏在中國;對比
隨著中國國際地位的提高,漢語在就業(yè)中的作用和競爭力也日益凸顯。作為漢語的一種專門用途,商務(wù)漢語在對外漢語教學(xué)中的地位日益突出,對商務(wù)漢語教材的需求也不斷增長。很多商務(wù)漢語教材都要求學(xué)習(xí)者具備中級或以上水平,而實際上,海內(nèi)外有商務(wù)漢語學(xué)習(xí)愿望的學(xué)習(xí)者中,很多都是初級水平甚至零起點的。與這樣的形勢相適應(yīng),零起點的初級商務(wù)漢語教材也應(yīng)運(yùn)而生。本文選取兩套有代表性的針對零起點學(xué)習(xí)者的商務(wù)漢語教材——《BBC初級實用商務(wù)漢語》(下文簡稱《BBC》)和《贏在中國——商務(wù)漢語系列教程》(下文簡稱《贏》),從課文、生詞、語法、文化點、練習(xí)等內(nèi)容編寫以及排版、圖片等形式呈現(xiàn)兩大方面進(jìn)行全方位的對比,指出兩者的異同點,分析它們的編寫得失,并在此基礎(chǔ)上提出今后零起點商務(wù)漢語教材的五個“注重”,以供參考和借鑒。
一、兩套教材內(nèi)容上的對比
《BBC》適用于美國大學(xué)一年制商務(wù)強(qiáng)化課程或兩年制非強(qiáng)化課程。全書共5單元16課,可供210課時使用?!囤A》全套6本,包括《基礎(chǔ)篇》3冊、《提高篇》1冊、《成功篇》1冊,另有《語音漢字篇》1冊,主要針對包括歐盟經(jīng)理人在內(nèi)的所有對商務(wù)漢語感興趣的來華留學(xué)生。
1.對拼音和漢字的處理。
與一般教材分散難點、逐個學(xué)習(xí)的思路不同,這兩套教材都對拼音和漢字進(jìn)行了集中處理。其中,《贏》配有1冊獨立的《語音漢字篇》,篇幅上占據(jù)優(yōu)勢,介紹更全面,訓(xùn)練更扎實。
2. 課文。
如何在入門階段進(jìn)行商務(wù)漢語的訓(xùn)練是零起點商務(wù)漢語教材首先要解決的問題?!禕BC》和《贏》都是從聽說讀寫各方面進(jìn)行全方位訓(xùn)練的綜合教材,旨在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者商務(wù)漢語的實際交際能力。兩書在場景的設(shè)置上都頗費心思,注意用商務(wù)場景代替日常生活場景。比如,《BBC》的人物名字“李經(jīng)、王商、張世貿(mào)”就嵌入了商務(wù)詞語“經(jīng)商、世貿(mào)”;《贏》的四位主要人物中包括兩名歐盟經(jīng)理人?!囤A》“談?wù)撎鞖狻眴卧烟鞖夂痛黉N展示會聯(lián)系起來;“運(yùn)動和愛好”單元與高爾夫這種流行的商務(wù)運(yùn)動相結(jié)合,并加入了中外公司常用的拓展訓(xùn)練。
兩套教材都是對話形式,但《贏》課文比較短小,語言也選用偏生活化的口語;而《BBC》的語言更加正式,書面語色彩更濃,且出現(xiàn)了商務(wù)交往中常用的謙辭、敬辭、客套表達(dá)等。
3. 生詞。
從生詞量上看,《贏》共有2000個生詞,《BBC》1400多個。與《贏》只列課文中出現(xiàn)的生詞不同,《BBC》給出了大量的“擴(kuò)展詞語”和“補(bǔ)充商務(wù)詞語”。這種集中學(xué)習(xí)的方法有利于學(xué)生迅速、系統(tǒng)地積累同一類型的詞語,雖然學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)較重,但強(qiáng)化效果明顯。
4. 語法及注釋。
這兩套教材都不追求語法教學(xué)的系統(tǒng)性,而是更注重實用性。如《贏》在前言中明確表示:“本教材的語法教學(xué)是為實用交際服務(wù)的,因此弱化語法項目的講解,將語法安排在注釋中,配合話題的需要,需要什么就學(xué)什么,學(xué)什么就講什么。”《贏》參照國家漢辦2008年《國際漢語教學(xué)通用課程大綱》中的《常用漢語語法項目分級表》,涵蓋其中1-5級的絕大部分語法項目?!禕BC》的語法項目基本包括了《對外漢語初級階段教學(xué)大綱》中的43項語法??傊?,兩書的語法安排都體現(xiàn)了一定的科學(xué)性。
5. 練習(xí)。
語言不是教會的,而是練會的,只有通過大量的、有針對性的練習(xí),學(xué)生才能順利地將所學(xué)的語言知識轉(zhuǎn)化為語言技能。這兩套教材都具有練習(xí)豐富、信息量大的特點。從題型數(shù)量上看,《BBC》只有14種,《贏》則有28種,練習(xí)形式更多樣,更能讓學(xué)生產(chǎn)生新鮮感。
從練習(xí)類型上看,兩書均有結(jié)構(gòu)功能訓(xùn)練和商務(wù)交際訓(xùn)練。其中,《贏》吸收“任務(wù)型”教學(xué)法的優(yōu)點,把每課的最后一項練習(xí)安排成“完成任務(wù)”,為學(xué)生設(shè)計了一個個真實有趣的任務(wù)目標(biāo),既讓學(xué)習(xí)者調(diào)動自身的先備知識,又讓學(xué)習(xí)者在“做中學(xué)”,實現(xiàn)教學(xué)任務(wù)和現(xiàn)實世界社會經(jīng)濟(jì)生活的結(jié)合,能夠培養(yǎng)學(xué)生真實的商務(wù)漢語交際能力。《BBC》雖然也有演講、角色扮演等交際訓(xùn)練,但畢竟是一種虛擬的語境,缺少真實感。
6. 文化點。
語言與文化是相輔相成的,尤其是對于希望用漢語從事商務(wù)活動的學(xué)習(xí)者而言,不了解中國文化(特別是商務(wù)文化),可能很難跨越文化差異,避免文化沖突,順利展開商貿(mào)合作。因此在語言教學(xué)中進(jìn)行文化導(dǎo)入是必不可少的。兩套教材都涉及中國文化,但都沒單獨列出文化點。
二、兩套教材形式上的對比
兩套教材均是雙色印刷,均配有錄音光盤。下面我們再從細(xì)節(jié)上具體分析。
1.目錄編排。
《BBC》的目錄比較簡單,只列出了中英文標(biāo)題;《贏》則較為詳細(xì)地列出了每個單元的功能、每篇課文的標(biāo)題和中英文注釋。尤其是注釋的羅列,無疑方便了學(xué)生的檢索和復(fù)習(xí)。
2. 版式設(shè)計。
《BBC》排版非常密集,同時全書文字以宋體為主,字號偏小,不利于外國學(xué)生認(rèn)讀漢字;《贏》版面疏朗,采用更接近手寫體的楷體為主要字體,字號較大,便于學(xué)生認(rèn)讀漢字,且版式富于變化,又給學(xué)生留出了足夠的書寫空間,設(shè)計上更勝一籌。
3. 插圖。
兩套教材的課文都配有手繪插圖?!囤A》缺少實景圖片;《BBC》雖然配有照片,但只是一種裝飾,對課文理解或練習(xí)設(shè)計均沒有提示作用,有時甚至干擾了文字,起到影響閱讀的反面效果。
三、兩套教材的編寫得失
本文考察的兩套教材均較好地處理了基礎(chǔ)漢語與商務(wù)漢語的關(guān)系,雖然是零起點的教材,也能夠注意到處處體現(xiàn)商務(wù)漢語的特點,從詞語選擇到場景設(shè)置到練習(xí)方式,都注重培養(yǎng)學(xué)生用漢語進(jìn)行商務(wù)交際的能力。但兩書也存在各自的缺點和不足。
1. 真實性不足。
為了循序漸進(jìn)地引入生詞和語法點,便于控制難度,兩書均采用自編對話的形式。但其缺點也是顯而易見的,那就是缺乏真實性,語言不夠自然,有些地方難免有生造之嫌。
2. 科學(xué)性有待加強(qiáng)。
教材是學(xué)生學(xué)習(xí)的范本,其科學(xué)性自然是不言而喻的。但是我們遺憾地發(fā)現(xiàn),《BBC》一書硬傷較多,包括詞性標(biāo)注錯誤、生詞出現(xiàn)不合理、語法講解滯后、錄音文件有誤等。
3. 形式及包裝有待提升。
在現(xiàn)在這樣一個追求“顏值”的時代,教材也不能落后。語言的學(xué)習(xí)本來就是比較枯燥的,如果教材再是一副死板的面孔,那就更難引起學(xué)習(xí)者的興趣。兩套教材在形式上都不夠吸引人,與歐美日韓的教材存在較大差距。比如同樣是商務(wù)題材的《新編劍橋商務(wù)英語》在包裝上就有很多值得學(xué)習(xí)的地方。
四、對今后零起點商務(wù)漢語教材的啟示
通過對兩套零起點商務(wù)漢語教材的分析,我們對今后這類教材的編寫提出以下五個“注重”。
1.注重商務(wù)性。
商務(wù)漢語“是以漢語作為技能訓(xùn)練手段,以商務(wù)知識作為講授內(nèi)容的專業(yè)漢語教學(xué)”。雖然“零起點”與“商務(wù)”是一對矛盾,但本文考察的兩套教材都已經(jīng)做出了很好的嘗試。在今后的教材編寫中,應(yīng)該進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)商務(wù)性,盡量把所有的語言點練習(xí)都與商務(wù)場景聯(lián)系起來。
2. 注重真實性。
努力營造真實可信的商務(wù)情境是教材的目標(biāo)。真實性包括多個方面,如商務(wù)環(huán)境的真實性、語料的真實性、任務(wù)的真實性等。隨著時代的發(fā)展,經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的發(fā)展變化更加迅速,這就要求我們的課本也能跟上時代潮流,不斷更新教學(xué)內(nèi)容,及時反映真實的、動態(tài)的商務(wù)環(huán)境。
3. 注重科學(xué)性。
商務(wù)漢語教材的編寫多以交際功能為綱,但不能因此犧牲語言項目的內(nèi)在規(guī)律。在生詞和語法的講解上,必須遵循循序漸進(jìn)的原則,依照教學(xué)大綱、考試大綱、詞頻統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn)等嚴(yán)格控制每課生詞的數(shù)量,避免隨意性、主觀性。語法點講解要注意分散難點,由淺入深。同時對于商務(wù)交往中比較特殊的句型、對商務(wù)文化的介紹也應(yīng)合理分配,嚴(yán)格量化在每一課之中。科學(xué)性也體現(xiàn)在練習(xí)的安排上,練習(xí)應(yīng)有一定的開放性。除了傳統(tǒng)的語言點操練外,更要體現(xiàn)商務(wù)漢語這一專門漢語的特殊性和實用性,多設(shè)計任務(wù)型、以學(xué)生為中心的練習(xí)。
4. 注重文化性。
在中國進(jìn)行的商務(wù)活動必定打上深深的中國文化觀和價值觀的烙印,因此對于文化觀念和文化思維的教學(xué)應(yīng)該成為教材的重點。但是,商務(wù)漢語教材中如何體現(xiàn)文化呢?一般有兩種方式,一是單獨設(shè)立文化欄目或進(jìn)行文化注釋,這部分內(nèi)容多屬于知識文化,可以用學(xué)生的母語進(jìn)行展示;二是把商務(wù)文化與語言教學(xué)相融合,如在課文(會話)、練習(xí)中滲透文化信息。
在本文考察的兩套教材中,對文化的介紹還是以知識文化為主,對于言語行為中體現(xiàn)出來的文化缺少解釋。比如在初次見面的時候,A說:“我是張三,是某某公司的副總經(jīng)理?!蹦敲碆肯定會說:“張總,您好!”為什么不直呼姓名?為什么不稱呼“張副總”?其中的原因,中國人習(xí)以為常,外國學(xué)生卻會疑惑不解。如果及時告訴學(xué)生,中國人不習(xí)慣像西方人那樣直呼其名,一般會稱呼對方的職務(wù);同時在中國的稱謂文化中,即使是副職,為了表示尊重,也會把“副”去掉,直接稱呼“張總、李總”,那么學(xué)生就不僅僅是機(jī)械地記憶課文,而更能知其所以然,了解中國人的文化思維。因此,這種融合式的文化教學(xué)應(yīng)該成為今后教材編寫的重點,既要在編寫課文時展示中國的商務(wù)文化,又要對課文中的文化行為進(jìn)行解釋,幫助學(xué)習(xí)者掌握其中的微妙之處,因為“外語學(xué)習(xí)者應(yīng)該關(guān)注的并不是文化和語言,而是文化中的語言……它存在于詞匯中,它存在于語法中,它存在于書寫系統(tǒng)中,它存在于口語形式中”。
5. 注重形式美。
本文考察的兩套教材除了課本外,只有配套錄音,沒有其他多媒體手段,也沒有網(wǎng)絡(luò)資源。今后我們可以建立與教材配套的網(wǎng)絡(luò)平臺,提供大量聲像資料,增加師生之間、生生之間的互動交流,使之成為課堂教學(xué)的有效補(bǔ)充。同時,商務(wù)漢語教材最好采用四色印刷,以便多選用商務(wù)感強(qiáng)烈的真實圖片,如廣告、海報、新聞圖片等。
當(dāng)然,要滿足目前商務(wù)漢語教學(xué)的需要,一套教材是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,我們期待看到百花齊放、各擅勝場的一天。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳寧.從文化詞匯看初級商務(wù)漢語教材中的文化導(dǎo)入問題[D].復(fù)旦大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.
[2] 馮小釘.短期留學(xué)生學(xué)習(xí)動機(jī)的分析調(diào)查[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2003(1):2.
編輯∕楊波