張偉權(quán)?
摘 要:湘西土家語(yǔ)地區(qū)現(xiàn)在還有土家語(yǔ)與漢語(yǔ)方言雙語(yǔ)并用的語(yǔ)言現(xiàn)象。由于兩種不同的語(yǔ)言長(zhǎng)期并存,就形成了二者互滲的現(xiàn)象。其主要表現(xiàn)有兩種:土家語(yǔ)語(yǔ)序與土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言語(yǔ)序一致;土家語(yǔ)與土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言讀音相同意思也相同。
關(guān)鍵詞:土家語(yǔ);漢語(yǔ);方言;互滲
中圖分類(lèi)號(hào):H273 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-1332(2018)04-0034-04
湘西土家語(yǔ)地區(qū)現(xiàn)在還有土家語(yǔ)與漢語(yǔ)方言同時(shí)使用現(xiàn)象。由于兩種語(yǔ)言長(zhǎng)期并存,便逐漸形成了二者的互滲現(xiàn)象。所謂“互滲”是指的兩種語(yǔ)言的相互滲透,即你中有我,我中有你。本文主要研究土家語(yǔ)與土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言互滲現(xiàn)象:一是土家語(yǔ)語(yǔ)序與土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言賓語(yǔ)前置的語(yǔ)序一致;二是土家語(yǔ)與土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言讀音相同意思也相同的互滲。
一、土家語(yǔ)語(yǔ)序與土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言的語(yǔ)序一致
土家語(yǔ)語(yǔ)序有幾種情況與漢語(yǔ)普通語(yǔ)的語(yǔ)序不相同。這幾種語(yǔ)序包括:賓語(yǔ)前置、將行貌詞“放在句末,介詞“在()”位置在句末等,但是,土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言卻與之相同。
(一)賓語(yǔ)前置
土家語(yǔ)語(yǔ)序是賓語(yǔ)前置。而土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言也是如此,例如:
你吃飯了沒(méi)有?
土家語(yǔ)是這樣說(shuō)的:
你飯吃了沒(méi)有
土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言:
你飯吃了沒(méi)有?
土家語(yǔ)把賓語(yǔ)“(飯)”提前到動(dòng)詞“(吃)”的前面,土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言亦然。
生產(chǎn)勞動(dòng)用語(yǔ)也同樣如此,例如:
爸爸今天打谷子去了。
土家語(yǔ):
爸爸今天谷子打去了
土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言:
爸爸今天谷子打去了。
(二)將行貌的副詞放在句末
漢語(yǔ)將行貌的副詞一般有“快”“將要”“即將”等。意思是動(dòng)作即將實(shí)施,但還未實(shí)施。土家語(yǔ)的將行貌詞為“”,而土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言對(duì)“快”“將要”“即將”的讀音完全是土家語(yǔ)的復(fù)制品,是從土家語(yǔ)中借用過(guò)來(lái)的,讀音與土家語(yǔ)“”相同的“乎”。漢語(yǔ)普通話將行貌的副詞的位置在動(dòng)賓詞組的前面;而土家語(yǔ)的將行貌的副詞“”的位置在句末。土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言的將行貌的副詞位置也在句末。例如:
弟弟今年將要讀書(shū)了。
土家語(yǔ)是這樣說(shuō)的:
弟弟今年書(shū)讀將要
土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言:
弟弟今年書(shū)讀乎。
二者語(yǔ)序相同,位置都在句末。
值得一提的是,無(wú)論是土家語(yǔ)的(將要)”或者土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“乎”,都有少量的語(yǔ)氣詞“了”意味在里面。
(三)介詞“(在)”位置在句末
漢語(yǔ)的介詞“在”一般放在處所或動(dòng)賓詞組的前面,而土家語(yǔ)的介詞“(在)”和土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言的介詞“在”,位置在句末。
1. 限制處所的介詞“在”
例如:
媽媽在家里
土家語(yǔ)是這樣說(shuō)的:
媽媽家里在
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言:
媽媽家里(搞)在。
這里的“搞”不是漢語(yǔ)動(dòng)詞“搞”,而是“家里”的附加成分,沒(méi)有實(shí)際意義,只不過(guò)是起調(diào)節(jié)語(yǔ)氣的作用。
2. 限制動(dòng)作行為的介詞“在”
例如:
父親在山上耕土
土家語(yǔ):
父親山上土耕在
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言:
父親山上土篩(耕)在
語(yǔ)序和土家語(yǔ)的語(yǔ)序完全是一樣的。
值得說(shuō)明的是:例(2)的土家語(yǔ)的“(在)”也有時(shí)間副詞“正在”的成分在里面。如果說(shuō)成“父親正在山上耕土”也同樣說(shuō)得過(guò)去。如果要理解成時(shí)間副詞“正在”的話,它就同時(shí)修飾“山上”和“耕土”,如果意思只單純是介詞“(在)”,那就只限制“(山上)”。土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言也就只限制“山上”。表正在進(jìn)行土家語(yǔ)就要說(shuō)“(在了)”, 翻譯成土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言時(shí)也要說(shuō)“在了”。
二、土家語(yǔ)與土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言讀音相同意思也相同的互滲
日常語(yǔ)言交流中,土家語(yǔ)與土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言讀音相同,意思也相同的詞大有存在。它們之中有名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞等。
(一)名詞
土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言讀音和含義完全相同的名詞,有“(麻煩、不足之處)”和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“捋連(麻煩、不足之處)”,讀音都是一樣的,所以是一個(gè)音、義相同的名詞。
土家語(yǔ)“”表示“麻煩”的例句:
那鐵 他 經(jīng)常 別人 的 麻煩 找
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
那鐵他經(jīng)常找別人的捋連(麻煩)。
通常的說(shuō)法是:
那鐵他經(jīng)常找別人的麻煩。
土家語(yǔ)的“”和土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言的“捋連”做名詞時(shí),還可當(dāng)“不足之處”講。
如土家語(yǔ)“”表示“不足之處”時(shí),上面那句例句就要說(shuō)成:
那鐵 他 經(jīng)常 別人 的 不足之處 講
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言來(lái)是這樣說(shuō)的:
那鐵他經(jīng)常講別人的捋連(不足之處)。
通常的說(shuō)法是:
那鐵他經(jīng)常講別人的不足之處。
土家語(yǔ)的“”和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“捋連”除了名詞詞性外,還有形容詞的詞性(下面會(huì)提到)。
(二)動(dòng)詞
土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言讀音和含義完全相同的動(dòng)詞有“(此)”, 土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言動(dòng)詞“此”讀音和含義完全相同。它們共同的意思是“理”。所以是一個(gè)音、義相同的動(dòng)詞。
如土家語(yǔ)“(此)” 表示“理”的例句:
興富 現(xiàn)在 錢(qián) 有了 人 理 不
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
興富現(xiàn)在有錢(qián)了,不此(理)人了。
通常的說(shuō)法是:
興富現(xiàn)在有錢(qián),不理人了。
土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言讀音和含義完全相同的動(dòng)詞有“(答應(yīng))”, 土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言動(dòng)詞“張”讀音和含義完全相同。它們共同的意思是“理或答應(yīng)”。所以是一個(gè)音、義相同的動(dòng)詞。
土家語(yǔ)“(答應(yīng))”表示“答應(yīng)”的例句:
我 他 幾聲 喊 他 都 答應(yīng) 沒(méi)有
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
我喊他幾聲他都未張(答應(yīng))。
通常的說(shuō)法是:
我喊他幾聲他都沒(méi)有答應(yīng)。
另外土家語(yǔ)的“(此)”和 “(答應(yīng))”及土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言的“此”和“張”還可以通用,都有“理”和“答應(yīng)”的意思。上面的例句中的土家語(yǔ) “(此)”和“(答應(yīng))”及土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言的“此”和“張”可以相互調(diào)換使用。
土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言中還有一個(gè)讀音和意思完全相同的動(dòng)詞“(展)”,土家族地區(qū)的漢語(yǔ)方言也讀“展”,聲調(diào)都是一樣的。詞性也是動(dòng)詞,詞義是“移動(dòng)”。
土家語(yǔ)的動(dòng)詞“(展)”表示“移動(dòng)”的例句:
父親他把舵柜火鋪上移來(lái)了
土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
父親他把舵柜展(移)到火鋪上來(lái)了。
通常的說(shuō)法是:
父親他把舵柜移到火鋪上來(lái)了。
這里的“(展)”和上面的“(答應(yīng))”除漢語(yǔ)意思不一樣外,還有聲調(diào)也不一樣,前者為55調(diào),后者為35調(diào)。
(三)形容詞
1、土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言讀音和含義完全相同的形容詞,有前面說(shuō)的“”還可以做形容詞“麻煩”。和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“捋連”也可以解釋為(麻煩),讀音都是一樣的,所以是一個(gè)音、義相同的形容詞。
土家語(yǔ)“”表示“麻煩”為形容詞的例句:
嘎巴 麻煩 得很 他 和 事 共 不要
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言把這句土家語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)是這樣說(shuō)的:
嘎巴捋連(麻煩)得很,和他不要共事。
嘎巴麻煩得很,和他不能共事。
2、土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言讀音和含義完全相同的形容詞,除“(麻煩)”外,還有個(gè)“(腐朽)”。和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“朝”讀音都是一樣的,意思都是“腐朽”,所以是一個(gè)音、義相同的形容詞。
土家語(yǔ)“(腐朽)”為形容詞的例句:
那 板子 腐朽了 你 那 上面 莫 去
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
那板子朝(腐朽)了,你莫往那上面去。
通常的說(shuō)法是:
(四)副詞
1、土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言有讀音和含義完全相同的副詞,土家語(yǔ)“(還是)”和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“默(還是)”讀音都是一樣的,意思都是“還是”,所以是一個(gè)音、義相同的副詞。有趣的是土家語(yǔ)中往往有兩個(gè)“”在一句話中連用,前面一個(gè)“”翻譯成漢語(yǔ)是“還是”,后面一個(gè)“”翻譯成漢語(yǔ)是“就”,詞性都是副詞。組成了“……(還是……就)”的句式。
土家語(yǔ)“……(還是……就)”的例句:
他 吃 還是 吃 得 做 就 做 不
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
他吃默(還是)吃得,做默(就)不做。
這句話通常的說(shuō)法是:
他吃還是吃得,就是不做。
2、土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言有讀音和含義完全相同的副詞,土家語(yǔ)“(經(jīng)常)”和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“逢槐(經(jīng)常)”讀音都是一樣的,意思都是“經(jīng)?!保且粋€(gè)音、義相同的副詞。
例句:
姐姐經(jīng)常我給衣服新(的)買(mǎi)
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
姐姐逢槐(經(jīng)常)給我買(mǎi)新衣服。
這句話正常的說(shuō)法是:
姐姐經(jīng)常給我買(mǎi)新衣服。
(五)連詞
土家語(yǔ)和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言有讀音和含義完全相同的連詞,土家語(yǔ)“(然后)”。 和土家語(yǔ)地區(qū)的漢語(yǔ)方言“唉乃”讀音都是一樣的,意思都是“然后”,是音、義相同的連詞。
土家語(yǔ)“(然后)”為連詞的例句:
我們飯吃了然后什么做
土家語(yǔ)地區(qū)漢語(yǔ)方言是這樣說(shuō)的:
我們飯吃了唉乃(然后)做么子(什么)?
這句話通常的說(shuō)法是:
我們吃飯了,然后做什么?
責(zé)任編輯:王作新
文字校對(duì):夏 雪