国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

明清兩朝地方文獻(xiàn)輯錄的土家語(yǔ)詞匯分析

2018-09-10 20:16彭成剛
三峽論壇 2018年4期
關(guān)鍵詞:土家文獻(xiàn)詞匯

彭成剛

摘 要:土家語(yǔ)詞匯輯錄入文獻(xiàn)從明朝的沈瓚編纂的《五溪蠻圖志》開(kāi)始,到了清朝有很多地方文獻(xiàn)也都輯錄了土家語(yǔ)詞匯。這些文獻(xiàn)輯錄的土家語(yǔ)對(duì)已失傳的土家語(yǔ)詞匯具有勾沉意義,也對(duì)土家語(yǔ)詞匯的多樣性及漢字古音的認(rèn)識(shí)有啟發(fā)和借鑒作用。由于這些文獻(xiàn)中輯錄土家語(yǔ)詞匯的人士大都是流官,對(duì)土家語(yǔ)不是完全精通,故也有一些不足和錯(cuò)誤。

關(guān)鍵詞:明清;地方文獻(xiàn);土家語(yǔ)詞匯

中圖分類(lèi)號(hào):H273 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-1332(2018)04-0029-05

清朝以前湘西大部分土家族地區(qū)都是以土家語(yǔ)作交流用語(yǔ)。“改土歸流”后,土家族地區(qū)的流官(即朝廷派往土家族地區(qū)的漢族官員)為了統(tǒng)治的需要,明令土家族不準(zhǔn)講自己的民族語(yǔ)言,并把土家語(yǔ)作為一種陋習(xí)加以革除。乾隆七年(公元前742年),永順知縣王伯麟主修的第一部《永順縣志》中明確規(guī)定:“一切語(yǔ)言,必照內(nèi)地(指照漢語(yǔ)),并舊時(shí)陋習(xí)盡為革除?!盵1]189把土家語(yǔ)與其他陋習(xí)(其實(shí)是民族風(fēng)俗)捆綁在一起予以革除??梢哉f(shuō)清朝在土家族地區(qū)實(shí)行的“改土歸流”是一種野蠻政策,是對(duì)土家語(yǔ)這一文化的嚴(yán)重打擊。但是,也有部分流官具有一種清醒的認(rèn)識(shí),能在明清兩朝湘西地方文獻(xiàn)(以下簡(jiǎn)稱湘西地方文獻(xiàn))把土家語(yǔ)記錄下來(lái),對(duì)保存土家語(yǔ)起了一定的積極作用。

一、湘西地方文獻(xiàn)記載土家語(yǔ)概況

1.《五溪蠻圖志》輯錄的土家語(yǔ)

最早記載土家語(yǔ)地方文獻(xiàn)是明朝沈瓚編纂的《五溪蠻圖志》。該文獻(xiàn)中只記八個(gè)土家語(yǔ)單詞,即:天言麥[me](后面方括號(hào)里的國(guó)際音標(biāo)系筆者所加,下同)、地言母左[mu?]、父言杷[pa]、母言葉[]、米(應(yīng)為小米)言烏梭[]、鹽言濕喇[]、茶言亞古[?]、酒言熱[?e]。沈瓚說(shuō):“此山傜之言也。”[2]67

《五溪蠻圖志》作者是沈瓚。沈瓚,昆山(今江蘇省蘇州市地)人,《五溪蠻圖志》系沈于明成化(1465-1487)初,任辰州教諭時(shí)寫(xiě)成的。沈肯定對(duì)土家語(yǔ)不太了解,這八個(gè)土家語(yǔ)單詞肯定通過(guò)他人的間接資料輯錄到《五溪蠻圖志》里面去的。由于當(dāng)時(shí)土家族尚未識(shí)別,所以沈瓚把《五溪蠻圖志》中記載的八個(gè)土家語(yǔ)稱之為“傜之言也”。雖然說(shuō)得不夠準(zhǔn)確,但沈瓚開(kāi)了把土家語(yǔ)記入地方文獻(xiàn)的先河。

2.《楚南苗志》輯錄的土家語(yǔ)

清朝乾隆二十二年(1753),段汝霖主編《楚南苗志》?!岸稳炅兀謺r(shí)齋,號(hào)梅亭,清漢陽(yáng)(今武漢市)舉人。乾隆二年十二至乾隆四年五月任龍山知縣,后升任道州知州[3]212。龍山是土家語(yǔ)保留最完整的地方,至今用土家語(yǔ)作日常用語(yǔ)的人還有20000余人。段在龍山任過(guò)知縣這一先決條件,使其得以通過(guò)各種渠道掌握不少的土家語(yǔ)資料,所以《楚南苗志》中輯錄的土家語(yǔ)有200余條,是輯錄土家語(yǔ)最多的地方文獻(xiàn)。段是一位有建樹(shù)的清朝官吏,乾隆初年,由舉人歷官道州知州。永綏(今湖南花垣)同知?;掠魏娑嗄辍:笊秊樵颇铣壑?,補(bǔ)福建建寧知府。永綏同知任內(nèi),曾主撰第一部《永綏廳志》?!^而奉湖南巡撫楊錫發(fā)諭委,編撰《楚南苗志》。”[4]1《楚南苗志》于乾隆十五年(1750)成書(shū),乾隆二十二年(1752)刻印。書(shū)中把土家語(yǔ)單詞明確標(biāo)識(shí)為“土人語(yǔ)言”?!冻厦缰尽匪浲良艺Z(yǔ)單詞,大都是土家語(yǔ)北部方言中的詞匯。有的詞條現(xiàn)在土家語(yǔ)中基本消失,《楚南苗志》卻記錄下來(lái),很有勾沉意義。

如:河曰“勺鲊” [so?a]、日曰“臘窩”[lao],又曰“墨拉”[mela],日色大曰“墨拉地” [melati],風(fēng)曰“熱詩(shī)”[?esi],吹風(fēng)曰“熱詩(shī)米”[?esimi],雨大曰“墨者臨喀”[me?elenka],雨小曰“拉皮拉折拉”[laphila?ela],雪曰“舒西”suxi[su?i],早稻曰“喇 ”[la]等。[4]224、225、227《楚南苗志》還特地做了說(shuō)明:“今所載土人語(yǔ)言,系出保靖縣西。余則未能詳也?!盵4]228能輯錄下來(lái)彌足珍貴,但其中有的詞條記得欠準(zhǔn)確。

3.《永順府志》輯錄的土家語(yǔ)

乾隆二十八年(1759)《永順府志》載土家語(yǔ)詞條有10條:其中關(guān)于“官”的稱謂就多達(dá)4條。如:官長(zhǎng)曰“沖”[?ho?],又曰“送”[so?],又曰“踵”[?o?],又曰“從”[?ho?];其他的山的稱謂兩條。如:山曰“吾”[],山又曰茄[];關(guān)于衣服的稱謂兩條。如:衣服曰體亞[],曬衣服曰體亞灑[];關(guān)于扇子的土家語(yǔ)兩條,如:扇子曰拿切[],扇扇子曰拿切牙[]。實(shí)際上就只記4條土家語(yǔ)。稱長(zhǎng)官曰“客墨”[ kame]。[1]234

4.嘉慶版《龍山縣志》輯錄的土家語(yǔ)

清朝嘉慶二十三(1818)由知縣洪際清任主編的《龍山縣志》出版,該縣志里面記錄了土家語(yǔ)詞匯55條,其中記錄了土家語(yǔ)對(duì)錢(qián)的稱謂為“錢(qián)曰“庫(kù)喏喏”[]”。[5]195現(xiàn)在的土家語(yǔ)中對(duì)錢(qián)的稱謂是借用清代的漢語(yǔ)對(duì)錢(qián)稱謂的“銅錢(qián)[]”。而《龍山縣志》卻記錄了土家語(yǔ)古代對(duì)錢(qián)的稱謂實(shí)在是彌足珍貴。

5.《古丈坪廳志》輯錄的土家語(yǔ)

光緒三十三年(1907)版的《古丈坪廳志》記錄了139個(gè)土家語(yǔ)單詞。古丈縣的田家洞(現(xiàn)為斷龍鎮(zhèn))、茄通(現(xiàn)為紅石林鎮(zhèn))在解放前的土家人基本上都講土家語(yǔ),屬純土家語(yǔ)地區(qū)。目前這兩個(gè)地方大部分地方土家語(yǔ)已經(jīng)消失。只是部分村寨還保留著完整的土家語(yǔ)。古丈的土家語(yǔ)同龍山的土家語(yǔ)的發(fā)音狀況及語(yǔ)調(diào)都是相同的。雖然中間隔了保靖,但語(yǔ)音完全與龍山的土家語(yǔ)相同。

如:伯曰阿取 [a?hi]、伯娘曰捏取 [?ie ?hi]、弟曰阿米 [ami]、肚(阿拱) [a53ko?53]、女曰必物 [piu]、閨女曰補(bǔ)遂 [piu]、夫曰那(聲上)把 [lopa]、妻曰那(聲上)假力 [loka?i]、活(赧波大) []、死(赧故) []。[6]331這些土家語(yǔ)單詞與龍山的土家語(yǔ)發(fā)音都完全一致。

6.同治版《保靖縣志》輯錄的土家語(yǔ)

同治版《保靖縣志》輯錄了土家語(yǔ)詞條共55條。同嘉慶版《龍山縣志》輯錄的土家語(yǔ)內(nèi)容基本相同。也輯錄了土家語(yǔ)古代對(duì)錢(qián)的稱謂:錢(qián)曰庫(kù)諾諾 []。[7]64只不過(guò)嘉慶版《龍山縣志》記的是“庫(kù)喏喏”[]”。但按兩縣的方言讀音完全是一樣,二者的內(nèi)涵是一樣的。

7.《苗防備覽》輯錄的土家語(yǔ)

溆浦籍嚴(yán)如煜于嘉慶二十五年(1820)編寫(xiě)的《苗防備覽》記錄了140條土家語(yǔ)詞匯。嚴(yán)如煜(1759-1862)字炳文,自號(hào)樂(lè)園,湖南溆浦人。祖籍浙江桐廬,宋末始遷溆浦。嚴(yán)“秉性豪邁,不修邊幅,淡薄榮利,其外表就是一普通的野老?!盵8]5

嚴(yán)對(duì)治理少數(shù)民族有一定的貢獻(xiàn)。道光皇帝每每論及疆吏之才,首先舉出的就是嚴(yán)如煜。《清史稿》有《嚴(yán)如煜傳》。

《苗防備覽》里面記錄了當(dāng)今尚未存在的土家語(yǔ)單詞或者與當(dāng)今的土家語(yǔ)單詞有不同之處。如:河曰受 [sou35]、官曰夸[khua]、民曰馬那 [malo]、伯曰阿取 [a?hi]、伯娘曰捏取 [?ie ?hi]、叔曰阿卑 [apei]、嬸娘曰阿蟻[a?ie]、弟曰阿米 [ami]、妹亦曰阿米 [ami]、媳曰帕 [pha]、閨女曰補(bǔ)遂 [piu]、肚曰阿拱 []、小山曰卡斜鼻 [kha21kho21pi35]、大山曰卡斜 [kha21kho21]、桌曰席別 []、椅曰科椅 []、活曰赦跛大 []、死曰赦胡 []。[8]64

這些土家語(yǔ)單詞中,雖然有的準(zhǔn)確性還可以商榷,但嚴(yán)如煜能把它們記錄下來(lái),是十分可貴的。

二、湘西地方文獻(xiàn)輯錄土家語(yǔ)的貢獻(xiàn)

明清兩朝地方文獻(xiàn)所輯的土家語(yǔ)單詞對(duì)土家語(yǔ)研究做出了一定的貢獻(xiàn)。主要有如下幾點(diǎn):

一是有的文獻(xiàn)把現(xiàn)在已經(jīng)消亡的土家語(yǔ)單詞記錄下來(lái),做了挖掘和保護(hù)土家語(yǔ)詞匯的工作

目前土家語(yǔ)詞匯僅存4000多條,地方文獻(xiàn)中能把消亡的土家語(yǔ)詞匯記錄下來(lái)是對(duì)豐富土家語(yǔ)詞匯的一大貢獻(xiàn)。

例1:嘉慶版《龍山縣志》和同治版的《保靖縣志》,都記錄了“錢(qián)”土家語(yǔ)稱謂:“錢(qián)曰庫(kù)喏喏[]”(《龍山縣志》),錢(qián)曰庫(kù)諾諾[]”(同治版《保靖縣志》)。雖然二者記音是“庫(kù)喏喏”和“庫(kù)諾諾”,一個(gè)是“喏”,一個(gè)是“諾”,但二者的當(dāng)?shù)貪h語(yǔ)方言讀音是完全一致的。當(dāng)今民間都認(rèn)為“錢(qián)”的土家語(yǔ)稱謂已經(jīng)消失,看了這兩部縣志就知道土家語(yǔ)對(duì)“錢(qián)”的稱謂早就存在,只不過(guò)是現(xiàn)在已經(jīng)消失了。

例2:由于湘西土家族大都居住在山區(qū),甚至是一些干旱地區(qū),尤其是保留土家語(yǔ)的地區(qū)更是如此。有河流的地方由于漢化較早,土家語(yǔ)消失了。所以,當(dāng)今土家語(yǔ)“河”的稱謂已經(jīng)不存在了。在《楚南苗志》中記載:“河曰“勺鲊”[so?a]”。在《苗防備覽》中記載:“河曰受 [u35]”。二者發(fā)音較近,可能《楚南苗志》中記載略有點(diǎn)走音,這問(wèn)題不是很大。

二是有的文獻(xiàn)記錄了幾個(gè)土家語(yǔ)單詞同時(shí)表達(dá)一個(gè)漢語(yǔ)意思的情況

明清兩朝文獻(xiàn)中輯錄的土家語(yǔ)詞匯中幾個(gè)土家語(yǔ)單詞同時(shí)表達(dá)一個(gè)漢語(yǔ)意思現(xiàn)象有多種。

例1:地方文獻(xiàn)中土家語(yǔ)中對(duì)山有多種稱謂。乾隆版《永順府志》記載土家語(yǔ)的“山”是:“山曰吾[],山又曰茄[]”;嘉慶版《龍山縣志》記載土家語(yǔ)的“山”是:“呼山曰扒[]、山又曰[]。”同治版《保靖縣志》記載土家語(yǔ)的“山”是:“山曰扒[]、山又曰茄[]”。這三部縣志中對(duì)山的記法也有不相同的。如:《永順府志》記載的“山曰吾[]”;《龍山縣志》記載土家語(yǔ)的“呼山曰扒[];《保靖縣志》記載的也是:“山曰扒[]。但如今保留的土家語(yǔ)中“山曰吾[]”和“呼山曰扒[]就不存在了。已經(jīng)是土家語(yǔ)的死亡詞匯。這三部縣志中有一種記法都是一樣的。即:“山又曰茄[]”。然而土家語(yǔ)把山稱為茄[]”,現(xiàn)在只在土家語(yǔ)地區(qū)的山名和地名中使用。不過(guò)都是“茄”的同音字“且”。如“雙且”“那且”“多且”“馬且”“那蒙且”等。另外還有把“且”記為漢字“溪”的。如龍山原隆頭有個(gè)大且村,就記成“大溪村”。當(dāng)今的土家語(yǔ)單詞中稱“山”只有“枯鲊[]”,或簡(jiǎn)稱為“枯[]”。無(wú)獨(dú)有偶,在《楚南苗志》山曰“枯鲊”[khu?a]。這“枯[]”一般都是用在定語(yǔ)之前。如“搓?duì)柖輀]”,前面的“搓?duì)朳]”就是“枯[]”定語(yǔ),但這個(gè)定語(yǔ)是山名?!按?duì)柖輀]”的漢語(yǔ)就是“搓?duì)柹健薄Uf(shuō)明山的土家語(yǔ)稱謂在明清時(shí)代“吾[]”和“扒[]”“茄[]”在一起使用。后來(lái)經(jīng)過(guò)社會(huì)的發(fā)展,和時(shí)代的變化。土家語(yǔ)稱山為“枯咱[]”,或簡(jiǎn)稱為“枯[]”慢慢地取代了原來(lái)叫“山曰吾[]”“山曰扒[]“茄[]”土家語(yǔ)對(duì)山的稱謂。這是也是語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中的一種特殊現(xiàn)象。

例2:地方文獻(xiàn)中土家語(yǔ)對(duì)女子的稱謂也有多種。當(dāng)今土家語(yǔ)對(duì)女子的稱謂為“必物[piu]”?!氨匚颷piu]”有幾種含意。一是長(zhǎng)輩對(duì)自己女兒的統(tǒng)稱。二是指尚未結(jié)婚的女性。在明清輯錄的文獻(xiàn)中有嘉慶二十五年(1820)《苗防備覽》:“女曰必物[piu]”,嘉慶版《龍山縣志》女曰婢[piu](婢[piu與必物[piu]讀音相同)?!侗>缚h志》輯錄的:女曰婢[piu]與嘉慶版《龍山縣志》記的相同。但是《苗防備覽》和《古丈坪廳志》除了記載:“女曰必物[piu]”外,還記了一條“閨女曰補(bǔ)遂[pu]”。也就是說(shuō)當(dāng)時(shí)土家語(yǔ)中的閨女還有專(zhuān)門(mén)稱謂,即:“補(bǔ)遂[pu]”。并不是像當(dāng)今土家語(yǔ)地區(qū)對(duì)女子籠統(tǒng)地稱“必物[piu]”。這樣在社會(huì)上與女士交往就會(huì)經(jīng)緯分明,不會(huì)發(fā)生紊亂。否則就會(huì)犯常識(shí)性錯(cuò)誤。由此看來(lái)土家語(yǔ)是有它的縝密性。

例3:地方文獻(xiàn)中土家語(yǔ)對(duì)“官(長(zhǎng)官)”掃稱謂也有多種?!队理樃尽份嬩浀耐良艺Z(yǔ)“官”的稱謂有種:“官長(zhǎng)曰沖[?ho?],又曰送[so?],又曰踵[?o?],又曰從[?ho?]。也就是說(shuō)把“官”稱為“沖[?ho?],送[so?],踵[?o?],從[?ho?]都是正確的。這幾種稱謂音都相近,都是“o?”為韻母。《龍山縣志》和《保靖縣志》輯錄的土家語(yǔ)稱長(zhǎng)官:曰客墨[]。《苗防備覽》和《古丈坪廳志》輯錄的土家語(yǔ)稱長(zhǎng)官:官曰夸[]。匯總一下,在明清時(shí)期稱“官”的土家語(yǔ)就有現(xiàn)在就有“沖[?ho?]”“送[so?]”“踵[?o?]”“從[?ho?]”“客墨[]”“夸[]”等六種。那究竟哪一種是正確的呢?答案應(yīng)該是都正確。因?yàn)橥良艺Z(yǔ)有次方言和次次方言。單從永順縣對(duì)官的土家語(yǔ)稱謂就有四種之多。而龍山和保靖地域相連,都稱官為“客墨[]”這是理所當(dāng)然的。《苗防備覽》和《古丈坪廳志》都說(shuō)“官曰夸[]”,可能《苗防備覽》的作者采用古丈的土家語(yǔ)方言。這不是沒(méi)有可能。同時(shí)也說(shuō)明湘西土家人在封建社會(huì)對(duì)官的印象是很深的。因而有多種稱呼也樂(lè)此不疲。

三是有的地方文獻(xiàn)輯錄的土家語(yǔ)漢字記音有助于現(xiàn)代人識(shí)別漢字的古典讀音

湘西地方文獻(xiàn)中土家語(yǔ)記音的漢字,還可以幫助現(xiàn)代人識(shí)別漢字的古典讀音。

《古丈坪廳志》和《苗防備覽》中牽涉到“人”或與人有關(guān)的土家語(yǔ)漢語(yǔ)記音都是記的“那”。“那”一般做指示代詞時(shí)讀nà。這是目前最通用的,也是使用頻率最高的。但是那的本義不是指示代詞。按《說(shuō)文》的解讀:形聲。小篆字形,從邑,冄( rǎn)聲。邑與地名或行政區(qū)域有關(guān)。后省作“那”。本義:國(guó)名?!墩f(shuō)文》:“西夷國(guó)?!北咀x nuó。[9]294《漢語(yǔ)大字典》(袖珍本)對(duì)“那”的讀音有nà、nǎ、nèi、nā、nè、nuò、nuó等六讀,其中nuó有7個(gè)義項(xiàng);nuò也有3個(gè)義項(xiàng)。[10]1620 nuò最接近土家語(yǔ)的發(fā)音。列了兩個(gè)義項(xiàng),后來(lái)才做指示代詞解時(shí)才讀nà。意思是特指某個(gè)人、某個(gè)時(shí)間、某個(gè)地方或某個(gè)事物。另外,“那”還表姓,表姓時(shí)讀nā。如著名歌唱家那英就是。至于“那”還有nèi、nè的讀音,我們暫不去管他。我們?cè)诨氐健豆耪善簭d志》和《苗防備覽》中牽涉到“人”或與人有關(guān)的土家語(yǔ)漢語(yǔ)記音的問(wèn)題上。二者的記錄格式和文字符號(hào)都是一模一樣的:人曰那[]、民曰馬那[malo]、夫曰那(聲上)把[lopa]、妻曰那(聲上)假力[?]。而《保靖縣志》則記為:人曰挪[]。[11]64“挪nuó”是人們平常遇到的常用字。如“挪著他用”,歐洲有一個(gè)國(guó)家叫“挪威”等。也就是說(shuō)。但按土家語(yǔ)的發(fā)音,二者都有點(diǎn)稍微不足,應(yīng)該發(fā)音為高降調(diào)53才對(duì)。當(dāng)然所記音的漢字要與土家語(yǔ)的發(fā)音對(duì)等是非常難的,能夠有近似記音都是不錯(cuò)的。

三、湘西地方文獻(xiàn)輯錄土家語(yǔ)的誤記

輯錄土家語(yǔ)的湘西地方文獻(xiàn)均為明清兩代,輯錄者大都是外地流官(即漢人官員),不十分熟悉土家語(yǔ)。他們主要靠的是在鄉(xiāng)下搜集資料者的一家之言,沒(méi)有認(rèn)真校對(duì)辨析,就是校對(duì)了也不一定正確。所以出現(xiàn)一些誤記也是正常的。

比如《五溪蠻圖志》中記載:“米言烏梭[]”。這是明顯的錯(cuò)誤。土家語(yǔ)稱“米”為“只兒[]”。而“烏梭[]”是“小米”??赡苡洈⒄甙讯吲煜恕_@一誤記的原因有二:一是湘西土家族地區(qū)稻田不多,稻米較少,而小米是旱土作物,是湘西土家族的主食,所以編纂者就把小米的土家語(yǔ)稱謂轉(zhuǎn)嫁到米上了??梢杂∽C的是同治版《永順府志》載:“《永順土司志》云:永邑山多田少,刀耕火種,食以小米米產(chǎn)子為主。”[7]353另外,也有可能當(dāng)時(shí)沈瓚編纂《五溪蠻圖志》時(shí),米與小米同稱“烏梭[]”,所以就記成“米言烏梭[]”。

又比如《古丈坪廳志》中記載:“活(赧波大)[]”及“死(赧故)[]”。其中的關(guān)鍵就是“死”。土家語(yǔ)的“活”也是“死”加否定副詞“波大[]”形成的?!安ù骩]”的漢語(yǔ)意思是“沒(méi)有”。“赧波大[]”漢語(yǔ)意思是“沒(méi)有死”。沒(méi)有死就是活麻?!豆耪善簭d志》中土家語(yǔ)“死”的漢字記音“赧”是錯(cuò)的?!棒觥钡臐h語(yǔ)拼音讀音是nǎn ,與土家語(yǔ)“死”的讀音是風(fēng)牛馬不相及的?!八馈钡耐良艺Z(yǔ)讀音是?!睹绶纻溆[》中的記音是正確的:“活曰赦跛大 []”,死曰赦胡[]??赡軓d志的編者把漢字“赧”與“赦”產(chǎn)生的筆誤。

還有《苗防備覽》中記錄的:“小山曰卡斜鼻[]”,“大山曰卡斜[ ]”也是不對(duì)的。“小山曰卡斜鼻[]”“大山曰卡斜[]”有兩處錯(cuò)誤。第一掉了個(gè)“林”字,“小山”應(yīng)該指的是“小山林”;“大山”應(yīng)該是指的“大山林”。二是是“斜”字錯(cuò)了。“斜”的讀音是xié。它與土家語(yǔ)的“小山林”“大山林”是沒(méi)有關(guān)系的。因?yàn)椤翱╗]”的土家語(yǔ)意思是“樹(shù)”,只有“卡”與“科”組成“卡科(樹(shù)林)[ ]”才是叫“山林”當(dāng)然“樹(shù)林”也可以說(shuō)成是“山林”。如果“卡”與“斜”相配,那就成了“卡斜[kha21 ]”,“卡斜[kha21 ]”的土家語(yǔ)意思是“梳子”。與“山林”或“樹(shù)林”沒(méi)有半點(diǎn)關(guān)系。這一誤記主要是偏旁“余”和“禾”錯(cuò)了。誤把“科”誤記為“斜”。

另外《苗防備覽》中把土家語(yǔ)讀音記對(duì)了,但漢字卻記成了一個(gè)錯(cuò)字,如:“巖曰什體各落[]”。其中的“巖”是“炭”的誤記。因?yàn)楹竺娴耐良艺Z(yǔ)稱謂是“什體各落[]”?!笆搀w各落[]”的漢語(yǔ)意思是“木炭”,“木炭”就是當(dāng)今土家語(yǔ)地區(qū)老百姓都簡(jiǎn)稱為“炭”。這是記音者的筆誤。

小結(jié)

由以上對(duì)明清兩朝地方文獻(xiàn)輯錄的土家語(yǔ)進(jìn)行分析來(lái)看,當(dāng)時(shí)在湘西土家族地區(qū)還普遍用土家語(yǔ)做交流工具。當(dāng)時(shí)的流官能夠在文獻(xiàn)當(dāng)中輯錄一些土家語(yǔ),是一項(xiàng)劃時(shí)代的創(chuàng)舉,給后人留下了一份寶貴的文化遺產(chǎn)。說(shuō)明這些流官還是頗具眼光的。尤其《楚南苗志》和《苗防備覽》這樣的地方文獻(xiàn)本來(lái)是以記述苗族事件或事物為主,與此同時(shí)還能把土家語(yǔ)記錄下來(lái),特別是《楚南苗志》和《苗防備覽》中輯錄的土家語(yǔ)詞匯比土家語(yǔ)地區(qū)的縣志輯錄的還要多,這就彰顯出輯錄者的良苦用心。為后來(lái)的土家語(yǔ)研究者提供了可貴的資料。雖然在輯錄中有一些不足,主要還是客觀原因造成的,但瑕不掩玉。輯錄者的出發(fā)點(diǎn)還是值得肯定的。其功勞可以彪炳史冊(cè)。

注 釋?zhuān)?/p>

[1] (清·乾隆)《永順縣志》,江蘇古籍出版社,2002年。

[2] (明)沈瓚:《五溪蠻圖志》,岳麓書(shū)社,2012年。

[3] (清·光緒)《龍山縣志》,江蘇古籍出版社,2002年。

[4] (清)段汝霖:《楚南苗志》,岳麓書(shū)社,2008年。

[5] (清·嘉慶)《龍山縣志》,江蘇古籍出版社,2002年。

[6] (清·光緒)《古丈坪廳志》,江蘇古籍出版社,2002年。

[7] (清·同治)《保靖縣志》,江蘇古籍出版社,2002年。

[8] 《湖湘文庫(kù)·嚴(yán)如煜集》,岳麓書(shū)社,2013年。

[9] (清)段玉裁:《說(shuō)文解字注》,浙江古籍出版社,2006年。

[10] 《漢語(yǔ)大字典》(袖珍本),四川辭書(shū)出版社,1995年。

[11] (清·同治)《永順府志》,江蘇古籍出版社,2002年。

責(zé)任編輯:王作新

文字校對(duì):夏 雪

猜你喜歡
土家文獻(xiàn)詞匯
傳播與傳承:全媒體視域下的土家“啰兒調(diào)”
Hostile takeovers in China and Japan
阿妹回踩了我的腳
Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
小學(xué)課間操跳“土家花燈戲”
The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing
詞匯小達(dá)人
詞匯小達(dá)人
詞匯小達(dá)人