国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

敦煌文獻(xiàn)注譯與闡釋中的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題
——以《敦煌邈真贊釋譯》為例

2018-08-15 00:47:52龔澤軍張嘉楠
社科縱橫 2018年3期
關(guān)鍵詞:敦煌文獻(xiàn)研究

龔澤軍 張嘉楠

(重慶大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)高等研究院文學(xué)與文化研究中心 重慶 沙坪壩 400044)

敦煌文獻(xiàn)保留有數(shù)量不少的邈真贊,據(jù)姜伯勤、項(xiàng)楚、榮新江先生《敦煌邈真贊校錄并研究》(以下簡(jiǎn)稱《研究》)、張志勇先生《敦煌邈真贊釋譯》(以下簡(jiǎn)稱《釋譯》)一書的統(tǒng)計(jì),有92篇。邈真贊是敦煌地區(qū)晚唐五代時(shí)期極為盛行的贊頌文辭,一般分為生前贊和死后贊兩種,豐富記錄了贊主的生平事跡。但無(wú)論是生前贊還是死后贊,都是贊主的家人或弟子為使其事跡流于后世、警戒后人而請(qǐng)人所作。邈真贊涉及到的內(nèi)容也十分廣泛,不僅反映了當(dāng)時(shí)敦煌地區(qū)的地理歷史文化,也反映了當(dāng)?shù)厝藗兊纳铒L(fēng)貌、宗教信仰、語(yǔ)言習(xí)慣等等,因此其歷來(lái)受到研究者的關(guān)注。

敦煌邈真贊主要保留在英藏、法藏敦煌文獻(xiàn)中,現(xiàn)有較為系統(tǒng)的整理文本主要有《敦煌碑銘贊輯釋》(以下簡(jiǎn)稱《輯釋》)、《敦煌邈真贊校錄并研究》(以下簡(jiǎn)稱《研究》)、《全唐文補(bǔ)編》(以下簡(jiǎn)稱《補(bǔ)編》)①,相比較而言,《輯釋》一書使用率最高、??币草^為精準(zhǔn),《研究》一書校勘最為準(zhǔn)確,《補(bǔ)編》一書校勘稍遜。《釋譯》以《補(bǔ)編》為底本,參考《輯釋》、《研究》,對(duì)92篇邈真贊作詳細(xì)的注釋,并在此基礎(chǔ)上全文翻譯,這可以說(shuō)是對(duì)敦煌邈真贊研究的一個(gè)極大推進(jìn),對(duì)敦煌邈真贊的推廣普及具有極大的作用。

《釋譯》對(duì)邈真贊做了詳細(xì)的注釋與通暢的翻譯,勝義頻見,然而由于其所依之底本為《補(bǔ)編》,未據(jù)《輯釋》、《研究》作相應(yīng)校訂及核對(duì)原卷,同時(shí)對(duì)現(xiàn)有敦煌語(yǔ)言、文字研究成果,特別是敦煌邈真贊語(yǔ)言文字研究成果,關(guān)注不夠,吸納不足,致使訛誤不少。下面就其這些方面的問(wèn)題,試作申論,以正方家。

一、字詞???/h2>

前文論及,《輯釋》、《研究》、《補(bǔ)編》三書中,以《研究》校勘最為準(zhǔn)確,《輯釋》次之,《補(bǔ)編》稍遜?!夺屪g》一書以《補(bǔ)編》為底本,參校《輯釋》、《研究》,但實(shí)際上其對(duì)《輯釋》、《研究》采納較少,同時(shí)又未核對(duì)原卷,往往沿襲底本之誤,未遵從參校本及原卷校正,導(dǎo)致字詞??庇炚`不少。

(1)眾請(qǐng)城邑,為作福船。(11頁(yè))②

注釋:福船,當(dāng)與“法船”含義相近。“福船”在《敦煌碑銘贊輯釋》和《敦煌邈真贊校錄》中均為“橋船”。(13頁(yè))

按:福船,《輯釋》(200頁(yè))③、《研究》(146頁(yè))④作“橋船”,原卷作“橋舩”,“舩”即“船”之異體字,當(dāng)從改為“橋船”。

(2)巫山玉貌,落浦仙容。(83頁(yè))

注釋:“仙”字在《敦煌邈真贊校錄》中為“姿”。(86頁(yè))

按:仙,《輯釋》錄作“仙(姿)”(104頁(yè)),《研究》(200頁(yè))錄作“姿”,原卷寫“仙”,旁寫“姿”,從敦煌遺書文例來(lái)看,當(dāng)是“姿”字。

(3)敦煌唱導(dǎo)法將兼毗尼藏主廣平宋律侍彩真贊。(19頁(yè))

注釋:宋律侍,《敦煌碑銘贊輯釋》和《敦煌邈真贊校錄》均為“宋律伯”。(21頁(yè))

按:宋律侍,《輯釋》(185頁(yè))、《研究》(156頁(yè))原卷皆作“宋律伯”,當(dāng)從。律伯,指管理僧徒戒律的僧官。

(4)鵝珠謹(jǐn)獲,浮囊瑩全。(42頁(yè))

按:謹(jǐn)獲,《輯釋》(170頁(yè))、《研究》(167頁(yè))作“謹(jǐn)護(hù)(護(hù))”,原卷即作“謹(jǐn)護(hù)(護(hù))”,當(dāng)從?!夺屪g》中此詞的誤錄仍有幾處,“人稱草系,鵝珠尚獲”(《故陰法律邈真贊》),“戒行細(xì)微,鵝珠獲謹(jǐn)”(《前任沙洲釋門都教授毗尼大德炫阇梨贊并序》)等等,是“獲”之繁體字“獲”與“護(hù)”之繁體字“護(hù)”二字因形近而產(chǎn)生的傳抄錯(cuò)誤。

(5)參禪問(wèn)道,寢餐具輟。(52頁(yè))

按:輟,《輯釋》(112 頁(yè))錄作“綴”,《研究》(194頁(yè))錄作“叕”,校為“輟”,原卷錄作“叕”,當(dāng)從原卷,校為“輟”,意為停止。《釋譯》中此字的誤錄還有很多,如“鄰人輟舂,聞?wù)邆俊保ā豆仕鞣慑阏尜澆⑿颉罚?,“遐通(?dāng)為遐邇)悲悼,一郡輟舂”(《曹公邈真贊》)等,均未據(jù)原卷錄作“叕”。

(6)龍花一會(huì),跣足先登(1頁(yè))。

注釋:一會(huì),應(yīng)為“三會(huì)”。

按:一會(huì),《輯釋》(221 頁(yè))、《研究》(133 頁(yè))亦同,誤。原卷中“花”和“三”寫在一起,當(dāng)為“三會(huì)”,姜美菊(2011)已有論述[1]。龍花三會(huì),即龍華三會(huì),傳說(shuō)彌勒菩薩在龍華樹下舉行三次法會(huì)說(shuō)法?!褒埢ㄈ龝?huì)”一語(yǔ)在邈真贊中使用率很高,如“龍花三會(huì),跣足先登”(《氾和尚寫真贊》),“龍花三會(huì),九品紅蓮”(《康賢照邈真贊》)。

(7)奈何夭喪,交貨所踵。(84頁(yè))

按:夭,《輯釋》(104 頁(yè))作“妖”,《研究》(200頁(yè))作“殀”,原卷即作“殀”,當(dāng)從?!皻|”即為“夭”之異體字。

二、詞語(yǔ)訓(xùn)釋

文獻(xiàn)譯注的核心是詞語(yǔ)訓(xùn)釋。詞語(yǔ)訓(xùn)釋不當(dāng),往往會(huì)導(dǎo)致對(duì)原文理解不當(dāng),甚至是錯(cuò)誤的理解?!夺屪g》一書在詞語(yǔ)訓(xùn)釋上存在不少問(wèn)題,主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。

(一)字詞??辈划?dāng)所致的詞語(yǔ)誤訓(xùn)

《釋譯》由于未很好地參考參校本及核對(duì)原卷,導(dǎo)致訛誤不少。同時(shí),敦煌遺書中存在大量的通假字、訛俗字,要辨明文義,首先要識(shí)別這些字。由于以上兩方面的原因,《釋譯》字詞??辈皇呛軠?zhǔn)確,這往往又引發(fā)了詞語(yǔ)的誤訓(xùn)、誤釋,以致訓(xùn)釋或翻譯離原文本義相距甚遠(yuǎn)。

1.未遵從參校本及原卷的誤訓(xùn)

(1)人磋畏畏,干濟(jì)乾乾。(75頁(yè))

注釋:磋,研討。(77頁(yè))

覆算無(wú)虧于升圭,磋之清廉。(137頁(yè))注釋:磋,疑同瑳,指像玉一樣光明潔白。(143頁(yè))

按:此兩處之“磋”,《輯釋》、《研究》均錄作“嗟”,原卷作“嗟”,當(dāng)從。嗟,即嗟嘆?!拔肺贰奔础拔吠保砦窇滞?yán)義。“人嗟畏畏”意為人們都感嘆他的威嚴(yán)?!按柚辶奔慈藗兏袊@(張府君)是多么清廉的人啊。

(2)遐通悲悼,一郡叕舂。(62頁(yè))

注釋:遐通,通達(dá)遠(yuǎn)方。(64頁(yè))

譯文:遠(yuǎn)方之人都悲哀悼念,全郡的民眾都停止了舂米的營(yíng)生。(63頁(yè))

按:遐通,《輯釋》(110頁(yè))、《研究》(196頁(yè))錄作“遐邇”,原卷作“遐邇”,當(dāng)從。遐邇,遠(yuǎn)近義。原文當(dāng)翻譯為遠(yuǎn)近的人都悲哀悼念?!板谶儭币辉~在邈真贊中多見。如“六親號(hào)痛,遐邇告兇?!保ā毒┱锥攀襄阏尜澆⑿颉罚板谶冋把?,無(wú)不歸依?!保ā度龑W(xué)法主李和尚邈真贊》)。

(3)圓茲影像,往來(lái)瞻謁。(52頁(yè))

注釋:圓,圍繞。(55頁(yè))

譯文:來(lái)來(lái)往往的信眾都圍繞著他的影像,崇敬地瞻仰。(53頁(yè))

按:圓,《輯釋》(112頁(yè))、《研究》(194頁(yè))作“圖(圖)”,原卷即作“圖(圖)”,當(dāng)從。圓之繁體字“圓”與圖之繁體字“圖”因形近而產(chǎn)生的傳抄錯(cuò)誤,從而影響了整句的翻譯。圖,描繪義。此字在邈真贊中多見,如“圖形縑障,髣髴毫篇。”(《陰文通邈真贊》),“圖寫生前之影像,筆端聊記兮軌躅?!保ā读x辯和尚邈真贊》),“圖形新障,粉繪真同。”(《康使君邈真贊》),其中的“圖”均表示描繪義。

(4)驅(qū)鳥慕道,應(yīng)法投緇。(26頁(yè))

注釋:驅(qū)鳥慕道,釋迦牟尼佛勸化大鵬金翅鳥皈依佛、法、僧三寶,受持五戒,使其成為佛教護(hù)法神——天龍八部之一的“迦樓羅”。(31頁(yè))

按:驅(qū)鳥,《輯釋》(116頁(yè))、《研究》(189頁(yè))作“驅(qū)烏”,原卷即作“驅(qū)烏”,當(dāng)從。佛教有驅(qū)烏沙彌,據(jù)任偉(2011)考證[2],驅(qū)烏沙彌又稱為“逐蠅沙彌”,三沙彌之一,指七歲至十三歲的小沙彌,后又指幼年出家為僧。“驅(qū)烏”一詞邈真贊中常見,如“驅(qū)烏落發(fā),弱冠進(jìn)具”(《陰法律邈真贊》)。驅(qū)烏,《釋譯》即釋為“指七至十三歲的小沙彌”(47頁(yè)),但是卻在“驅(qū)烏慕道”中由于未參考參校本及原卷而導(dǎo)致了誤訓(xùn)。

(5)將五時(shí)之了義,剖七執(zhí)之猶疑。(26頁(yè))

注釋:七執(zhí),執(zhí),應(yīng)作“堅(jiān)持”解。即需要堅(jiān)持的七種行為。故疑應(yīng)為“七覺(jué)支”。(33頁(yè))

按:七執(zhí),《輯釋》(116 頁(yè))、《研究》(189 頁(yè))錄作“七眾”,原卷作“七眾”,當(dāng)從。七眾,佛教按受戒程度和修行方式將信徒劃分為七種。其中出家五種,在家二種,合稱七眾?!捌弑姟痹阱阏尜澲谐R?,如“開遮七眾,定意懸合于圣心”(《香號(hào)會(huì)恩俗姓閻氏和尚邈真贊》)、“雙林變鶴,七眾哀纏”(《唐故歸義軍三教大法師賜紫沙門張和尚(邈真贊)》)。七眾,《釋譯》釋為“出家、在家的七眾信眾”(158頁(yè)),但在“剖七執(zhí)之猶疑”一句中,由于底本校勘不當(dāng)導(dǎo)致了訓(xùn)釋錯(cuò)誤。

(6)入京透德,明庭校劣。(52頁(yè))

注釋:透,周遍、充分。(54頁(yè))

譯文:充分展現(xiàn)了自己的德行。(53頁(yè))

按:透德,《輯釋》(112 頁(yè))、《研究》(194 頁(yè))錄作“進(jìn)德”,原卷即作“進(jìn)德”,當(dāng)從。進(jìn)德,即獻(xiàn)德,展現(xiàn)、呈現(xiàn)德行之義?!夺屪g》譯文雖對(duì),但注釋從誤錄而錯(cuò)。

(7)溫良恭儉,盡匡大國(guó)之權(quán)。(144頁(yè))

注釋:盡,在《敦煌碑銘贊輯釋》和《敦煌邈真贊校錄》均為“晝”。(149頁(yè))

譯文:完全掌握了輔助大國(guó)的權(quán)力。(146頁(yè))

按:盡,《輯釋》作“畫(畫)”(381 頁(yè)),《研究》作“晝(晝)”(247頁(yè)),原卷作“晝(晝)”,當(dāng)從原卷。盡之繁體字“盡”與晝之繁體字“晝”字形相近而易誤。“晝匡大國(guó)之權(quán)”,與下文“霄暢梵天之術(shù)”對(duì)應(yīng),霄,同“宵”,即指夜晚;晝,指白天。

(8)甘泉先竭于人論,良材早摧于林秀。(229頁(yè))

譯文:黨河水因?yàn)槿说淖h論而首先枯竭了。(230頁(yè))

按:論,《輯釋》(429頁(yè))、《研究》(266頁(yè))作“倫”,原卷作“倫”,當(dāng)從。此句當(dāng)出自《莊子》?!肚f子·山林》:“直木先伐,甘井先竭?!薄墩f(shuō)文·人部》:“倫,輩也。從人侖聲。一曰道也?!盵3]段注:“軍發(fā)車百輛為輩。引申之同類之次曰輩。鄭注《曲禮·樂(lè)記》曰:‘倫,猶類也?!比藗?,人群、眾人之義。

2.不明通假、訛俗字致誤

(1)虛塵了罷,了別薰莘。(144頁(yè))

注釋:薰莘,有刺激性氣味的蔬菜。(148頁(yè))

和尚乃生之奇異,母乳而了別莘薰。(168頁(yè))

譯文:和尚降生的時(shí)候就十分奇異,過(guò)了哺乳期之后就能夠分辨那些有刺激性氣味的蔬菜,(從此便不再食用)。(170頁(yè))

按:莘,當(dāng)校為“辛”,涉上“薰”而增艸旁。薰,通“葷”;薰辛,指辛辣腥膻的肉、菜等食物。此詞在同一時(shí)期的文獻(xiàn)多有出現(xiàn),如《法苑珠林·勸導(dǎo)》卷三十:“財(cái)色五欲盈堂滿室,熏辛酒隨求所得?!?,又如唐·王建《飯僧》:“別屋炊香飯,薰辛不入家?!?/p>

(2)哀哀地慟,參參天愁。(15頁(yè))

注釋:參參,長(zhǎng)貌。(18頁(yè))

按:“參參”雖有“長(zhǎng)貌”義,但于此處文義不安。參,當(dāng)是“慘”之形近、形近誤字?!抖鼗妥兾男Wⅰg喜國(guó)王緣》:“六宮參(慘)切情何極,九族臨喪盡悲哀。”參參,即慘慘,悲傷義,與“哀哀”正相對(duì)成文。鄧文寬(1998)[4]、張小艷(2010)[5]已有考論。

(3)平生容貌,儆電奔馳。(222頁(yè))

注釋:儆,緊急的情況或消息。(228頁(yè))

按:儆,當(dāng)是“驚”的聲近、形近訛字。驚電,迅疾的閃電。李白《雜曲歌辭·出自薊北門行》:“羽書速驚電,烽火晝連光?!背3S脕?lái)比喻時(shí)光飛逝、生命無(wú)常。法顯譯《大般涅盤經(jīng)》卷上:“復(fù)次,比丘,一切諸法皆悉無(wú)常,身命危脆猶如驚電,汝等不應(yīng)生于放逸。汝等當(dāng)知,如來(lái)不久,卻后三月,當(dāng)般涅盤?!钡佬稄V弘明集》卷十五《維摩詰經(jīng)中十譬贊》八首之《電》:“鯈爍驚電過(guò),可見不可逐。恒物生滅后,誰(shuí)復(fù)核遲速。”

(4)德俹法蘭,遺教溥沾于有識(shí)。(215頁(yè))

注釋:俹,依、靠。(219頁(yè))

按:俹,當(dāng)是“亞”的增旁、音近字。亞,是匹敵之義。德亞法蘭,就是德匹竺法蘭?!叭豕谥R,勇俹田韓之策”(《上柱國(guó)梁府君邈真贊并序》)即是勇猛匹敵田單、韓信,另外,“臨”當(dāng)“齡”之借字,《釋譯》釋為“到了二十歲左右將要行冠禮的時(shí)候”(223 頁(yè)),誤?!罢劷?jīng)海決,德俹生睿之公”(《釋政信邈真贊》)即是德比竺道生、僧叡諸公。以上兩“俹”均當(dāng)讀作“亞”。

(5)鵝觀場(chǎng)中,累納亞夫之勇。(229頁(yè))

譯文:鵝觀場(chǎng)中。(230頁(yè))

按:觀,繁體為“觀”,疑為“鸛”之音近、形近誤字。鵝觀,即鵝鸛。《左傳·昭公二十一年》:“丙戌,與華氏戰(zhàn)于赭丘。鄭翩愿為鸛,其御愿為鵝。”

注:“鵝、鸛皆陣名”。鵝、鸛并稱,指軍陣。唐·權(quán)德輿《明經(jīng)策問(wèn)》之一:“陣為鵝鸛,戰(zhàn)豈捷于魚麗;詛以犬雞,信寧優(yōu)于牛耳?!?/p>

(二)一般詞語(yǔ)誤釋

除上述因??辈划?dāng)所致詞語(yǔ)誤釋之外,《釋譯》一書在一般詞語(yǔ)的訓(xùn)釋上與原文本所表達(dá)的意思存在一定的差距,甚至出現(xiàn)相反的情況。

(1)入戰(zhàn)三場(chǎng),能當(dāng)虎兕。(109頁(yè))

譯文:他曾像老虎和青牛一樣(勇猛)。(110頁(yè))

按:此譯文誤解有二:其一,“當(dāng)”雖然有如、像義,但此處應(yīng)當(dāng)為抵擋、抵抗義。《敦煌變文校注·維摩詰講經(jīng)文(四)》:“維摩神力不同常,誰(shuí)肯將心敢抵當(dāng)?!钡之?dāng)即抵擋。其二,“虎兕”乃猛獸,常用以喻奸人。王逸《九思·逢尤》:“虎兕爭(zhēng)兮于廷中,豺狼斗兮我之隅?!闭戮洌骸盎①?,惡獸,以喻奸臣。”《釋譯》此處以褒義來(lái)闡釋,誤。能當(dāng)虎兕,意謂能抵擋如虎兕一般的敵人。

(2)稚思凋弊,編入皇枝。(126頁(yè))

注釋:稚思凋弊,不解其意?!八肌薄抖鼗捅戀澼嬦尅泛汀抖鼗湾阏尜澬d洝肪鶠椤跋ⅰ薄!爸上⒌虮住比圆豢山?。(128頁(yè))

按:思,原卷作“息”,當(dāng)從。稚息,有兩種不同的理解:鄧文寬(1998),“‘息’即‘子’,‘稚息’即‘稚子’,義為胄子,即貴族后代。”姜美玲(2011),“‘稚’指幼小的;‘息’指兒子。‘子息’,同義復(fù)詞,指子嗣,兒子?!蔽墨I(xiàn)中,“稚”既有幼小義,又有孩子義,因而“稚息”一詞從結(jié)構(gòu)上看可以為偏正式(幼子義),亦可為并列式(子嗣、后代義)。從詞義引申角度看,偏正式的稚息與并列式的稚息能夠混同。從邈真贊文義來(lái)看,當(dāng)是說(shuō)子嗣/后代凋敝。

(3)夙達(dá)苦空,重?fù)?dān)今卸。(19頁(yè))

譯文:向來(lái)通達(dá)明曉人生無(wú)量諸苦以及緣起性空的道理,現(xiàn)在就像卸下了重?fù)?dān)一樣(解脫了)。(20頁(yè))

按:《釋譯》將“夙”理解為向來(lái)、平素,誤,此處“夙”當(dāng)是早義。夙達(dá),早達(dá)?!度龂?guó)志·蜀志》卷十:“智貴免禍,明尚夙達(dá)?!卞阏尜澲小百怼敝缌x用例甚多。如“夙標(biāo)勇捍,早著驕雄”(《康使君邈真贊》),“出家入道,雅范夙彰”(《故翟和尚邈真贊》),“夙彰聰愍,志蘊(yùn)懷奇”(《悟真邈真贊》),“早懷氣義,夙抱溫柔”(《李存惠邈真贊》),其中的“夙”均表示早義。

(4)英靈神假,風(fēng)骨天資。(26頁(yè))

注釋:假,通“暇”。閑暇,從容。(31頁(yè))

按:此處“假”不當(dāng)是“暇”之借字,而是給予、贈(zèng)予之義。上二句可變作“神假英靈,天資風(fēng)骨”,假、資對(duì)文。邈真贊此類用例很多,“天資四德,神假三從”(《京兆杜氏邈真贊》),“公乃天假盛貌,神受英靈”(《南陽(yáng)張府君邈真贊并序》),“賢哉德靈,奇惠天假”(《宋律伯彩真贊》),“間生律伯,天假聰靈”(《故索法律邈真贊》),以上幾例在《釋譯》中均被訓(xùn)釋為給予、贈(zèng)予之意,當(dāng)從。

(5)世藥無(wú)效,色力轉(zhuǎn)尪。(78頁(yè))

注釋:色力,謂菩薩色相端正,若帝釋、梵王及四天王詣菩薩所,一見之頃,黯然無(wú)色,是名色力。(82頁(yè))

按:色力,本為菩薩十六大力之一,指色相端正,見晉竺法護(hù)譯《佛說(shuō)弘道廣顯三昧經(jīng)》;《釋譯》所引為《大明三藏法數(shù)》,而《大明三藏法數(shù)》的解釋源自《佛說(shuō)弘道廣顯三昧經(jīng)》。色力,由“色相端正”可引申為“色相”。后秦·佛陀耶舍、竺佛念譯《佛說(shuō)長(zhǎng)阿含經(jīng)》卷十三:“如人久病,從病得差,飲食消化,色力充足,彼作是念:‘我先有病,而今得差,飲食消化,色力充足,無(wú)復(fù)憂畏,發(fā)大歡喜?!鄙?,由“色相”可引申為身體,上引邈真贊即是,又如“耳順從心,色力俄衰”(《悟真邈真贊并序》),《釋譯》譯為“端正的色相也就快要衰落了”(29頁(yè)),不妥。

(6)專人倏屆,空回往昔之裳。(216頁(yè))

注釋:倏屆,倏,迅疾;屆,界,田界。此處為動(dòng)詞,即劃分田界。倏屆,這里當(dāng)是指專門的人來(lái)劃分田界,為范海印營(yíng)造墳?zāi)?。?20頁(yè))

按:屆,當(dāng)是至、到之義。唐·徐氏《題彭州陽(yáng)平化》:“云浮翠輦屆陽(yáng)平,真似驂鸞到上清。”屆、到互文。唐·宋之問(wèn)《宿清遠(yuǎn)峽山寺》:“香岫懸金剎,飛泉屆石門?!睂玫闹痢⒌搅x在今天現(xiàn)代漢語(yǔ)中還在使用。專人倏屆,意謂專人忽至,與“空回往昔之裳”意義相承接。

(7)請(qǐng)宣毫兮記事,想歿后兮遺蹤。(55頁(yè))

注釋:宣,利用。(58頁(yè))

按:宣毫,安徽宣城所產(chǎn)的毛筆,《釋譯》將“宣毫”這一名詞詞組解釋成動(dòng)賓結(jié)構(gòu),誤?!夺屪g》在“文波述其故跡,宣毫記其遺蹤”(62頁(yè))、“宣毫綴以龍文,記香名而不墜”(105頁(yè))中均將“宣毫”譯為“毛筆”,上引亦當(dāng)從之。

(三)典故誤釋

正如張志勇先生所言,敦煌邈真贊“多駢體韻文,辭藻繁采,用典華瞻”,其運(yùn)用了大量典故,正確理解這些典故對(duì)于我們更好地賞鑒敦煌邈真贊具有十分重要的幫助作用。反之,則會(huì)使我們無(wú)法正確理解邈真贊的文義。

(1)人驚玩市,物怪背碑。(26頁(yè))

注釋:玩市,疑此“市”通“世”。即輕視人生世事。(31頁(yè))

按:玩市,語(yǔ)出梁·周興嗣《千字文》:“耽讀玩市,寓目囊箱?!敝冈谑兄幸材苓M(jìn)行完整充分的學(xué)習(xí),典出《后漢書·王充傳》:“家貧無(wú)書,常游洛陽(yáng)市肆,閱所賣書,一見輒能誦憶,遂博通眾流百家之言?!泵鳌ち璧现度f(wàn)姓統(tǒng)譜》卷五十“梁良玉”:“忠臣蹇蹇,遵彼海潯。躭書玩市,資以盍簮。迍如邅如,哀此陸沉?!睋?jù)朱鳳玉(2007)考證[6],敦煌遺書中《千字文》寫卷多達(dá)50余件,足見其流行之廣,也可證明“耽讀玩市”為當(dāng)時(shí)敦煌人所熟知。

(2)文懷夢(mèng)錦,武賾啼猿。(201頁(yè))

注釋:夢(mèng)錦,指代升官的預(yù)兆。唐代張讀《宣室志》:“貞元中,相國(guó)竇參為御史中丞……明日,果拜中書侍郎平章事?!保?07頁(yè))

按:夢(mèng)錦,不當(dāng)用竇參事,當(dāng)是用江淹之事,鐘書林(2014)有所論述[7]。《南史·江淹傳》:“淹少以文章顯,晚節(jié)才思微退,云為宣城太守時(shí)罷歸,始泊禪靈寺渚,夜夢(mèng)一人自稱張景陽(yáng),謂曰:‘前以一匹錦相寄,今可見還?!吞綉阎袛?shù)尺,與之,此人大恚曰:‘那得割截都盡!’顧見丘遲,謂曰:‘余此數(shù)尺,既無(wú)所用,以遺君。’自爾淹文章躓矣?!贝颂幱媒椭鋪?lái)比喻文采之高。在《唐歸義軍節(jié)度押衙銀青光祿大夫檢校國(guó)子祭酒兼侍御史上柱國(guó)西平郡曹公寫真贊》也有“才通夢(mèng)錦,筆海通圓”之語(yǔ)。反之,則說(shuō)“殘錦”。如唐·李群玉《寄長(zhǎng)沙許侍御》:“未把彩毫還郭璞,乞留殘錦與丘遲。”

(3)庭荊頓折,四鳥相離。(229頁(yè))

注釋:庭荊,當(dāng)是指妻子。(233頁(yè))

按:庭荊,應(yīng)當(dāng)是用的田真之事。梁吳均《續(xù)齊諧記》:“京兆田真兄弟三人共議分財(cái),生貲皆平均,惟堂前一株紫荊樹,共議,欲破三片。明日,就截之,其樹即枯死,狀如火燃。真往見之,大驚,謂諸弟曰:‘樹本同株,聞將分斫,所以顦顇,是人不如木也!’因悲不自勝,不復(fù)解樹,樹應(yīng)聲榮茂。兄弟相感,合財(cái)寶,遂為孝門?!焙笫烙谩叭G”喻兄弟。庭荊頓折,喻兄弟陰陽(yáng)相隔,與“四鳥相離”意義一樣?!段倪x》卷二十八陸機(jī)《豫章行》:“三荊歡同株,四鳥悲異林?!?/p>

(4)即委一州之顥務(wù),實(shí)懼鵲喧之名。(208頁(yè))

注釋:鵲喧,鳩占鵲巢。(214頁(yè))

一從任位,實(shí)畏庭鵲之鳴。(222頁(yè))

譯文:自從到任之后,非常懼怕“鳩占鵲巢”的名聲。(223頁(yè))

按:鵲喧、庭鵲,不當(dāng)是鳩占鵲巢之義。鵲,非雀鳥義,是盧鵲;盧鵲,即犬。晉﹒葛洪《廣譬》:“高鳥聚則良弓發(fā),狡兔多則盧鵲走。”用盧鵲喧吠以比喻貪吏。P.2537《略出籯金》“庭鵲喧”條:“《漢書》曰:‘盧鵲何喧喧,有吏來(lái)在門。披衣出門看,吏言欲得錢?!盤.2524《語(yǔ)對(duì)》“盧鵲”條:“盧鵲何喧喧,有吏來(lái)到門。問(wèn)吏何所以,己言欲得錢?!盨.555《李嶠雜詠?zhàn)ⅰゅX》:“不聞盧鵲吠,貪吏絕來(lái)求?!弊⒃疲骸爸俸蜑檩罚ㄈA)陽(yáng)太守,性貪,使吏巡門索,門人哥(歌)曰:‘盧鵲何喧喧,有吏來(lái)在門。披衣欲出門,府吏欲得錢。’”據(jù)徐?。?000年)考證[8],當(dāng)是用的東漢李盛之事,事見《華陽(yáng)國(guó)志》。《華陽(yáng)國(guó)志·巴志》:“孝桓帝時(shí),河南李盛仲和為郡守,貪財(cái)重賦。國(guó)人刺之曰:‘狗吠何諠諠,有吏來(lái)在門。披衣出門應(yīng),府記欲得錢。語(yǔ)窮乞請(qǐng)期,吏怒反見尤。旋步顧家中,家中無(wú)可為。思往從鄰貸,鄰人已言匱。錢錢何難得,令我獨(dú)憔悴!’”由此可見,鵲喧犬吠比喻貪吏,邈真贊正是用此典。正如P.2524《語(yǔ)對(duì)》所云:“言鬧即喧,清靜無(wú)事,何喧之有?”《釋譯》把它解釋為“鳩占鵲巢”,相距甚遠(yuǎn)。

(5)歷生五百,仙賢一升。(1頁(yè))

注釋:五百,當(dāng)指五百羅漢。(3頁(yè))

按:五百,當(dāng)指五百年,此句語(yǔ)出《孟子》。《孟子·盡心下》:“孟子曰:‘由堯舜至于湯,五百有余歲,若禹、皋陶,則見而知之;若湯,則聞而知之。由湯至于文王,五百有余歲,若伊尹、萊朱則見而知之;若文王,則聞而知之。由文王至于孔子,五百有余歲,若太公望、散宜生,則見而知之;若孔子,則聞而知之。由孔子而來(lái)至于今,百有余歲,去圣人之世,若此其未遠(yuǎn)也;近圣人之居,若此其甚也,然而無(wú)有乎爾,則亦無(wú)有乎爾?!焙笫莱S么说洹!妒酚洝ぬ饭孕颉罚骸疤饭唬合热擞醒浴灾芄湮灏贇q而有孔子??鬃幼浜笾劣诮裎灏贇q,有能紹明世,正《易傳》,繼《春秋》,本《詩(shī)》、《書》、《禮》、《樂(lè)》之際?’意在斯乎!意在斯乎!小子何敢讓焉?!薄额伿霞矣?xùn)·慕賢》:“古人云‘千載一圣,猶旦暮也;五百年一賢,猶比髆也?!允ベt之難得,疏闊如此。”

上文中,歷,當(dāng)是“膺”字之誤。膺生,膺運(yùn)而生的意思。邈真贊常用。如“星芒雄角,必膺物而生姿”(《故敦煌陰處士邈真贊并序》)。邈真贊中尚有很多類似表達(dá)。五百,有時(shí)又說(shuō)成“半千”,如“異骨奇模,挺半千而誕世”?!夺屪g》對(duì)半千給予了正確的解讀,“半千,五百年。指五百年一遇的賢才”(212頁(yè)),并引唐代員半千的事加以說(shuō)明,但卻對(duì)五百未給予正確釋讀。

(6)蕆嘉猷于貽厥,循吞鳥兮題茲。(27頁(yè))

譯文:(但是)太陽(yáng)的光輝已被烏云吞沒(méi)了。(29頁(yè))

按:循,原卷作“侚”,當(dāng)從。鳥,原卷作烏(烏),疑因鳥之繁體“鳥”與烏之繁體“烏”形近而產(chǎn)生傳抄錯(cuò)誤。吞鳥,文采斐然之義,典出《晉書》。《晉書·文苑傳·羅含》:“[羅含]嘗書臥,夢(mèng)一鳥文彩異常,飛入口中,因起驚說(shuō)之。朱氏(其母)曰:‘鳥有文彩,汝后必有文章?!源撕笤逅既招?。”據(jù)鐘書林(2014)所引,P.2524《語(yǔ)對(duì)》“文筆篇”之“夢(mèng)鳥條”:“羅含夢(mèng)吞五色鳥,文詞日新。”這說(shuō)明此典在敦煌地區(qū)廣為流傳。

(7)談經(jīng)海決,德俹生睿之公。(239頁(yè))

注釋:生睿,無(wú)解。疑指僧睿,十六國(guó)時(shí)鳩摩羅什之弟子。(243頁(yè))

按:德俹生睿之公,鄧文寬(2005)校為“得亞生睿諸公”[9],并釋“生?!睘轶玫郎?、釋慧睿。“俹”讀為“亞”、“之”讀為“諸”,當(dāng)從。“德”不當(dāng)校為“得”,下文說(shuō)“解釋論端,辯答世親之美”,可知此處“德”當(dāng)指德行。生睿,即竺道生與僧叡,僧叡又作僧睿,二人俱為鳩摩羅什之弟子,博通經(jīng)論,名揚(yáng)后世,故后世常將二人并舉?!侗鄙戒洝肪硭模骸吧毓P削奇邁。又得支林之風(fēng)。安遠(yuǎn)生叡之徒?!卑策h(yuǎn)生叡,即道安、慧遠(yuǎn)、竺道生、僧叡?!陡呱畟鳌肪砥摺绑玫郎保骸俺跎c叡公及嚴(yán)觀同學(xué)齊名。故時(shí)人評(píng)曰。生叡發(fā)天真,嚴(yán)觀洼流得?;哿x彭享進(jìn),寇淵于默塞。生及叡公獨(dú)標(biāo)天真之目,故以秀出群士矣?!?/p>

三、結(jié)語(yǔ)

通過(guò)前文的分析,我們可以看到《釋譯》一書主要有兩個(gè)方面的問(wèn)題:一是由于《釋譯》以《全唐文補(bǔ)編》為底本來(lái)對(duì)邈真贊進(jìn)行研究,未有很好地參考參校本及核對(duì)原卷,因而在注釋、翻譯時(shí)出現(xiàn)了許多因底本的選擇而導(dǎo)致的誤字、誤詞;二是對(duì)一些詞語(yǔ)的解釋稍有偏頗,以致背離文義。實(shí)際上,《釋譯》所反映的問(wèn)題在很多敦煌文獻(xiàn)的整理中都存在,我們?cè)谡?、注譯、闡釋中如何減少這類問(wèn)題,提高注譯作品的質(zhì)量,這是值得我們思考的問(wèn)題。

周裕鍇先生在《古代文學(xué)研究中的“右文說(shuō)”》一文中將古代文學(xué)作品的重新闡釋分為了五個(gè)部分——“驛”、“譯”、“釋”、“繹”、“擇”,認(rèn)為“驛”與“譯”是文獻(xiàn)整理的基礎(chǔ)。

“驛”即表示在古代文學(xué)作品重新闡釋之前要有可靠的文獻(xiàn)文本。文獻(xiàn)學(xué)是文本研究的基礎(chǔ),錯(cuò)誤的文本信息很難得到正確的結(jié)論。[10]因此恢復(fù)文本的原貌成為古代文學(xué)作品重新闡釋的第一個(gè)步驟。敦煌文獻(xiàn)作為寫本文獻(xiàn),存在大量的俗字、訛字,很多學(xué)者對(duì)之進(jìn)行整理,已經(jīng)取得了大量的成果。我們?cè)趯?duì)敦煌文獻(xiàn)進(jìn)行整理研究時(shí),應(yīng)當(dāng)充分利用這些已有的研究成果,盡最大可能地恢復(fù)敦煌文獻(xiàn)的原貌。同時(shí),在敦煌文獻(xiàn)圖版閱讀越來(lái)越便利的今天,我們?cè)谡怼⒆⒆g敦煌文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)當(dāng)盡量去核對(duì)原卷,這樣,我們才能對(duì)敦煌文獻(xiàn)的原貌有最大程度的了解。因此,我們可以說(shuō),“驛”對(duì)敦煌文獻(xiàn)的整理而言,尤其重要。

“譯”即是將語(yǔ)言學(xué)的方法運(yùn)用于文學(xué)典籍的整理中,主要是文字的訓(xùn)詁和詞句的箋注。在翻譯的過(guò)程中,需要在尊重文獻(xiàn)原貌的基礎(chǔ)上確定詞語(yǔ)的本義,搞清文獻(xiàn)上下文之間的關(guān)系以及文獻(xiàn)中出現(xiàn)的具有地方特色與時(shí)代特色的詞句,這對(duì)敦煌文獻(xiàn)的注譯而言,亦是如此,前文我們舉到邈真贊的很多例子就是這樣?!爸挥凶⒁獾焦糯膶W(xué)作品中的詞語(yǔ)本義、連文互文、修辭慣例和寫作傳統(tǒng)等因素,才能對(duì)其意義作出準(zhǔn)確合理的翻譯?!?/p>

“驛”與“譯”,從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),都屬于語(yǔ)言學(xué)范疇。張涌泉(2009):“一般認(rèn)為,研閱敦煌文獻(xiàn)有四大障礙:一是敦煌寫本多俗字,辨認(rèn)不易;二是敦煌文書多俗語(yǔ)詞,理解不易;三是敦煌卷子多為佛教文獻(xiàn),領(lǐng)會(huì)不易;四是敦煌寫本有許多殊異于后世刻本的書寫特點(diǎn),把握不易?!盵11]我們整理、研究、注譯敦煌文獻(xiàn),需要跨越這四重障礙。我們要跨越它,就需要我們充分運(yùn)用“驛”、“譯”的各種方法,具備文字、聲韻、訓(xùn)詁等語(yǔ)言學(xué)范疇的知識(shí),盡量核對(duì)原卷,參考他人相關(guān)研究成果,還原其文本原貌及語(yǔ)言系統(tǒng),這樣,我們注譯、闡釋的文本方能盡善。

注釋:

①據(jù)柴劍虹先生《〈敦煌邈真贊校詮〉序》一文介紹,鄧文寬先生著有《敦煌邈真贊校詮》一書,該書“注重寫卷原貌”、“釋讀了一些過(guò)去忽視或注解不確的文字”(柴劍虹《品書錄》,甘肅教育出版社,2009年,263頁(yè)),又據(jù)鄧文寬先生其新作《敦煌邈真贊校注》一書等待出版(見于其一篇文章《〈敦煌本劉慶力邈真贊并序〉校注并跋》,出自《出土文獻(xiàn)研究(第8輯)》第223頁(yè),2007年),但未見該書出版。

②張志勇《敦煌邈真贊釋譯》北京:人民出版社,2015年版,第11頁(yè),下文不再一一注明。

③鄭炳林:《敦煌碑銘贊輯釋》,甘肅:甘肅教育出版社,1992年版,第200頁(yè),下文不再一一注明。

④饒宗頤主編,姜伯勤,項(xiàng)楚,榮新江合著:《敦煌邈真贊校錄并研究》,臺(tái)北:新文豐出版公司,1994年版,第146頁(yè),下文不再一一注明。

[1]姜美菊.敦煌邈真贊詞匯選釋[M].上海:華東師范大學(xué),2011.

[ 2]任偉.敦煌寫本碑銘贊文用典考釋( 一)[ J].河西學(xué)院學(xué)報(bào),2011( 3).

[ 3]許慎.說(shuō)文解字[ M].北京:中華書局,2013.

[4]鄧文寬.三篇邈真贊研究——兼論吐蕃統(tǒng)治末期的敦煌僧官[ A].出土文獻(xiàn)研究( 第 4 輯)[ C].北京:中華書局,1998.

[5]張小艷.敦煌邈真贊校讀記[A].出土文獻(xiàn)與古文字研究( 第 3 輯)[ C].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2010.

[6]鄭阿財(cái),朱玉鳳.開蒙養(yǎng)正——敦煌的學(xué)校教育[M].蘭州:甘肅教育出版社,2007.

[7]鐘書林.論敦煌文學(xué)的模式化創(chuàng)作——以敦煌文為例[ J].蘭州:蘭州學(xué)刊,2014( 7).

[ 8]徐俊.敦煌詩(shī)集殘卷輯考[ M].北京:中華書局,2000.

[9]鄧文寬.敦煌邈真贊中的唐五代河西方音通假字例釋[ A].出土文獻(xiàn)研究( 第 7 輯)[ C].上海:上海古籍出版社,2005.

[ 10]周裕鍇.古代文學(xué)研究中的“ 右文說(shuō)”[ J].北京:文學(xué)遺產(chǎn),2012( 2).

[11]張涌泉.敦煌文獻(xiàn)整理:百年行與思[N].北京:光明日?qǐng)?bào),2009-2-19.

猜你喜歡
敦煌文獻(xiàn)研究
古代敦煌人吃什么
FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
古代敦煌人吃什么
Hostile takeovers in China and Japan
速讀·下旬(2021年11期)2021-10-12 01:10:43
遼代千人邑研究述論
視錯(cuò)覺(jué)在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
大東方(2019年12期)2019-10-20 13:12:49
亮麗的敦煌
絕世敦煌
金橋(2019年12期)2019-08-13 07:16:18
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
东阿县| 鸡西市| 乐昌市| 奉化市| 孙吴县| 铜陵市| 华池县| 桐乡市| 大化| 常熟市| 临高县| 定西市| 手机| 孟连| 商都县| 西乌珠穆沁旗| 镇雄县| 阿图什市| 开化县| 故城县| 五峰| 泾源县| 常德市| 长岛县| 阜新市| 黔江区| 年辖:市辖区| 资中县| 盘锦市| 观塘区| 濉溪县| 清新县| 南城县| 新竹县| 肇源县| 鄢陵县| 天津市| 资溪县| 三门县| 望都县| 牙克石市|