◎ MUKHAMEDSADYKOVAASSEL
(廈門大學(xué)人文學(xué)院中文系 廈門 福建 361005)
所謂親屬稱謂語(yǔ)泛化是使用親屬稱謂語(yǔ)稱呼與自己沒(méi)有親屬關(guān)系的人的一種稱呼方式,可以說(shuō)是把沒(méi)有親屬關(guān)系的成員加入親屬關(guān)系網(wǎng)。例如,漢語(yǔ)中親屬稱謂語(yǔ)常用的泛化有“爺爺”“奶奶”“大爺”“大媽”“叔叔”“阿姨”等,哈薩克語(yǔ)中常用的有“А?а”“Т?те”“Ата”“?арындас”“Апай”等。
表1 漢語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)系統(tǒng)
漢語(yǔ)中并不是所有的親屬稱謂語(yǔ)都可以用于稱呼非親屬成員,因?yàn)闈h語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)是一個(gè)非常繁雜的系統(tǒng),但潘攀先生在《論稱謂語(yǔ)的泛化》一書中提出,現(xiàn)代漢語(yǔ)口語(yǔ)中泛化較為定型的親屬稱謂語(yǔ)主要有16個(gè)[1]。它們?cè)谏鐣?huì)語(yǔ)言交際中由于使用對(duì)象、交際場(chǎng)合、個(gè)人欲求等不同,表現(xiàn)出眾多變體(見(jiàn)表1)[2]。
上表的16個(gè)擬親屬稱謂語(yǔ)及其變體基本上反映的是對(duì)個(gè)人的稱呼,即稱呼單一的個(gè)體。此外,漢語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)還有合稱現(xiàn)象,即稱呼對(duì)象范圍是兩個(gè)或兩個(gè)以上的人,例如:姐妹們兒、娘兒倆等。
哈薩克語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)系統(tǒng)缺少前人的研究,幾乎是為零的狀態(tài)[3]。因此在采訪過(guò)程中遇到不同程度的困難,筆者通過(guò)各種形式進(jìn)行調(diào)查,如網(wǎng)上采訪、面對(duì)面交談?dòng)涗浀确绞剑愿鞯夭煌挲g階段(20~70歲)的哈薩克人為調(diào)查研究對(duì)象,得到結(jié)論如下(見(jiàn)表2)。
表格中的12個(gè)擬親屬稱謂語(yǔ)及其變體,基本上反映的是單一個(gè)體的稱呼,即個(gè)人的稱呼。此外,哈薩克語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)也有合稱現(xiàn)象,即稱呼對(duì)象的指稱范圍是兩個(gè)或兩個(gè)以上的人。但是哈薩克人常在 12 個(gè)擬親屬稱謂語(yǔ)詞尾加“-лар,-лер,-тар,-тер,-дар,-дер”來(lái)表示親屬稱謂語(yǔ)的合稱,例如“?ыз+дар(姑娘們)”“Бала+лар(孩子們)”“?же+лер(奶奶們)”等。
表2 哈薩克語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)系統(tǒng)
漢、哈語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)的泛化現(xiàn)象基本上小異大同,兩者之間的具體差異也是有目共睹的?,F(xiàn)通過(guò)比較分析兩種語(yǔ)言的擬親屬稱謂語(yǔ)現(xiàn)象的異同。
1.兩種擬親屬稱謂語(yǔ)的選擇性較為突出
漢語(yǔ)和哈薩克語(yǔ)的親屬稱謂語(yǔ)系統(tǒng)雖然十分繁雜,但是真正使用的親屬稱謂語(yǔ)的數(shù)量卻不多。漢語(yǔ)口語(yǔ)中泛化較為常見(jiàn)的親屬稱謂語(yǔ)主要有16個(gè),哈薩克語(yǔ)口語(yǔ)中泛化較為定型的親屬稱謂語(yǔ)主要有12個(gè)。然而在這僅有的幾個(gè)定型親屬稱謂語(yǔ)中,漢語(yǔ)中擬親屬稱謂語(yǔ)“姨”一詞是屬于母系親屬稱謂語(yǔ)的,其他全為父系親屬稱謂語(yǔ),夫系親屬稱謂語(yǔ)和妻系親屬稱謂語(yǔ)被排除在外。哈薩克語(yǔ)中擬親屬稱謂語(yǔ)全部都是屬于父系親屬稱謂語(yǔ)。
2.漢、哈語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)都有輩分、年齡以及場(chǎng)合的限制性
它們的使用范圍非常十分廣泛。漢語(yǔ)中的輩分制約常常表現(xiàn)為晚輩稱呼非親屬關(guān)系的長(zhǎng)輩,而長(zhǎng)輩稱呼晚輩的則較為少見(jiàn)。漢語(yǔ)中的16個(gè)擬親屬稱謂語(yǔ)中同輩之間的稱呼即“哥/兄”“嫂”“姐”“兄弟”“弟”“妹”和“姑娘”。除了以上6個(gè)之外,其余9個(gè)都是晚輩對(duì)長(zhǎng)輩的稱呼。哈薩克語(yǔ)中晚輩用親屬稱謂語(yǔ)來(lái)稱呼非親屬的長(zhǎng)輩和長(zhǎng)輩使用親屬稱謂語(yǔ)來(lái)稱呼非親屬晚輩的詞語(yǔ)數(shù)量平衡。
3.哈薩克語(yǔ)與漢語(yǔ)的擬親屬稱謂語(yǔ)及其變體基本上共同反映的是對(duì)個(gè)體單一的人的稱呼。
4.兩者的稱呼方式都具有從兒、從孫的特點(diǎn)
漢、哈語(yǔ)中的擬親屬稱謂語(yǔ)的變體都具有特有的格式,即“說(shuō)話人之子女/孫子之名+他/她+擬親屬稱謂語(yǔ)”,這種語(yǔ)言現(xiàn)象在別的語(yǔ)言里很少見(jiàn)。
上述所提的哈薩克語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)屬分類制親屬稱謂語(yǔ)[4],擬親屬稱謂語(yǔ)分類也不例外。漢語(yǔ)的親屬分類以輩分為依據(jù),一個(gè)輩分相對(duì)應(yīng)僅一個(gè)稱謂;哈語(yǔ)的擬親屬稱謂語(yǔ)則以年齡為依據(jù)分類,沒(méi)有太嚴(yán)格的輩分限制。例如:關(guān)于比自己年齡大的男子的稱呼,哈薩克語(yǔ)中的“К?ке”對(duì)應(yīng)到漢語(yǔ)稱謂中則是“爺、伯父、叔、哥”;關(guān)于比自己年齡大的女子的稱呼,哈薩克語(yǔ)中“Апа”就相對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)稱謂中的“奶奶、姨”。
漢語(yǔ)的擬親屬稱謂語(yǔ)都由核心親屬稱謂語(yǔ)充當(dāng)[5],修飾語(yǔ)或附加成分不能充當(dāng)擬親屬稱謂語(yǔ),而這些核心親屬稱謂語(yǔ)根據(jù)交際對(duì)象、交際場(chǎng)合以及個(gè)人欲求等不同,在社會(huì)交際中表現(xiàn)為眾多變體。至于哈語(yǔ)的擬親屬稱謂語(yǔ),附加成分適時(shí)可以充當(dāng)擬親屬稱謂語(yǔ)。例如“?н?+шек”由核心語(yǔ)素加詞綴組成[6],適用于擬親屬稱謂中比自己年齡小的男子。這些附加成分中也包括所有格,加核心語(yǔ)素充當(dāng)擬親屬稱謂語(yǔ),如Бауырым(我的弟弟),使用所有格詞綴來(lái)稱呼比自己年齡小的男子,添加詞綴會(huì)顯得更加親密。
漢語(yǔ)中表示女性的擬親屬稱謂語(yǔ)都多于表示男性,漢語(yǔ)中有7個(gè)稱謂表示男性,即:“爺、伯、叔、哥/兄、兄弟、弟”,9個(gè)表示女性,即:“奶奶、伯母、媽、嬸、姨、嫂、姐、妹、姑娘”;而哈薩克語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)的數(shù)量是相同的[7]。6個(gè)表示男性,即“Ата(爺爺),а?а(伯父、叔、哥),К?ке(爺爺、伯父、叔、哥),?н?шек(弟),бауырым(兄弟),Бала(弟),表示女性的有也是6個(gè),即:“?же(奶奶),апа(奶奶、伯母),т?те(伯母、姨),?арындас(妹),с??л?(妹),?ыз(妹)”。
擬親屬稱謂變體格式不一樣[8]。例如:“姓氏+擬親屬稱謂語(yǔ)”是漢語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)的一些變體的格式,而“名字+擬親屬稱謂語(yǔ)”等是哈薩克語(yǔ)擬親屬稱謂語(yǔ)變體的格式為;漢語(yǔ)常用前綴,如“老、大、小”等,而哈薩克語(yǔ)中用后綴,例如:“Бауыр+ым,?н?+шек,?п+еке,?же+тай”等。
漢語(yǔ)和哈薩克語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)中,此類親屬稱謂語(yǔ)的泛化現(xiàn)象是十分重要的部分,這種稱呼形式在中哈人際交往中都十分常見(jiàn)。本文著重分析中哈兩國(guó)的親屬稱謂語(yǔ)的泛化現(xiàn)象。在親屬稱謂泛化的問(wèn)題上,中哈兩國(guó)有很多相似之處,同時(shí)也存在很多語(yǔ)言文化的差異。