王 艷
(閩南師范大學(xué) 文學(xué)院,福建 漳州 363000)
梅州地處閩、粵、贛三省交界處,位于廣東省東北部,是南亞熱帶和中亞熱帶氣候區(qū)的過渡地帶。梅州市有六縣一市一區(qū),分別為五華縣、豐順縣、大埔縣、平遠(yuǎn)縣、蕉嶺縣、梅縣、興寧市、梅江區(qū),客家人多聚集于此,說客家方言。方言是一種語言的地方變體,依據(jù)各縣(市、區(qū))口音差異,又細(xì)分為梅城話、大埔話(大埔腔)、興寧話、豐順話(豐順腔)、五華話(長樂腔)。其中,以梅州市區(qū)(包括梅縣、梅江區(qū))的梅縣話作為梅州客家方言的代表。《中國語言地圖集》中把梅州客家方言劃分為粵臺片區(qū)[1]161,本文論及的梅縣、興寧兩地呈東西方向相接,梅縣話屬于客家語粵臺片嘉應(yīng)小片,興寧話屬于客家語粵臺片興華小片。
客家方言是漢語的一個(gè)支系。到目前為止,對客家方言詞匯的研究頗多。鄧曉華《客家方言的詞匯特點(diǎn)》對客家方言詞匯特點(diǎn)的分析認(rèn)為:“客方言詞匯除了反映與中原漢祖文化的同質(zhì)性一面外,還反映出其他文化因素的異質(zhì)性一面?!盵2]89藍(lán)小玲《長汀客話幾個(gè)基本詞的考釋》對“治、鞠、項(xiàng)、穰”等基本詞進(jìn)行本字的考釋分析,得出“‘治、鞠、項(xiàng)、穰’等詞在客家許多方言中亦可通行使用”[3]113的觀點(diǎn);溫昌衍、溫美姬的《客家方言特征詞中的近代漢語詞》圍繞客家方言特征詞的界定及提取方法展開論述,以此說明“客家方言與近代漢語關(guān)系緊密”[4]101。凡此種種,不一而足。本文著眼于粵東梅縣、興寧兩地客家方言在詞匯層面的內(nèi)部異同展開討論,在語音、語法上亦略有提及。
梅縣、興寧兩地客家方言是在古代漢語的基礎(chǔ)上吸收畬、瑤等少數(shù)民族的語言成分,獨(dú)自發(fā)展而成的漢語分支。在語音、語法、詞匯方面具備了古代漢語的諸多特點(diǎn)。語音上,兩地都保留了-b[p]、-d[-t]、-g[-k]等古入聲韻尾,在聲調(diào)上都有陰平、陽平、上聲、去聲、陰入、陽入六聲。語法上都有特殊的疑問代詞,例如樣般(怎樣)、幾多(多少)、滿人(誰)等,有特殊的搭配關(guān)系,例如一餐飯、行一轉(zhuǎn)、只龜欸好大等,此外,兩地客語的有些詞素次序與普通話不同,如雞公(公雞)、緊要(要緊)、鬧熱(熱鬧)等,凡此種種,無不是古代漢語特有的一種表達(dá)方式。
在詞匯上,粵東梅縣、興寧兩地保留了大量古漢語單音字及古漢語詞匯,新義發(fā)展相對較少,此外在附加式方面的前后綴也偶可看到古代稱呼習(xí)俗的痕跡。
古漢語單音字的保留,如行(走路)、被(被子)、惱(仇恨)、索(繩子)、衫(上衣)、企(站立)、闊(寬闊)、塘(池塘)、惜(疼愛)、精(精明)、健(健康)、暗(黑暗)、鼻(鼻涕)、尾(尾巴)、皮(皮膚)等等,它們在現(xiàn)代漢民族共同語中多以雙音節(jié)形式存在。
古漢語詞匯的保留,如親人叔伯(親戚朋友)、著衫(穿衣)、上晝(上午)、下晝(下午)、細(xì)人(小孩)、鼻到(聞到)、舊時(shí)(古時(shí)候)、話知(告訴)、肉色(面色)、安名(起名)等等都由古漢語語詞直接傳承而來,當(dāng)然,兩地部分方言古語詞諸如種草(遺傳)、坼(裂開)、跍(蹲下)、面皮(臉面)在現(xiàn)代漢民族共同語中幾乎不再使用。
梅縣、興寧兩地方言詞匯在附加式方面常見的前綴有“阿”“老”,后綴有“牯”“嫲”“公”等?!鞍ⅰ弊髟~頭用且該用法在東漢已然有之,楊伯峻在《古漢語虛詞》(1981)即有提到,用在親屬稱謂之前,如阿嫂(嫂子)、阿太(曾祖母)、阿公(爺爺),用在人名或姓前面,如阿美、阿強(qiáng)、阿劉。古漢語詞“牯”本義即“公?!绷x,作詞尾用?!队衿づ2俊罚骸瓣?,牝牛?!薄墩滞āづ2俊罚骸瓣?,俗呼牡牛曰牯?!被洊|梅縣、興寧兩地均保留了其本義,且可用于指獸類雄性動物和人,用于人時(shí)所帶的感情色彩受特定語境影響,如“蠻牯”;不同語境下可以有不同的色彩義:一作“刁蠻”解釋;一作“機(jī)靈好動”解釋。
粵東梅縣、興寧兩地方言點(diǎn)同屬梅州客方言區(qū),它們除了有較強(qiáng)的存古性外,還有很多共同的客方言特征詞或客方言特色詞。以下根據(jù)飲食、親屬、器具用品、房舍建筑及其他等義類對兩地方言詞匯共同的表現(xiàn)形式進(jìn)行部分羅列。
1.飲食類。吊菜(茄子)、 番薯(地瓜)、精豬肉(瘦肉)、包粟(玉米)、黃糖(紅糖)、燒酒(白酒)、番茄(西紅柿)、鱔魚(黃鱔)、麻油(香油)。
2.親屬類。家娘(婆婆)、阿哥(哥哥)、家倌(公公)、姊丈(姐夫)、阿嫂(嫂嫂)、婿郎(女婿)、阿公(祖父)、心舅(兒媳)、塞嫲女(重孫女)。
3.器具用品、房舍建筑類。拖格(抽屜)、禾庭(曬谷場)、鑊頭(鍋)、洋油(煤油) 、砧頭(砧板)、廳下(廳堂)、田丘(農(nóng)田)、牛欄(牛圈)、豬兜(豬食槽)。
4.其他。插齊(整齊)、行嫁(出嫁)、斗氣(賭氣)、鄧手(幫忙)、整(修理)、結(jié)墻(砌墻)、坐桌(入席)、嘜介(什么)、主固(堅(jiān)固)、講話(說話)、耕田(種田)、過身(去世)、安樂(舒服)、伶俐(干凈)、唔閑唔了(忙忙碌碌)。
我們現(xiàn)在推廣的普通話與梅縣、興寧兩地客家話有著共同來源,都是從古代漢語的母體中演變出來,是古代漢語的一個(gè)分支。兩地的方言詞匯諸如茶葉、老鼠、門、圍墻、鐵路、大人、老板、高、矮、道理、麻煩、洗、拿等皆與普通話相同。但拿兩地方言中的部分詞與普通話作對照時(shí),雖然詞形相同,但詞義的差別卻涇渭分明,見以下三例。
1.上面。梅、興客家話釋義:喝酒后臉紅;普通話釋義:位置較高的地方。
2.衰。梅、興客家話釋義:倒霉、背時(shí);普通話釋義:衰弱、衰敗。
3.地。梅、興客家話釋義:墳?zāi)梗黄胀ㄔ掅屃x:土地、地板。
粵東梅縣、興寧兩地方言詞匯與現(xiàn)代漢民族共同語之間相互滲透影響,有很大程度的相似性,也存在較為明顯的區(qū)別特征。同樣,受地理、風(fēng)土人情、語言環(huán)境等因素影響,梅、興兩地的方言詞匯具有各自本地化的個(gè)性特征,這在方言詞的構(gòu)詞形式、詞匯使用上較為明顯,下面就義類中兩地較能體現(xiàn)個(gè)性特征的語詞羅列若干,見表1。
從表1可以看出,梅、興兩地部分方言詞匯的使用有截然不同的表現(xiàn)形式。普通話中的“肚子”,梅縣話為“肚笥”,興寧話為“肚胈”;普通話“衣兜”,梅縣話為“衫袋”,興寧話為“斗兜”……毋庸諱言,梅縣客話與興寧客話在形成、發(fā)展過程中積累了豐富的語綴,前綴有“阿”“細(xì)”“老”等,后綴有“公”“牯”“嫲”等,兩地在前綴使用上相差無幾。名詞詞尾(后綴)使用上互有差異,各有不同的表現(xiàn)形式。梅縣話基本不存在“子”尾詞一說,多以“欸”收尾。在梅州客家方言中,平遠(yuǎn)客話“子”尾詞用得尤為多,如“調(diào)羹子(調(diào)羹)”“老鼠子(老鼠)”“鯽魚子(鯽魚)”,而興寧的名詞詞尾一般都以“哩”對應(yīng),例如我們表中所羅列的“妹哩(女兒)”“啞哩(啞巴)”“手帕哩(手絹兒)”“猴哩(猴子)”等等。此外,梅、興兩地稱謂上的表達(dá)多有不同,興寧客話中的親屬類詞構(gòu)詞方式多是重疊式的。如普通話中的“曾祖母”,梅縣話有“阿太、婆太”的說法,興寧話則以“白白”稱之。顯然,梅縣客話是“先太而后白”, 興寧客話則“先白而后太”。
表1 個(gè)性特征語詞
綜上,粵東梅縣、興寧兩地方言詞匯共同性多于差異性,但畢竟兩地分屬不同片區(qū),接觸對象、語言環(huán)境及對事物的主觀認(rèn)知自有差異,故而在方言詞匯上會有不同的呈現(xiàn)形式。例如,同樣出于趨吉避兇的心理,梅縣話把“豬血”說成“豬紅”,興寧話稱之為“豬旺”,兩地的“紅”“旺”皆是一種祥瑞的表征;再如“陣雨”,由于兩地造詞習(xí)慣及對事物命名的依據(jù)不同,梅縣的“過云雨”是根據(jù)“陣雨”的性狀命名的,興寧的“掉腳云水”則以“陣雨”的情狀作為造詞依據(jù)。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1]張振興.中國語言地圖集[M].2版.北京:商務(wù)印書館,2012.
[2]鄧曉華.客家方言的詞匯特點(diǎn)[J].語言研究,1996,(2).
[3]藍(lán)小玲.長汀客話幾個(gè)基本詞的考釋[J].廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),1992,(4).
[4]溫昌衍,溫美姬.客家方言特征詞中的近代漢語詞[J].嘉應(yīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2001,(2).