国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

格林尼治村真的“古色古香”嗎

2018-05-03 08:09:12歐陽煒
關(guān)鍵詞:古色古香翻譯

歐陽煒

摘 要:蘇教版普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語文(必修二)》中的《最后的常春藤葉》,選用的是王永年先生的譯文。譯者將“quaint”翻譯為“古色古香”,但聯(lián)系上下文看,此處譯為“陳舊古怪”更為妥帖。

關(guān)鍵詞:《最后的常春藤葉》;翻譯;教材質(zhì)疑

《最后的常春藤葉》是蘇教版普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書《語文(必修二)》中的一篇課文,教材選用了王永年先生的譯文(《歐·亨利短篇小說選》,人民文學(xué)出版社2003年版)。筆者在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)課文中的一處翻譯,雖然只涉及一個(gè)詞語,卻容易引發(fā)學(xué)生理解上的混亂。

摘錄原文如下:

因此,搞藝術(shù)的人不久都到這個(gè)古色古香的格林尼治村來了。他們逛來逛去,尋找朝北的窗戶、十八世紀(jì)的三角墻、荷蘭式的閣樓以及租金低廉的房子。

有學(xué)生據(jù)此將格林尼治村的特點(diǎn)概括為“古色古香”,并理所當(dāng)然地推斷出瓊珊和蘇艾的生活環(huán)境富有藝術(shù)氣息,符合他們青年畫家的身份。那么,格林尼治村真的“古色古香”嗎?

小說在開篇第一段里對(duì)格林尼治村有集中的描述:“街道仿佛發(fā)了狂似的,分成了許多叫作‘巷子的小胡同”;“這些‘巷子形成許多奇特的角度和曲線”,“一條街本身往往交叉一兩回”,甚至去收賬款的商人也會(huì)在這里迷路。這些句子意在強(qiáng)調(diào)小區(qū)道路的彎曲交錯(cuò),但這種彎曲交錯(cuò)絕不類似于中國(guó)古典建筑里的曲徑通幽,而是因布局混亂而表現(xiàn)出來的雜亂無章。這一點(diǎn)在課文第四段“錯(cuò)綜復(fù)雜、苔蘚遍地、狹窄的‘巷子”一句中得到了再一次的印證。

此外,文中還多處寫到在格林尼治村里生活的藝術(shù)家們普遍窘迫的生存狀態(tài)。如第二段中寫到“他們逛來逛去,尋找朝北的窗戶、十八世紀(jì)的三角墻、荷蘭式的閣樓以及租金低廉的房子”,再如蘇艾和瓊珊作為“藝術(shù)區(qū)”里的兩個(gè)普通的青年藝術(shù)家,他們靠替雜志社畫鋼筆插畫才能維持生計(jì),他們樓下的貝爾曼更是一輩子窮困潦倒。

筆者查閱現(xiàn)代漢語詞典,其對(duì)“古色古香”的解釋是“具有古雅的色彩和情調(diào)”(《現(xiàn)代漢語詞典》,商務(wù)印書館2017年版),從感情色彩上來看偏褒義。格林尼治村雜亂的布局顯然算不上具有“古雅的色彩和情調(diào)”,文中也沒有具體的句子說明格林尼治村里的房子具有“古雅的色彩和情調(diào) ”,而且在此居住的諸如蘇艾、瓊珊、貝爾曼一類的藝術(shù)家,他們的經(jīng)濟(jì)狀況顯然也無法支撐他們租住“古色古香”的房子。

查原文,“因此,搞藝術(shù)的人不久都到這個(gè)古色古香的格林尼治村來了”其相對(duì)應(yīng)的語句表述為“So, to quaint old Greenwich Village the art people soon came prowling, hunting for north windows and eighteenth-century gables and Dutch attics and low rents”(《歐·亨利短篇小說集》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司2009年版)?!皅uaint”一詞在英語中有以下幾種意思:古雅的;奇怪的;離奇有趣的;做得很精巧的。王永年先生應(yīng)該取用的是“古雅的”這一義項(xiàng),因此將其翻譯為“古色古香”,但聯(lián)系上下文看,此處理解為“奇怪的,特殊的,不一般的”會(huì)更符合原文的意思。查閱其他版本的譯文,張經(jīng)浩先生就將“quaint old Greenwich Village”譯為“又古又怪的格林尼治村”(《最后一片葉子——?dú)W·亨利短篇小說選》,中央編譯出版社2015年版)。因此,竊以為此處將“古色古香”改為“陳舊古怪”更為妥帖。

(責(zé)任編輯:方龍?jiān)疲?/p>

猜你喜歡
古色古香翻譯
《古色古香》
紅葉題詩
家居廊(2019年10期)2019-09-10 07:22:44
尋找“古色古香”的中國(guó)
解讀經(jīng)典,語丈課堂“古色古香”
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
茶室設(shè)計(jì)中對(duì)古色古香韻味的傳承研究
福建茶葉(2016年3期)2016-03-31 07:48:25
有聯(lián)大家改
平陆县| 呼和浩特市| 宜城市| 兰考县| 闽清县| 西峡县| 光泽县| 清河县| 延边| 梁河县| 增城市| 吕梁市| 泉州市| 巴中市| 锡林郭勒盟| 安溪县| 启东市| 莱芜市| 祥云县| 会泽县| 共和县| 甘孜县| 钟祥市| 抚顺市| 宾川县| 舞阳县| 乌鲁木齐市| 德江县| 罗山县| 抚顺县| 剑河县| 新田县| 陵水| 辉县市| 景洪市| 缙云县| 新宾| 奎屯市| 河北区| 黄大仙区| 深水埗区|