国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

尺寸和顏色是否都會讓二語學(xué)習(xí)者受傷?
——來自二語指稱加工的證據(jù)*

2018-04-23 09:30上海海事大學(xué)西安交通大學(xué)河南工業(yè)大學(xué)
外語教學(xué)理論與實踐 2018年1期
關(guān)鍵詞:修飾語指代二語

上海海事大學(xué) 馬 拯 西安交通大學(xué) 楊 蕾 河南工業(yè)大學(xué) 徐 勤

1.引言

從語法上看,例(1)中的四個句子都是正確的,但是如果從語用角度看,這四個句子的情況就不同了。其中,(1b)和(1d)違背了格萊斯原理(包括合作原則和會話原理)中量的原理(Maxim of Quantity)(Grice,1989),即為了使交際順利進行,語言使用者必須在會話中提供充分信息,做到“信息最優(yōu)”(optimal informativeness),既不要提供過少的信息,也不要提供過多的信息。在(1b)和(1d)前一句的語境里明確交待只有一個蝴蝶(butterfly),但是在后一句里它們都提供了明顯超過必要的描述細節(jié)。相反,(1a)和(1c)則符合量的原理中的“信息最優(yōu)”原則,其中表示尺寸(large)和表示顏色(white)的修飾語可以讓理解者清楚地識別出具體指代物。

例1

(1a)There were two butterflies in the garden.

The large butterfly flew into the house.

(1b)There was one butterfly in the garden.

The large butterfly flew into the house.

(1c)There were two butterflies in the garden.

The white butterfly flew into the house.

(1d)There was one butterfly in the garden.

The white butterfly flew into the house.

如果違背了格萊斯原理,就可能導(dǎo)致推理或會話含義(Conversational Implicature)的發(fā)生(梅軒,2017)。比如,在語境里明確交待只有一個蝴蝶(one butterfly)的情形下,(1d)中“那只白色的蝴蝶”(The white butterfly)這一表達就可能誘使聽話者猜測(或者推理)為何說話者要提供看起來明顯多余的信息:是否有某種特別的交際意圖?如是否在后文里“白色”是一個重要信息?

然而,格萊斯原理的違背而導(dǎo)致推理或會話含義的發(fā)生,是否會給語言的理解加工帶來“麻煩”,學(xué)術(shù)界對這一問題仍未形成統(tǒng)一答案,存在很大的爭議。有多種不同的觀點試圖對這一問題進行解釋(Fukumura & van Gompel,2017)。第一種觀點可稱之為格萊斯原理優(yōu)先假說。這種觀點認為,語言理解者對信息最優(yōu)有很強的格萊斯預(yù)期,如果違背了格萊斯語用原理,如量的原理,不管是信息過量導(dǎo)致的冗余(redundancy),還是信息不足導(dǎo)致的歧義(ambiguity),都會即刻干擾話語接受者(聽話者或讀者)的理解。

第二種和第三種觀點是在相互對立中提出來的,分別是歧義優(yōu)先假說和冗余優(yōu)先假說。比如句子(2b),在語境中明確交待有兩條毛巾(towel)的情況下,“那條毛巾”(The towel)這一指稱表達由于沒有明確指明具體哪條毛巾而導(dǎo)致歧義,而(2c)則相反,在語境中明確交待只有一條毛巾的情況下,“那條小的毛巾”(The small towel)這一指稱表達提供了過量的信息而導(dǎo)致冗余。歧義優(yōu)先假說認為,相比于(2c),即信息冗余,(2b)即信息不足而導(dǎo)致的歧義給理解者帶來的問題更大,因為當(dāng)理解者碰到一個指稱表達時,他們會立即尋找與指稱表達在語義上相匹配的指代物,如果語境中存在超過一個可能的指代物而導(dǎo)致無法清楚地辨別出具體的指代物時,理解者即刻就會經(jīng)歷困難;而信息冗余則不同,因為只要能清楚地找出一個具體的指代物,理解者至少不會在一開始就經(jīng)歷困難,因此,它造成的影響要比歧義來得更晚、更慢(Arts et al.,2011;Tanenhaus et al.,1995)。冗余優(yōu)先假設(shè)則不認同這種看法,相反,它認為信息不足即歧義能夠同時激活多個指代物,這允許多個指代對象與指稱表達之間進行映射,因此歧義不會即刻干擾理解;相反,過多信息即冗余,會使理解者考慮多余的修飾語所隱含的指代對象從而即刻干擾理解,如讀到The small towel時,可能會立刻激活理解者對the large towel的表征,但是由于在上下文中找不到這個指代物,從而即刻遭遇理解困難(Koolen et al.,2009;Piantadosi et al.,2012;Sedivy,2003)。

例2

(2a)There was a small towel and a large robe in the bathroom.

The towelwas soaking on the floor.

(2b)There was a small towel and a large towel in the bathroom.

The towelwas soaking on the floor.

(2c)There was a small towel and a large robe in the bathroom.

The small towel was soaking on the floor.

(2d)There was a small towel and a large towel in the bathroom.

The small towelwas soaking on the floor.

(Fukumura & van Gompel,2017:4)

相比前三種,第四種觀點最為新鮮,是Fukumura & van Gompel(2017)新近提出來的。該觀點認為,初始的指稱加工并不嚴格受格萊斯原理的影響,也不完全符合歧義優(yōu)先或者冗余優(yōu)先假說;相反,初始的指稱加工是由指稱表達的詞匯語義表征所引導(dǎo)的。為驗證這一假設(shè),他們開展了四項眼動實驗。在實驗一和實驗二里,他們讓被試閱讀如(2)中的四個句子,結(jié)果顯示信息冗余(2c)都即刻干擾了被試的理解,而歧義(2b)造成的影響卻并不明顯。但Fukumura & van Gompel并沒有據(jù)此而支持冗余優(yōu)先假設(shè),相反,他們更改了實驗材料,通過更細致的設(shè)計來探究冗余干擾效應(yīng)的發(fā)生機制。他們增加了信息冗余的屬性,除了使用實驗一和二中都使用的表示尺寸的修飾語外(因為造成冗余的都是表示尺寸的修飾語(如3c和3d)),還增加了表示顏色的修飾語(如3a和3b)。

例3

(3a)There was one towel on the floor.

The white towelwas soaking on the floor.

(3b)There were two towels on the floor.

The white towel was soaking on the floor.

(3c)There was one towel on the floor.

The small towel was soaking on the floor.

(3d)There were two towels on the floor.

The small towelwas soaking on the floor.

Fukumura & van Gompel認為表示尺寸的形容詞與表示顏色的形容詞屬性存在顯著區(qū)別。表示尺寸的形容詞具有“等級類”特征(scalar),它的表征常常涉及與別的等級對比,比如存在一座大的房子,就肯定存在一座小的房子。而表示顏色的形容詞就不一樣,盡管顏色有強度之分,但是一個物體的顏色并不依賴于與別的類別進行對比,比如有一座紅色的房子并不意味著一定有一座藍色的房子。大多數(shù)表示尺寸的形容詞都有反義詞,而大部分表示顏色的形容詞卻并沒有明顯的反義詞。因此,他們認為選擇這兩種對比鮮明的形容詞進行考察可以幫助認識冗余效應(yīng)的產(chǎn)生機制,即冗余造成的干擾,到底是受格萊斯語用原理的影響還是受名詞修飾語本身的語義所影響。結(jié)果,在實驗三和實驗四中,他們都發(fā)現(xiàn)冗余干擾效應(yīng)的出現(xiàn)完全取決于名詞前的修飾語:當(dāng)修飾語是表示尺寸的形容詞時,冗余即刻干擾了被試的理解,而當(dāng)修飾語改為顏色詞時,冗余并不會即刻干擾理解,它的影響來得更晚、更遲。因此他們提出,指稱加工是由指稱表達的詞匯語義表征所引導(dǎo)的,并不嚴格受格萊斯語用原理的影響。

我們感興趣的是:對二語學(xué)習(xí)者來說,上述哪種假設(shè)才能準確地預(yù)測他們的指稱加工呢?在二語指稱加工中,格萊斯語用原理是否具有心理現(xiàn)實性?即它不只是一套抽象的理論而是能有效地預(yù)測第二語言加工。但是,迄今為止很少見到對格萊斯原理如何影響第二語言加工的實驗研究。我們尤其感興趣的是,F(xiàn)ukumura & van Gompel所提出的指稱加工是由指稱表達的詞匯語義表征所影響的觀點是否適用于二語學(xué)習(xí)者?一方面,他們的觀點剛剛提出,需要更多的來自不同方面的證據(jù)的支持。另外一方面,對這一問題的回答有助于進一步認識二語加工的一些重要問題。從小處看,可以為第二語言加工研究提供重要而直接的視角,從大處看,還可以認識語言加工的一些重要發(fā)生機制,為第二語言習(xí)得及教學(xué)提供啟示(見蔣楠等,2016)。

基于上述考慮,我們使用移動窗口技術(shù)(亦稱自定步速閱讀)(Just et al.,1982),來驗證格萊斯語用原理對第二語言指稱加工的影響,并進一步驗證 Fukumura & van Gompel(2017)的觀點。之所以使用移動窗口技術(shù),一方面是因為它對反應(yīng)時很敏感,能有效獲得被試語言加工時間進程的證據(jù),另一方面采用不同的實驗范式也有利于在Fukumura & van Gompel眼動實驗基礎(chǔ)上,提供補充證據(jù)。本研究主要回答以下兩個具體問題:

(1)格萊斯語用原理的違背是否會影響中國二語學(xué)習(xí)者的指稱加工?更具體地說,信息冗余是否即刻干擾二語學(xué)習(xí)者的指稱加工?

(2)表示尺寸和顏色的形容詞在中國二語學(xué)習(xí)者指稱加工過程中是否發(fā)揮了不同的作用?

2.實驗設(shè)計

為了回答上述研究問題,本研究通過設(shè)置不同的語境和指稱表達來考察它們對中國英語學(xué)習(xí)者指稱加工的時間進程的影響,通過移動窗口技術(shù)來記錄被試閱讀如句(1)的反應(yīng)時。句(1)的四句話中的前一句是語境句,它設(shè)置了指稱語境(referential context),引進了話語的指代對象one butterfly或two butterflies。第二句話是目標(biāo)句,提及了語境句子中的一個指代對象(referent),它的主語即指稱表達(referential expression)要么是一個由表示尺寸的形容詞修飾的名詞(如1a和1b中的the large butterfly),要么是一個由表示顏色修飾的名詞(如1c和1d中的the white butterfly)。

我們認為,如果指稱加工是受格萊斯“量的原理”中信息最優(yōu)預(yù)期所驅(qū)動的話,顏色和尺寸修飾造成的冗余都會即刻干擾被試的理解,即閱讀時間都會比控制條件下慢;相反,如果指稱加工是受修飾語的詞匯語義表征所驅(qū)動,由尺寸造成的冗余就會即刻干擾理解,在實驗條件下會比控制條件下時間更長,而顏色形容詞造成的冗余對理解的干擾并不會即刻出現(xiàn),可能會來得更晚、更遲。

2.1 被試

36名來自河南某理工大學(xué)英語專業(yè)二年級的本科生參加了本實驗。他們年齡在19—21歲之間,其中男12名,女24名。都從小學(xué)三年級開始學(xué)習(xí)英語,共有近12年的英語學(xué)習(xí)經(jīng)歷。他們都已經(jīng)通過英語專業(yè)四級考試,部分學(xué)生參加并通過了大學(xué)英語六級考試。

2.2 材料

為方便直接與他們的研究結(jié)果進行對比,我們借用了Fukumera & van Gompel(2017)的實驗材料,總共設(shè)計了48句像(1)一樣的實驗句。如上所述,每句話中(如1a)的前一句是語境句,都是常用的“There be”結(jié)構(gòu)的句子,提供了一個(one butterfly)或兩個指個對象(two butterflies),后一句都是英語簡單句作為目標(biāo)句,它的主語(即指稱表達)是一個表示尺寸或顏色的形容詞修飾的單數(shù)名詞短語,它提及了語境句的指代對象。當(dāng)語境句中只有一個指代對象時,目標(biāo)句是冗余句,因為讀者無須這些表示尺寸或顏色的形容詞的幫助也能清楚地識別指稱表達的指代對象,它們在實驗中充當(dāng)實驗句;相反,當(dāng)語境句有兩個指代對象時,表示尺寸或顏色的形容詞幫助讀者明確了具體的指代對象,這些句子在實驗中充當(dāng)控制句。從實驗前用類似被試所進行的預(yù)實驗結(jié)果看,這些句子都不含生僻詞,也不會造成被試理解困難。

除實驗句外,還設(shè)計了共70個填充句(約為實驗句的1.5倍)和8句正式實驗前的練習(xí)句。填充句句式各樣,既有類似實驗句的句式(如There are two new buildings next to the school.They are both science buildings.),也有完全不同的句式(如 Love needs words to make it real.Without words,quarrels can't be resolved.)。

2.3 程序

采用移動窗口技術(shù),用E-prime 2.0來呈現(xiàn)實驗材料并收集數(shù)據(jù)。句子在屏幕上下的中央從左到右呈現(xiàn),不換行,字體為Times New Roman,字號為14號粗體。按下面(2)的劃分,一個部分一個部分依次呈現(xiàn)。當(dāng)一個部分出現(xiàn)時,前一部分從屏幕消失,這使得被試無法從屏幕上看到整個句子,句末句號的出現(xiàn)表明句子呈現(xiàn)完畢。

(2)There were/two butterflies/in the garden./The large butterfly/flew/into the house.

所有的實驗句和超過三分之二的填充句后面有理解題。一半的理解題是針對語境句,另一半針對目標(biāo)句(如1a的理解題是Wherewere the two butterflies?),理解題后有兩個備選項(如 F.In thegarden和 J.In the flower),當(dāng)目標(biāo)句呈現(xiàn)完畢后,屏幕中央呈現(xiàn)理解題,被試按F或J鍵做出選擇。

為了防止生詞干擾被試的理解,在實驗前,按字母順序呈現(xiàn)給被試一串在實驗材料中出現(xiàn)過的提供了中文注釋的生詞表。正式實驗時要求被試按照他們習(xí)慣的方式和速度閱讀,當(dāng)讀完一個部分后,按空格鍵,下一個部分出現(xiàn)。正式實驗前,完成8個練習(xí)句,等完全理解實驗程序后,開始正式實驗??倸v時約20分鐘。

3.結(jié)果

被試回答理解問題的平均準確率達到92%,說明他們能夠理解句子并保持注意力集中。按照呈現(xiàn)的方式,我們把目標(biāo)句分成3個部分來統(tǒng)計被試的閱讀時間,如(3):

(3)The large (white)butterfly/flew/into the house.

本研究要考察的是在前一句語境句的影響下,被試要花多長時間閱讀目標(biāo)句中的指稱表達,即提及了語境句子中的指代對象的部分。因此,第一個部分即區(qū)域一是考察的關(guān)鍵區(qū),是由尺寸或顏色修飾的名詞短語。考慮到句子加工的溢出效應(yīng)(spilled-over effect),還考察了緊接下來的部分即區(qū)域二(句子的謂語(flew))和區(qū)域三,即句子的剩余部分(into the house)。

統(tǒng)一使用R語言對所有數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計處理(R Development Core Team 2016),采用 lme4包的lmer函數(shù),用混合效應(yīng)的回歸線性模型來擬合數(shù)據(jù),把β值作為統(tǒng)計結(jié)果的效應(yīng)量進行報道(Baayen et al.,2008;Bates et al.,2015;Bosker et al.,2017)。在模型擬合時,既考慮被試的隨機坡度(random slope)也考察隨機截距(random intercept),擬合后的混合效應(yīng)回歸模型如下:

Mixed model=lmer(RT~condition+(1+condition|participants)+(1|segment),mydata)

如模型所示,本研究的因變量是被試閱讀每個區(qū)域的反應(yīng)時(RT)。為克服反應(yīng)時數(shù)據(jù)經(jīng)常出現(xiàn)的正偏斜問題,在擬合模型時把所有數(shù)據(jù)進行對數(shù)轉(zhuǎn)換。自變量包括實驗的條件(condition),共有四個水平,即由尺寸修飾語導(dǎo)致的冗余及其控制條件和由顏色修飾語導(dǎo)致的冗余及其控制條件。實驗條件是這個混合效應(yīng)模型的固定因素,此外還包括被試(participants)以及閱讀材料(對應(yīng)的各個區(qū)域(segment))等隨機因素。在混合效應(yīng)模型里,同時考察了實驗的固定因素和隨機因素,因此避免了傳統(tǒng)的同時報道F1和F2的問題(見吳詩玉等,2017)。

只計算被試對理解問題回答正確的反應(yīng)時。在刪除異常值時,采用基于模型的異常值刪除方法(Baayen,2008:257),先在被試對理解問題回答正確的反應(yīng)時數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上構(gòu)建一個如上所示的混合模型,然后刪除大于2.5個標(biāo)準差的差殘差值對應(yīng)的反應(yīng)時數(shù)據(jù)。經(jīng)過這個處理,共影響到了約8.2%的數(shù)據(jù)。表1是被試在每個實驗條件下,每個區(qū)域的平均閱讀時間和標(biāo)準差。

表1 被試在每個實驗條件下每個區(qū)域的平均閱讀時間和標(biāo)準差(單位為毫秒)

圖1清晰地呈現(xiàn)了被試在四個實驗條件下,在每個區(qū)域的平均閱讀時間和它們之間的對比情況:

圖1 目標(biāo)句每個區(qū)域的閱讀時間(單位毫秒)

下面將按三個區(qū)域,分別報道統(tǒng)計分析的結(jié)果。

關(guān)鍵區(qū)

混合效應(yīng)的模型擬合結(jié)果顯示,實驗條件的主效應(yīng)顯著,被試在四個實驗條件下對關(guān)鍵區(qū)的閱讀速度不同(X2(3)= 16.19,p= 0.001)。事先計劃比較結(jié)果顯示(planned comparisons),被試在閱讀由尺寸修飾而導(dǎo)致信息冗余的關(guān)鍵區(qū)時(The large butterfly)的速度(M=939毫秒)要顯著慢于在控制條件下的閱讀速度(M=873毫秒)(β=0.06,t(1 430.8)= 2.241,p = 0.025);同時,他們在閱讀由顏色修飾而導(dǎo)致信息冗余的關(guān)鍵區(qū)時(The white butterfly)的速度(M=1 024毫秒)也要顯著慢于在控制條件下的閱讀速度(M=954毫秒)(β=0.05,t(1 429.7)= 2.12,p = 0.034)。另外,總體上,被試對由顏色修飾的關(guān)鍵區(qū)的閱讀速度(M=989毫秒)要顯著慢于由尺寸修飾的關(guān)鍵區(qū)(M=906 毫秒)(β=0.04,t(90.7)= 2.58,p=0.012)。

區(qū)域二

混合效應(yīng)的模型擬合結(jié)果顯示,實驗條件不存在主效應(yīng),被試在四個實驗條件下對區(qū)域二的閱讀速度不存在顯著區(qū)別(X2(3)= 2.53,p=0.47)。事先計劃比較結(jié)果進一步證實被試在閱讀由尺寸修飾而導(dǎo)致信息冗余的目標(biāo)句的區(qū)域二時(flew)的速度(M=590毫秒)與在控制條件下的閱讀速度(M=607毫秒)沒有顯著區(qū)別(β=0.02,t(1 482)= 1.27,p=0.206);同時,他們在閱讀由顏色修飾而導(dǎo)致信息冗余的目標(biāo)句的區(qū)域二(flew)的速度(M=594毫秒)也與在控制條件下的閱讀速度沒有區(qū)別(M=583毫秒)(β=0.000 3,t(1 482)= 0.018,p = 0.986)。總體上,被試對由顏色修飾的目標(biāo)句的區(qū)域二的閱讀速度(M=599毫秒)與由尺寸修飾的區(qū)域二的速度沒有區(qū)別(M =589 毫秒)(β =0.01,t(1 481)=0.955,p=0.34)。

區(qū)域三

區(qū)域三的結(jié)果與區(qū)域二相似。實驗條件不存在主效應(yīng),被試在四個實驗條件下對區(qū)域三的閱讀速度不存在顯著區(qū)別(X2(3)= 1.62,p=0.66)。事先計劃比較結(jié)果進一步證實被試在閱讀由尺寸修飾而導(dǎo)致信息冗余的目標(biāo)句的區(qū)域三時(flew)的速度(M=775毫秒)與在控制條件下的閱讀速度(M=789毫秒)沒有顯著區(qū)別(β=0.004,t(1 464)= 0.193,p=0.847);同時,他們在閱讀由顏色修飾而導(dǎo)致信息冗余的目標(biāo)句的區(qū)域三(into the house)的速度(M=805毫秒)也與在控制條件下的閱讀速度沒有區(qū)別(M=796毫秒)(β=0.007,t(1 464)= 0.335,p = 0.737)??傮w上,被試對由顏色修飾的目標(biāo)句的區(qū)域三的閱讀速度(M=782毫秒)與由尺寸修飾的區(qū)域三的速度沒有區(qū)別(M=800毫秒)(β=0.02,t(1 481)=1.22,p=0.225)。

4.討論

被試在關(guān)鍵區(qū)的閱讀時間清楚地顯示,不同的實驗條件對他們閱讀被修飾的指稱表達產(chǎn)生了顯著影響。而且,不管是在閱讀由尺寸修飾還是由顏色修飾的指稱表達,冗余都顯著地延長了被試相比于控制條件下的閱讀時間。但從區(qū)域二和區(qū)域三的進一步統(tǒng)計結(jié)果看,這種干擾效應(yīng)主要表現(xiàn)在關(guān)鍵區(qū),并沒有延續(xù)到隨后區(qū)域的理解加工。這個結(jié)果說明:(1)額外的修飾即冗余會即刻干擾二語學(xué)習(xí)者的指稱加工;(2)顏色和尺寸修飾導(dǎo)致的冗余都即刻干擾了二語學(xué)習(xí)者的理解加工,在這一點上,它們沒有區(qū)別。

冗余即刻干擾二語學(xué)習(xí)者的指稱加工這一結(jié)果與格萊斯原理中“量的原理”的預(yù)期相一致,即語言使用者必須在會話中提供充分信息,做到“信息最優(yōu)”。從本研究看,提供明顯超過必要的描述細節(jié)(可能導(dǎo)致推理或會話含義的發(fā)生),會即刻給二語學(xué)習(xí)者的加工帶來麻煩。這一結(jié)果與先前在母語基礎(chǔ)上開展的一些研究的結(jié)果相一致(Davies & Katsos, 2013; Engelhardt et al.,2011)。比如,Davies & Katsos(2013)采用聽覺判斷實驗和視覺產(chǎn)出實驗,研究本族語者在話語交際中對信息過多(冗余)和信息過少(歧義)的敏感性,結(jié)果發(fā)現(xiàn),被試對信息過多(冗余)和信息過少(歧義)都很敏感。Engelhardt & Ferreira(2011)則發(fā)現(xiàn)如果在指稱表達時提供額外的超過必要的信息,將會使語言接受者(如聽者)變得困惑,從行為數(shù)據(jù)看,就是反應(yīng)時變得更長,而從腦電證據(jù)看,將觸發(fā)分布在頭皮中后部的負波(N400)。

對于語言信息的“量的問題”,母語和外語使用者常常存在不同的看法。在母語的理解加工中,有些人認為(Grice,1975;Engelhardt et al.,2006),提供過多的信息最壞不過是“浪費時間”而已,故“廢話少說”,而二語使用者卻相反,常常希望“越詳細越好”(可能是外語使用的焦慮造成的)。從以往的研究以及本研究的結(jié)果看,即使是對二語學(xué)習(xí)者來說,過多的信息也不僅僅是浪費時間,更重要的是會擾亂被試的理解加工??梢?,在外語交際中,即使是對二語學(xué)習(xí)者來說,也不是越多越好,“廢話少說”亦有其道理。從冗余優(yōu)先假說的觀點看,冗余會即刻擾亂理解的理據(jù)在于冗余的修飾語會使理解者考慮它所隱含的指代對象,比如讀者讀到the large butterfly時,可能會立刻想到它的對立物即the small butterfly,但是由于在上文中并沒有提到the small butterfly從而導(dǎo)致他們即刻遭遇理解困難。

顏色和尺寸修飾導(dǎo)致的冗余都會即刻干擾二語學(xué)習(xí)者的理解加工這一發(fā)現(xiàn)與Fukumura & van Gompel(2017)以母語為研究對象的實驗結(jié)果并不一致。他們在實驗中發(fā)現(xiàn),尺寸修飾所導(dǎo)致的冗余會即刻干擾讀者的理解,但是當(dāng)尺寸修飾變?yōu)轭伾揎棔r,這種干擾效應(yīng)就消失了。由于我們在本研究采用了與Fukumura & van Gmpel實驗中完全一樣的實驗材料,因此,這種不同的實驗結(jié)果很值得注意。Fukumura & van Gmpel認為由于表示尺寸的形容詞的加工會激活它所隱含的對立物(The large butterfly vs.The small butterfly),而表示顏色的修飾語由于并不隱含潛在的對立物,正是這種詞匯語義的不同才導(dǎo)致兩者的加工存在不同,并由此提出冗余擾亂理解加工的根本原因是由指稱表達的詞匯語義表征所引導(dǎo)的觀點。本研究的發(fā)現(xiàn)是否否定了Fukumura & van Gmpel的觀點呢?我們認為,有幾點需要做出解釋。首先,F(xiàn)ukumura & van Gompel在推導(dǎo)出上述觀點時是基于他們認為尺寸形容詞與顏色形容詞存在根本屬性的不同,即前者具有“等級類”特征,它的表征涉及與別的等級對比,因此由“大的”會聯(lián)想到“小的”,從而形成干擾,但是后者(顏色)并不具有鮮明的“等級類”特征,不會導(dǎo)致額外激活。我們認為這一觀點并不完全適合二語學(xué)習(xí)者或者來自不同文化背景的語言使用者。研究發(fā)現(xiàn),顏色詞是極富表現(xiàn)力的語言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義承載著深刻的文化內(nèi)涵(米法利,2009)。實際上,在漢語語言里,一些顏色詞也具備很鮮明的“等級類”特征,如“黑與白”、“紅與黑”等。因此,很難說實驗材料里的 “The white butterfly”不會激活中國英語學(xué)習(xí)者對它的對立物的表征“The black butterfly”,從而干擾理解。另外,從語言習(xí)得的角度看,中國英語學(xué)習(xí)者也可能在習(xí)得表示顏色的單詞時是通過“對立比較”的方法而進行的。如果是這樣,我們認為二語指稱加工除了要考慮上面分析的因素外,還要考察如文化遷移因素和語言習(xí)得因素的影響。

事實上,也有研究者發(fā)現(xiàn)作為冗余修飾的顏色修飾語始終都是語言加工的難題(Engelhardt et al.,2011),一個很重要的原因是表示尺寸的修飾語在頻率上要高于表示顏色的修飾語,對二語學(xué)習(xí)者來說這一問題也許會變得更為嚴重。本研究里發(fā)現(xiàn)被試在閱讀由顏色修飾的關(guān)鍵區(qū)的速度要顯著慢于由尺寸修飾的關(guān)鍵區(qū)也部分佐證了這一觀點。另外,也有研究者提出(Hanna et al.,2003;Parabonietal.,2007),并不是只有具有“等級類”特征的修飾語才會激活它的對立物,事實上,“對照解釋”(contrastively interpret)是語言加工的普遍現(xiàn)象。

但是不管是從語言文化因素、習(xí)得因素或者顏色詞本身的屬性看,我們并不能因為在本實驗中發(fā)現(xiàn)顏色和尺寸修飾的冗余都會即刻干擾二語的理解加工而徹底否定Fukumura & van Gompel(2017)提出的指稱加工是由詞匯語義表征所引導(dǎo)的觀點。許多問題仍需要更多的實驗研究才能進一步證實。但基于本研究的結(jié)果,我們認為格萊斯語用原理并不只是一套抽象的、束之高閣的理論,它對語言加工的預(yù)測具有心理現(xiàn)實性。即使不能只基于一項研究就認定二語學(xué)習(xí)者是“嚴格的格萊斯主義者”(strongly Gricean),但至少可以據(jù)此認為語用因素是影響二語加工重要因素之一。這一觀點也與先前所形成的關(guān)于二語加工的一些重要觀點相一致。比如,Clahsen & Felser(2006)提出的淺層結(jié)構(gòu)假說(Shallow-structure Hypothesis)認為,盡管二語學(xué)習(xí)者在理解加工過程中無法像本族語者那樣使用句法信息,但是他們能利用他們的詞匯、語義和語用信息,以及他們的世界知識來理解加工二語句子(見吳詩玉等,2014)。

5.結(jié)論

本研究從表示尺寸和表示顏色的冗余修飾語入手,使用移動窗口技術(shù),研究了格萊斯語用原理對第二語言指稱加工的心理現(xiàn)實性。結(jié)果發(fā)現(xiàn),不管是在閱讀由尺寸修飾導(dǎo)致的冗余,還是顏色修飾導(dǎo)致的冗余,被試所用的時間都顯著比控制條件更長。這一結(jié)果符合格萊斯原理中“量的原理”的語用預(yù)期(Grice,1989),即為了使交際順利進行,語言使用者必須在會話中提供充分信息,做到“信息最優(yōu)”,提供明顯超過必要的描述細節(jié)不僅僅是“浪費時間”,更重要的是會即刻擾亂被試的理解加工,二語交際中的“越詳細越好”的觀點從語言加工角度看并不科學(xué),“廢話少說”有其道理。而格萊斯語用原理的違背而導(dǎo)致二語加工的難題也說明了格萊斯原理并不只是一套抽象的理論,它對第二語言指稱加工的預(yù)測具有心理現(xiàn)實性。我們認為,即使不能只基于一項研究就認定二語學(xué)習(xí)者是“嚴格的格萊斯主義者”,但至少可以據(jù)此認為語用因素是影響二語加工重要因素。

本研究發(fā)現(xiàn)的顏色和尺寸修飾所導(dǎo)致的冗余都會即刻干擾二語學(xué)習(xí)者的理解加工這一結(jié)果說明,F(xiàn)ukumura & van Gompel(2017)提出的指稱加工是由詞匯語義表征所引導(dǎo)的觀點仍然需要獲得更多的實證研究的檢驗和支持,尤其是獲得二語學(xué)習(xí)者指稱加工的證據(jù)。在對這一問題進行分析的時候,需要同時考慮語言文化因素、習(xí)得因素或者修飾詞本身的屬性。

Arts,A.,A.Maes,L.Noordman & C.Jansen,2011.“Overspecification facilitates object identification”.Journal of Pragmatics43(1).pp.361-374.

Baayen,R.H.2008.“Analyzing Linguistic Data:APractical Introduction to Statistics Using R”.Cambridge:Cambridge University Press.

Bates,D.,M.Maechler,B.Bolker & S.Walker.2015.“Fitting linear mixed-effectsmodels using lme4”.Journal of Statistical Software67(1).pp.1-48.

Bosker,H.R.,E.Reinisch & M.J.Sjerps.2017.“Cognitive load makes speech sound fast,but does not modulate acoustic context effects”.Journal of Memory & Language94.pp.166-176.

Clahsen,H. & C.Felser.2006.“Continuity and shallow structures in language processing”.Applied Psycholinguistics27(1).pp.107-126.

Davies,C. & N.Katsos,2013.“Are speakers and listeners‘only moderately Gricean’?An empirical response to Engelhardt et al.(2006)”.Journal of Pragmatics49(1).pp.78-106.

Engelhardt,P.E.,D.S.Bar?s & F.Ferreira.2011.“Overspecified referring expressions impair comprehension:An ERP study”.Brain & Cognition77(2).pp.304-314.

Engelhardt,P.E.,K.G.Bailey & F.Ferreira.2006.“Do speakers and listeners observe the Gricean maxim of quantity?”.Journal of Memory & Language54 (4).pp.554-573.

Fukumura,K. & R.P.G.van Gompel.2017.“How do violations of Gricean maxims affect reading?”.Journal of Memory & Language95.pp.1-18.

Grice,H.P.1989.“Studies in the way of words”.Philosophical Books31(4).pp.228-229.

Hanna,J.E.,M.K.Tanenhaus & J.C.Trueswell.2003.“The effects of commonground and perspective on domains of referential interpretation”.Journal of Memory and Language49.pp.43-61.

Just,M.A.,P.A.Carpenter & J.D.Woolley.1982.“Paradigms and processes in reading comprehension”.Journal of Experimental Psychology General111 (2).pp.228-238.

Koolen,R.,A.Gatt,M.Goudbeek & E.Krahmer.2009.“‘Need I Say More?’ On factors causing referential overspecification”.Ethical Theory & Moral Practice.pp.1-7.

Paraboni, I., K. van Deem ter & J. Masthoff. 2007.“Generating referring expressions:making referents easy to identify”.Computational Linguistics33.pp.229-254.

Piantadosi,S.T.,H.Tily & E.Gibson.2012.“The communicative function of ambiguity in language”.Cognition122(3).pp.280-291.

R Development Core Team.2016.R:A Language and Environment for Statistical Computing.

Sedivy,J.2003.“Pragmatic versus form-based accounts of referential contrast:Evidence for effects of informativity expectations”.Journal of Psycholinguistic Research32.pp.3-23.

Tanenhaus,M.,M.Spivey-Knowlton,K.Eberhard & J.Sedivy.1995. “Integration of visual and linguistic information in spoken language comprehension”.Science268,pp.1632-1634.

蔣楠等,2016,第二語言加工:學(xué)科內(nèi)容、研究方法及與二語習(xí)得的關(guān)系,《當(dāng)代外語研究》第6期。

梅軒,2017,含義理論視域下的道德斷言新解,《當(dāng)代外語研究》第6期。

米法利,2009,英漢基本顏色詞文化內(nèi)涵研究,上海外國語大學(xué)博士學(xué)位論文。

吳詩玉、馬拯、馮新華,2014,二語隱喻理解加工的認知機制研究:跨模式啟動實驗的證據(jù),《外語教學(xué)與研究》第6期。

吳詩玉、馬拯、胡青青,2017,中國英語學(xué)習(xí)者詞匯與概念表征發(fā)展研究:來自混合效應(yīng)模型的證據(jù),《外語教學(xué)與研究》第5期。

猜你喜歡
修飾語指代二語
中國大學(xué)EFL班級的二語自我分型特征分析
類型學(xué)視野下英漢名詞的修飾語功能研究反思
奧卡姆和布列丹對指代劃分的比較
二語習(xí)得理論對初中英語課外閱讀教學(xué)的實踐探索
The Ways of Leading a Healthy Life
英語移位修飾語結(jié)構(gòu)形式及語義關(guān)系探討
《神經(jīng)語言學(xué)和心理語言學(xué)視角下的二語習(xí)得》述評
浩浩蕩蕩個什么
基于深度學(xué)習(xí)的維吾爾語名詞短語指代消解
基于漢語方位詞特點的二語教學(xué)策略——以“左”“右”為例