国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

朱光潛西方美學(xué)變譯研究

2018-03-07 00:54高金嶺
外語與翻譯 2018年2期
關(guān)鍵詞:朱光潛譯介美學(xué)

高金嶺

山東建筑大學(xué)

【提 要】在20世紀(jì)中國社會與現(xiàn)代美學(xué)轉(zhuǎn)型的不同階段,朱光潛以西方美學(xué)的變譯為主要治學(xué)路徑,通過有針對性地翻譯引進(jìn)西方美學(xué)經(jīng)典,借助西方美學(xué)的思維準(zhǔn)則和理論框架,重構(gòu)中國傳統(tǒng)美學(xué)中的經(jīng)驗(yàn)知識,建立了獨(dú)具特色的美學(xué)體系。朱光潛的“變譯”實(shí)質(zhì)上是中國傳統(tǒng)美學(xué)向現(xiàn)代轉(zhuǎn)型的“知識再生產(chǎn)”之路。只有將朱光潛的翻譯作為他美學(xué)體系的有機(jī)部分,將朱光潛作為一位變譯大師,才能真正完整準(zhǔn)確地把握朱光潛美學(xué)思想體系的真諦及其學(xué)術(shù)價(jià)值。

1.緣起

在中國現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)史中,朱光潛是一位承前啟后,影響深遠(yuǎn)的美學(xué)大師,在西方美學(xué)的譯介方面更是首屈一指,但是部分美學(xué)家(包括朱光潛本人),卻對他的學(xué)術(shù)成就評價(jià)不高。作為中國現(xiàn)代美學(xué)的代表人物,歷經(jīng)五十多年的學(xué)術(shù)生涯,朱光潛竟然“沒有多少自己的東西”?(錢理群2014:57)

2.中國現(xiàn)代美學(xué)史中“西石補(bǔ)天”的朱光潛

對于朱光潛在中國現(xiàn)代美學(xué)史中的地位與西方美學(xué)的譯介成就,學(xué)界觀點(diǎn)較為一致。劉再復(fù)認(rèn)為朱光潛“是中國現(xiàn)代美學(xué)的拓荒者與奠基者”(夏中義2011:7)。王攸欣也認(rèn)為朱光潛是“研究西方美學(xué)最有成就的大家”(王攸欣2011:3)。而張隆溪更為推崇朱光潛:“先生一生不僅自己著書立說,代表了我國美學(xué)研究的學(xué)術(shù)水平?!覈x者對西方美學(xué)的了解,可以說朱先生介紹到哪一步,就走到哪一步”(張隆溪 2004:152)。

但是對于朱光潛的學(xué)術(shù)成就,學(xué)界則有不同意見:同樣是劉再復(fù)先生,在盛贊朱光潛先生譯介貢獻(xiàn)的同時(shí),對他的學(xué)術(shù)業(yè)績表示惋惜:“我們總覺得他的美學(xué)系統(tǒng)缺少原創(chuàng)性”(夏中義2011:7)。王攸欣認(rèn)為朱光潛將不同的觀念糅合在一起,他的思想存在“很明顯的邏輯矛盾”,讓人覺得朱光潛“并沒有確立自己的獨(dú)立立場”(王攸欣2011:3)。朱光潛自己也曾說:“實(shí)際上,我在美學(xué)研究方面,自己寫的不算什么。美學(xué)研究方面如果還可以介紹的話,那主要是我摸資料摸得多,翻譯了不少重要的書”(朱光潛 1996:532)。

為了“西石補(bǔ)天”(夏中義 2011:5),朱光潛六十余年孜孜不倦譯介西方美學(xué),將畢生心血獻(xiàn)給了中國美學(xué),為何美學(xué)界對他的學(xué)術(shù)成就竟有如此評價(jià)?答案還要從朱光潛以西方美學(xué)的變譯為主要手段的獨(dú)特學(xué)術(shù)路徑中去尋找。

3.“朱光潛西方美學(xué)變譯”的學(xué)術(shù)路徑形成的思想文化與學(xué)科背景

鴉片戰(zhàn)爭后,隨著東西方列強(qiáng)的入侵,國門大開,中國逐步淪落為半殖民地半封建國家,西方思想文化隨之涌入,中華傳統(tǒng)思想文化經(jīng)歷了劇烈的變革。為了尋求救亡圖存之策,從洋務(wù)運(yùn)動到新文化運(yùn)動,西方哲學(xué)與社會科學(xué)成果陸續(xù)翻譯介紹到我國,不少人開始用現(xiàn)代社會科學(xué)方法來研究我國社會問題。我國社會科學(xué)各學(xué)科的重要人物,幾乎都或多或少翻譯過西學(xué)或受到過西學(xué)的影響。梁啟超、蔡元培、王國維與魯迅等都曾積極傳播與譯介西方美學(xué)思想,朱光潛則是其中的佼佼者,將畢生精力獻(xiàn)給了西方美學(xué)的譯介。

3.1 中國思想文化發(fā)展中的特殊階段

中國文學(xué)是一個(gè)歷史悠久、自給自足的多元系統(tǒng),在東亞地區(qū)的大系統(tǒng)中一向處于中心位置,影響他國文學(xué)遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于受他國文學(xué)影響。中國的文學(xué)理論也是源遠(yuǎn)流長,獨(dú)具特色,自成體系。中國文學(xué)與文藝?yán)碚撾m然積淀深厚,傳統(tǒng)悠久,但是很少有機(jī)會進(jìn)入權(quán)力系統(tǒng)的核心。到了清朝末年,東西方列強(qiáng)紛紛入侵,引發(fā)中國社會整體危機(jī),傳統(tǒng)文化遭到摒棄。文學(xué),包括翻譯文學(xué),因而得以進(jìn)入中國多元系統(tǒng)的中心,而本來處于意識形態(tài)邊緣的文論體系也逐漸進(jìn)入權(quán)力系統(tǒng)的重要位置??梢哉f,中國現(xiàn)代美學(xué)的發(fā)展歷程與救亡圖存的政治要求形影相隨。

中國現(xiàn)代美學(xué)在移植與借鑒西方美學(xué)研究成果的基礎(chǔ)上迅速發(fā)展。在1930年前后的十余年間,現(xiàn)代美學(xué)在中國多元文化系統(tǒng)中占據(jù)著比較中心的位置。解放后,尤其是在“文革”結(jié)束后十余年的思想解放時(shí)期,具有中國特色的馬克思主義美學(xué)獨(dú)領(lǐng)風(fēng)氣之先,西方美學(xué)與文藝思潮的引進(jìn)高潮迭起,影響遍及政治、文化與社會的方方面面,美學(xué)再度進(jìn)入中國多元文化系統(tǒng)的中心,一度成為“顯學(xué)”。作為20世紀(jì)中國現(xiàn)代美學(xué)的代表人物,朱光潛是歷次美學(xué)高潮的重要參與者與引領(lǐng)者之一,影響巨大。

3.2 中國現(xiàn)代美學(xué)發(fā)展的特殊歷程

任何一門學(xué)科的發(fā)展,主要有兩個(gè)演變的過程:一種是“發(fā)明”,另一種是“進(jìn)口”。一般來說,一種美學(xué)思想體系的形成,大致要經(jīng)歷這樣一個(gè)過程:“從審美與藝術(shù)的實(shí)踐出發(fā),通過對大量藝術(shù)現(xiàn)象的觀察分析,形成觀點(diǎn),找出規(guī)律,然后再概括上升為一個(gè)由概念和概念間的關(guān)系所構(gòu)成的邏輯體系”(馬龍潛 2005:5)。

中國現(xiàn)代美學(xué)的發(fā)展演變經(jīng)過的則是后一種過程,即“進(jìn)口”。這主要是因?yàn)橹袊糯忻罒o學(xué),有美學(xué)思想而無現(xiàn)代形態(tài)的美學(xué)思想體系,美學(xué)作為現(xiàn)代形態(tài)的學(xué)科建制,最初由西方傳播而來,引進(jìn)西學(xué)是中國現(xiàn)代美學(xué)學(xué)科知識增長的最重要途徑。現(xiàn)代中國美學(xué)學(xué)科的發(fā)展有賴于美學(xué)前賢對西方美學(xué)思想的引進(jìn)吸收,朱光潛是其中的杰出代表。

4.“朱光潛西方美學(xué)變譯”學(xué)術(shù)路徑形成的個(gè)人因素

習(xí)近平主席(2016:1)指出:“世界上偉大的哲學(xué)社會科學(xué)成果都是在回答和解決人與社會面臨的重大問題中創(chuàng)造出來的。研究者生活在現(xiàn)實(shí)社會中,研究什么,主張什么,都會打下社會烙印”。正如上文所述,朱光潛的治學(xué)歷程深受他所處社會性質(zhì)與所面臨問題的影響。與此同時(shí),其獨(dú)特的治學(xué)路徑形成、發(fā)展與成熟也有很大的個(gè)人因素或偶然因素。

首先,從朱光潛的出身背景來看,他1897年出生于桐城派發(fā)祥地安徽省桐城縣,從小接受傳統(tǒng)教育,對中國傳統(tǒng)文化特別是舊詩產(chǎn)生濃厚的興趣,并形成“魏晉人”的人格理想,這是朱光潛以后接受并致力于譯介西方唯心主義美學(xué)思想的心理基礎(chǔ)。

其次,從朱光潛的教育背景來看,他1918年至1923年在香港大學(xué)求學(xué)并獲得學(xué)士學(xué)位;1925年夏至1933年,朱光潛公費(fèi)留學(xué)英國,分別在愛丁堡大學(xué)、倫敦大學(xué)、法國巴黎大學(xué)與德國斯特拉斯堡大學(xué)求學(xué),先后獲得碩士與博士學(xué)位。朱光潛受西方語言與文化的熏陶時(shí)間長達(dá)十三年,他不但掌握了多種西方語言,其西方美學(xué)素養(yǎng)在國內(nèi)更是首屈一指,這些得天獨(dú)厚的優(yōu)勢使朱光潛成為第一個(gè)在中國廣泛介紹西方美學(xué)并獲得巨大成功的人。朱光潛在香港大學(xué)讀書時(shí)形成一個(gè)習(xí)慣,為了促使自己對所學(xué)知識進(jìn)行系統(tǒng)化思考,他往往把讀書心得整理成文章,寄到國內(nèi)雜志刊發(fā),以介紹西方文化。因?yàn)楫?dāng)時(shí)國內(nèi)對西學(xué)的了解尚不夠深入,他的文章頗受歡迎。在他留學(xué)歐洲期間,由于官方費(fèi)用常常接濟(jì)不上,朱光潛不得不以寫作收入彌補(bǔ)學(xué)習(xí)費(fèi)用之不足。朱光潛在香港大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí)就養(yǎng)成的習(xí)慣,在留學(xué)歐洲時(shí)得以發(fā)揚(yáng)光大。朱光潛解放前的大部分著作都是他在留學(xué)歐陸的時(shí)代以“譯、學(xué)與研”結(jié)合的方式寫出的。

再次,從他解放前的人生經(jīng)歷來看,朱光潛歸國不久,就接到了北京大學(xué)文學(xué)院院長胡適的聘書到文學(xué)院任教,成為以胡適為首的“京派”的重要代表人物??谷諔?zhàn)爭爆發(fā)后,朱光潛先后任教于四川大學(xué)文學(xué)院與武漢大學(xué)外文系,1945年抗日戰(zhàn)爭勝利后重回北京大學(xué)文學(xué)院。1941年9月,朱光潛出任武漢大學(xué)教務(wù)長時(shí)加入了國民黨并為國民黨的《中央周刊》寫稿,1946年前后結(jié)集為《談文學(xué)》與《談修養(yǎng)》出版。鑒于以上的學(xué)術(shù)背景與人生經(jīng)歷,1949年新中國成立后,朱光潛大部分精力都放在了譯介各種西方美學(xué)經(jīng)典著作上,因?yàn)椤胺g的名義可以賦予作者某種有限度的豁免權(quán)”(張南峰 2012:74)。

最后,從他整個(gè)學(xué)術(shù)歷程來看,以1949年新中國成立為界,他的學(xué)術(shù)活動可以分成兩個(gè)階段。留學(xué)歐洲期間,因?yàn)槟岵蓪W(xué)說的精神暗合了他“魏晉人”的人格理想,他就以尼采有關(guān)思想為基礎(chǔ)將康德—克羅齊派形式主義美學(xué),英國經(jīng)驗(yàn)派聯(lián)想主義美學(xué)以及黑格爾與托爾斯泰等的道德論美學(xué)貫通在一起,為自己構(gòu)筑了一個(gè)龐大的理論網(wǎng)絡(luò),回國后到1949年前一直在孜孜不倦地宣揚(yáng)傳播這套理論。1949年后,作為從舊社會過來的知識分子,朱光潛是接受了馬克思主義之后仍有創(chuàng)造和新貢獻(xiàn)的少數(shù)學(xué)者之一。究其原因,朱光潛突出的外語能力、對西方美學(xué)的熟稔以及他與個(gè)別意識形態(tài)主管領(lǐng)導(dǎo)的淵源,都或多或少地起了作用,但是他日趨成熟的學(xué)術(shù)路徑才是上述可能性得以實(shí)現(xiàn)的具體手段。

總之,朱光潛通過對馬克思主義美學(xué)思想的不斷學(xué)習(xí)、翻譯與研究,在學(xué)術(shù)上積極爭取發(fā)言權(quán),有來必往,有批必辯,大量翻譯引進(jìn)西方美學(xué)思想并撰寫美學(xué)論文,理順了馬克思主義美學(xué)思想與西方美學(xué)之間的淵源關(guān)系,建立了頗有影響的實(shí)踐派美學(xué)。

5.“朱光潛西方美學(xué)變譯”學(xué)術(shù)路徑形成的直接原因

“朱光潛西方美學(xué)變譯”這一學(xué)術(shù)路徑的形成有很多客觀原因,但是筆者認(rèn)為直接原因在于朱光潛始終立足于文藝創(chuàng)作與欣賞的實(shí)際體驗(yàn),來移“西方美學(xué)思想”之“花”以接“中國傳統(tǒng)美學(xué)思想”之“木”。他從來都不是以翻譯某一美學(xué)家或美學(xué)著作為最高目標(biāo),而是博采眾長,融合西方諸多美學(xué)家之長,既促進(jìn)了中國美學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型又形成了一套獨(dú)特的美學(xué)體系。

黃忠廉通過對近現(xiàn)代以來各種翻譯現(xiàn)象的梳理,總結(jié)并提出“變譯”理論以及相應(yīng)的一系列新概念,很好地闡釋西方文化中國化的過程中所產(chǎn)生的種種變體翻譯現(xiàn)象(黃忠廉2002:19)。在中國現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)史中,朱光潛恰是這樣一位變譯大師。

朱光潛的變譯是“變與不變”的辯證統(tǒng)一:“變”的是西方美學(xué)對象的選擇與“增、減、并、改、編、寫、闡”等變通手段;“不變”的是如何解決“在文藝創(chuàng)作與欣賞中化解主客的對立而達(dá)到‘同一’的境地”(苑小平、張澤鴻2012:8)這一問題。朱光潛變譯的特點(diǎn),從他前期所關(guān)注的幾個(gè)主要美學(xué)概念可見一斑(苑小平、張澤鴻2012:3-4):首先是“形象的直覺”,它已不是克羅齊在認(rèn)識論意義上與名理思考相對的“知”的兩種形式之一,而是“熔鑄知覺、直覺、概念于一爐的‘想象’”;其次是朱光潛用以彌補(bǔ)“形象的直覺”缺陷的“距離”,它也不是布洛心理學(xué)意義上的“心理距離”,而是融入了概念,和道德實(shí)踐聯(lián)系在一起;最后是朱光潛前期倚重的另一個(gè)重要概念“移情”,它既有“情趣的意象化”,也有“意象的情趣化”;前者部分吸納了立普斯的移情觀點(diǎn),后者則包含了谷魯斯的“內(nèi)模仿”說,更重要的是朱光潛借用了“意象”和“情趣”這兩個(gè)包含深廣意味的中國傳統(tǒng)美學(xué)范疇對之加以闡釋。

朱光潛翻譯引進(jìn)西方美學(xué)的主要目的不是為了拋棄中國傳統(tǒng)美學(xué)理論中的經(jīng)驗(yàn)知識,而是為了引進(jìn)西方美學(xué)的思維準(zhǔn)則和理論框架,使中國舊理論中的經(jīng)驗(yàn)知識的本質(zhì)在新觀念的構(gòu)架中能夠更加深刻地揭示,即朱光潛所謂的“移花接木”。由于中西方美學(xué)各有自己的一套概念術(shù)語、觀念命題和理論框架,要移西方美學(xué)之花接中國傳統(tǒng)美學(xué)之木,普通的翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能勝任,只有將研究與翻譯結(jié)合起來,翻譯什么,就研究什么;研究什么,就翻譯什么,才能真正有所成就,這也是朱光潛選擇變譯這種方式并取得成功的本質(zhì)原因。可見,“中國傳統(tǒng)美學(xué)理論中的經(jīng)驗(yàn)知識”是永遠(yuǎn)“不變”的“木”,而“西方美學(xué)的思維準(zhǔn)則與理論框架”則是要“變”的“花”,它們不但要“變”而且要大“變”。移“西方美學(xué)思想”之“花”以接“中國傳統(tǒng)美學(xué)思想”之“木”是一個(gè)循環(huán)往復(fù)、循序漸進(jìn)的過程,不可能一蹴而就。

習(xí)近平主席(2016:1)指出:“脫離了人民,哲學(xué)社會科學(xué)就不會有吸引力、感染力、影響力、生命力”。朱光潛作為一個(gè)關(guān)心國家命運(yùn),情系民生福祉的中國知識分子,扎根中國本土,解決中國自身問題,無疑是他翻譯與研究西方美學(xué)的根本目標(biāo)。

總之,朱光潛的變譯不僅是一種譯介方法,也是一種西方文化中國化的手段。朱光潛從未停留于專門性或綜合性的介紹,而是通過對西方美學(xué)思想與馬克思主義經(jīng)典著作的譯介,試圖進(jìn)行創(chuàng)造性的轉(zhuǎn)換和獨(dú)立系統(tǒng)的整理研究,使之與中國傳統(tǒng)的美學(xué)思想相融合。

6.“朱光潛西方美學(xué)變譯”的本質(zhì)與啟示

6.1“朱光潛西方美學(xué)變譯”的本質(zhì)

朱光潛西方美學(xué)變譯的學(xué)術(shù)路徑,本質(zhì)上是通過對西方美學(xué)的創(chuàng)造性闡發(fā)來提出自己的美學(xué)主張。而“朱光潛學(xué)術(shù)成就受到質(zhì)疑”這一問題產(chǎn)生的本質(zhì)原因則與以下悖論分不開,那就是“本能地鄙薄翻譯而始終又無法漠視翻譯,這是現(xiàn)代中國文化中的一個(gè)奇特現(xiàn)象”(朱式蓉、許道明1991:257)。

在中國現(xiàn)當(dāng)代美學(xué)近百年的發(fā)展嬗變中,西方美學(xué)的翻譯本身起到了不可或缺的建構(gòu)作用。朱光潛的變譯實(shí)質(zhì)上是中國近現(xiàn)代社會、文化與學(xué)術(shù)話語轉(zhuǎn)型時(shí)期一種特殊卻行之有效的知識再生產(chǎn)方式。忽略翻譯,不但中國現(xiàn)代美學(xué)的發(fā)展無從談起,而且整個(gè)中國的現(xiàn)代主導(dǎo)學(xué)術(shù)話語都會成為無本之木,無源之水,這是因?yàn)橹袊F(xiàn)代主導(dǎo)學(xué)術(shù)話語是以西學(xué)話語為依托的新話語體系,是新文化運(yùn)動以來所建立起來的不同于中國傳統(tǒng)的一種學(xué)術(shù)話語體系。

事實(shí)上,正是因?yàn)閷W(xué)界對翻譯本能的鄙視,朱光潛的翻譯,作為其美學(xué)思想的有機(jī)組成部分,被割裂了出去。忽略了翻譯,朱光潛的思想就支離破碎了,本文認(rèn)為這就是朱光潛美學(xué)“缺少原創(chuàng)性”與“沒有獨(dú)立立場”等一系列問題產(chǎn)生的根源。

6.2“朱光潛西方美學(xué)變譯”的啟示

作為中國現(xiàn)代美學(xué)的重要開創(chuàng)者與建設(shè)者,朱光潛的變譯為我們提供了一種在特殊時(shí)期講好中國(現(xiàn)代美學(xué))故事的新路徑。具體來看,朱光潛既吸納了西方現(xiàn)代美學(xué)情感獨(dú)立、審美自律等核心理念和思辨、邏輯、科學(xué)的方法形態(tài),從而為中國現(xiàn)代美學(xué)的建構(gòu)奠定了重要的理論基石與方法基礎(chǔ),又批判傳承了中國傳統(tǒng)文化以人生為中心、知行合一的實(shí)踐精神、體驗(yàn)方法,開辟了一條獨(dú)特的中國現(xiàn)代美學(xué)建構(gòu)之路。朱光潛這條融會貫通的美學(xué)之路,仍然是公認(rèn)的、主體間普遍有效的路徑。

黃忠廉的變譯理論讓我們把朱光潛的翻譯看作宏觀的文化轉(zhuǎn)換與知識再生產(chǎn)的重要手段,把翻譯放到中西文化碰撞交流的大背景下進(jìn)行考察,重新審視朱光潛翻譯的性質(zhì)、功能、譯者地位以及翻譯與中國現(xiàn)代美學(xué)、與社會變革的關(guān)系。回頭研讀“朱光潛西方美學(xué)的變譯”,其實(shí)也是在反思西方美學(xué)與中國現(xiàn)代美學(xué)以及與中國歷史的關(guān)系,更是在思考中國文化的未來發(fā)展路徑。

猜你喜歡
朱光潛譯介美學(xué)
摯友可貴
朱光潛三立座右銘
《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
盤中的意式美學(xué)
外婆的美學(xué)
論詩歌評價(jià)的標(biāo)準(zhǔn):從柏拉圖到朱光潛
與美同行——讀朱光潛《厚積落葉聽雨聲》有感
余華作品譯介目錄
純白美學(xué)
閻連科作品譯介①