溫偲睿 李春英
【摘要】二語習(xí)得過程中,母語負遷移現(xiàn)象一直受到廣泛關(guān)注。本研究著重分析大學(xué)生英語學(xué)習(xí)中在主語錯誤或省略、否定句、there be句型、被動句、連詞、主謂一致等6種句法受母語負遷移的影響程度;并通過實驗來驗證背誦是否有助于改善句法受母語負遷移的影響。
【關(guān)鍵詞】背誦;句法負遷移;英語學(xué)習(xí)
【作者簡介】溫偲睿(1985.02-),女,河南洛陽人,武漢工程大學(xué)郵電與信息工程學(xué)院公共學(xué)部英語教研室副主任,講師,碩士研究生,研究方向:英語課程與教學(xué)論;李春英 (1979.10-),女,黑龍江齊齊哈爾人,武漢工程大學(xué)郵電與信息工程學(xué)院公共學(xué)部副主任,副教授,碩士研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。
【基金項目】本文受湖北省教育科學(xué)規(guī)劃2016年度專項資助重點課題(2016ZA007)和2016年度上海外語教育出版社有限公司全國高校外語教學(xué)科研項目(編號2016 HB0014A)資助。
一、引言
早在二十世紀50年代,行為主義學(xué)家就提出通過對母語和目的語的相似和差異進行系統(tǒng)對比來預(yù)測學(xué)習(xí)者在目的語學(xué)習(xí)過程中可能出現(xiàn)的困難。在中國,英語多年來一直作為一門外語在課堂上教學(xué)。英語和漢語分屬兩個語系,在語音、詞匯、句法、語篇等方面都存在很大的差異。但中國學(xué)生十分缺乏真實的英語使用環(huán)境,而母語系統(tǒng)已根深蒂固,因此學(xué)習(xí)者在英語輸出過程中不可避免的參照母語的模式,從而他們的英語輸出中出現(xiàn)了大量的母語遷移現(xiàn)象。這些影響包括有利于二語習(xí)得的正遷移現(xiàn)象,也有阻礙二語發(fā)展的負遷移現(xiàn)象。
母語的負遷移現(xiàn)象體現(xiàn)在英語學(xué)習(xí)的多個方面。在作者擔任英語專業(yè)寫作課教師期間發(fā)現(xiàn),盡管課堂中運用各種各樣的寫作教學(xué)方法,但學(xué)生平時寫英語作文時依然擺脫不了漢語思維的影響。而英、漢兩種語言的巨大差異導(dǎo)致學(xué)生寫出來的文章在句型使用上普遍表現(xiàn)為句式單調(diào)、簡單句堆砌、句型錯誤百出,這些都是母語在學(xué)生英語寫作造句中產(chǎn)生的負遷移,它嚴重妨礙了學(xué)生寫作能力的提高。因此,如何幫助學(xué)生克服英語學(xué)習(xí)中的句法負遷移已經(jīng)成為主要問題之一。本文著重探討學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中6種句法受母語負遷移的影響程度:主語錯誤或省略、否定句、there be句型、被動句、連詞使用、主謂一致。希望通過研究結(jié)果來喚起英語學(xué)習(xí)者對背誦這種傳統(tǒng)的語言學(xué)習(xí)方法的重視,在一定程度上減少母語負遷移的影響。綜上所述,本研究的具體研究問題為:
1.學(xué)生在6種句法結(jié)構(gòu)上受中文影響的程度。
2.背誦是否能夠減少學(xué)生以上句法負遷移錯誤?如果能,主要在哪些類型上有作用?
二、研究設(shè)計
1.研究對象。本研究的對象來自某大學(xué)一年級同一專業(yè)的兩個班,兩個班高考錄取分數(shù)相當。選其中一個為控制班,一個為實驗班。兩個班大學(xué)英語課程使用的教材相同,授課者為項目組成員。
2.研究工具及步驟。
(1)前后測試。在本實驗的第一周,對兩個班都進行翻譯測試和語法改錯測試,目的是調(diào)查出學(xué)生在學(xué)習(xí)中出現(xiàn)6種句法錯誤的程度。在前后測中的翻譯和語法測試中,每種句法問題出兩至三道題。實驗過程中,給實驗班每周布置背誦任務(wù)。背誦的內(nèi)容來自課文或者是課外內(nèi)容,包括多方面的內(nèi)容。無論是課文還是課外材料,老師都會在控制組和實驗組講解文章中的重難點單詞、詞組和句型,唯一不同的是前者不需要背誦,而后者需要背誦其中的部分段落。教師會定期抽查學(xué)生的背誦情況。在實驗結(jié)束后,再對兩個班再次進行翻譯測試和語法改錯測試,針對兩個班學(xué)生出現(xiàn)的6種句法問題進行分析,看是否與前測有所變化。前測和后測的難度相當。
(2)訪談。實驗后,任意選出2-3個人進行訪談。訪談的主要內(nèi)容是調(diào)查他們對待背誦的看法和態(tài)度。
三、研究結(jié)果及分析
1.問題1:學(xué)生在6種句法結(jié)構(gòu)上受中文影響的程度如何?從前測結(jié)果可以看出無論實驗班和控制班,都在一定程度上受到母語的影響。產(chǎn)生問題最多的是否定轉(zhuǎn)移,在翻譯測試的第2句中有90%以上的學(xué)生出現(xiàn)錯誤。被動語態(tài)的使用也存在較多問題,在實驗組和控制組均有70%-80%的學(xué)生出現(xiàn)錯誤。比如,在翻譯“我的學(xué)校坐落在東湖邊”這樣的句子時,由于中文沒有“被”等字眼的出現(xiàn),學(xué)生很容易忽略短語“be located in/at”的用法。在連詞使用方面,漢語講究連詞并用,如“雖然……但是……”,“因為……所以……”等;而在英語中“because” 和“so”、“although/though”和“but”不能出現(xiàn)在同一個句子中。學(xué)生造句時受母語影響,往往會把漢語這些句法特點遷移到英語中去,導(dǎo)致此類結(jié)構(gòu)中的連詞運用錯誤,如:Although he is young, but he knows more than five languages. (×)測試結(jié)果顯示,主謂一致也存在較多的錯誤,有趣的是,在翻譯測試中,學(xué)生更關(guān)注語意的表達而非形式,往往忽略了主謂一致的問題。然而,在語法改錯的測試中,大部分學(xué)生卻能識別出動詞與主語不一致的問題。除以以外,有一半的學(xué)生無法正確掌握“there be”句型來表達“有”的含義,喜歡按照漢語習(xí)慣“直譯”為“have”。
2.問題2:背誦是否能有效減少6種句法母語負遷移現(xiàn)象?具體表現(xiàn)如何?從兩組在實驗前后的翻譯測試和語法改錯結(jié)果對比來看,首先,存在句和否定轉(zhuǎn)移出現(xiàn)錯誤的比例大幅減少。由于教師在對兩組學(xué)生授課時對存在句型和否定句進行了講解,加深了學(xué)生對固定句型的記憶。即使控制班沒有背誦材料,學(xué)生也對句型有了較好的掌握。其次,實驗組學(xué)生在連詞的使用、被動語態(tài)和主語幾個方面比控制組有更明顯的進步。這是因為在背誦過程中,教師要求學(xué)生準確的記憶背誦材料上的每一個字,包括連詞在內(nèi)。這就使學(xué)生注意到了以往英語學(xué)習(xí)中容易忽略的連接詞和被動結(jié)構(gòu)的問題。因為,英語是主語突出語言,句子結(jié)構(gòu)是語法的;而漢語是典型的主題突出語言,句子結(jié)構(gòu)是語義的。從句式整體結(jié)構(gòu)來看,英語是主謂結(jié)構(gòu)語言,主語是英語句子的核心,是必須有的;漢語是重主題的語言,無主句卻是常見現(xiàn)象。 例如:漢語中我們表達“8點了”,英語中卻是“It‘s eight oclock”。 經(jīng)過背誦,實驗班的學(xué)生較好的掌握了此類英語句型的習(xí)慣表達,逐漸減少了母語的影響。然而,在主謂一致方面,兩組都沒有太明顯的進步。分析原因,主要是學(xué)生在背誦材料時既沒有注意到細節(jié),也沒有主謂一致的語法意識。
3.訪談。在實驗結(jié)束后,作者對個別學(xué)生進行訪談,看學(xué)生對背誦這種傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)方法持何種態(tài)度。經(jīng)過訪談發(fā)現(xiàn),大多受訪學(xué)生認可這種方式,認為可以從中學(xué)到英文句型和固定表達。
四、教學(xué)啟示
1.教學(xué)中對比英漢兩種語言的異同之處。從測試結(jié)果可以看出,學(xué)生出現(xiàn)的句法錯誤主要源于中英語法規(guī)則的不對等(比如主謂一致)或句子結(jié)構(gòu)的不同。因此,教師可以運用對比方式在課堂上講授英語句法時該強調(diào)英、漢之間的差異之處。英漢兩種語言之間,有些語言現(xiàn)象具有差異性,有些語言現(xiàn)象具有相似性。相似性有助于學(xué)生的理解和記憶,差異性給學(xué)生的學(xué)習(xí)帶來記憶的困難。但是如果教師明確的指出這些差異的存在,將有助于提醒學(xué)生注意母語的干擾從而在一定程度上減少負向遷移的影響。
2.擴大英語輸入,培養(yǎng)英語語感。在教學(xué)中,我們應(yīng)鼓勵學(xué)生正確認識某些軟件的直譯功能,而要多使用英英字典。課下大量閱讀難度適宜的英美各種報刊雜志及出版物,收聽各種英語廣播和觀看外語電影。鼓勵學(xué)生大膽地開口說英語。從聽說讀寫各個層面著手,盡量創(chuàng)造一種標準英語氛圍。達到自然而然地克服母語干擾逐漸靠攏英語形式的目的。
參考文獻:
[1]Krashen,S.Second Language Acquisition and Second Language Learning[M].Oxford:Pergamon,1981.
[2]鄧鸝鳴.注重背誦輸入克服寫作中的負遷移[J].外語教學(xué),2001,4.
[3]孔詩懿.從英語專業(yè)大學(xué)生寫作看母語句法負遷移[J].課程教育研究,2014,2.
[4]張永萍,婁瑞娟.淺議中國大學(xué)生英語寫作中句法的語言負遷移現(xiàn)象[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2012,7.