劉小莉 馬瑞
摘要:廊坊臨空經(jīng)濟(jì)的發(fā)展勢必會帶動整個廊坊地區(qū)的對外經(jīng)濟(jì)發(fā)展,從而產(chǎn)生大量的對外翻譯人才需求。通過對廊坊地區(qū)現(xiàn)有翻譯人才培養(yǎng)模式進(jìn)行分析,指出現(xiàn)有模式存在的問題,從翻譯人才培養(yǎng)定位,培養(yǎng)模式,社會需求等角度進(jìn)行闡述,并從高校、政府、社會等方面提出相應(yīng)的解決對策。
關(guān)鍵詞:臨空經(jīng)濟(jì); 翻譯人才培養(yǎng); 京津冀一體化
一、研究背景
北京新機(jī)場的建立推動了廊坊地區(qū)臨空經(jīng)濟(jì)這一新型經(jīng)濟(jì)形態(tài)的發(fā)展,臨空經(jīng)濟(jì)以機(jī)場為依托,也必然會為廊坊市經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來無限的發(fā)展機(jī)遇,但同時也對涉外人才培養(yǎng)提出了更高的要求。適逢京津冀一體化發(fā)展和“一帶一路”發(fā)展倡儀的提出,對外發(fā)展已成為不可避免的趨勢,也必將帶來不同領(lǐng)域的語言服務(wù)人才需求。其中,商務(wù)翻譯人才作為不同語言間進(jìn)行交流溝通的橋梁,在促進(jìn)外貿(mào)發(fā)展,增加對外交流,傳播中國文化,以及提高國際影響和地位等方面都發(fā)揮著極大的促進(jìn)作用。然而,廊坊地區(qū)商務(wù)翻譯人才的培養(yǎng)現(xiàn)狀卻存在不少問題,難以滿足社會發(fā)展需求。針對現(xiàn)有問題,提出商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)需要與市場需求緊密結(jié)合,以服務(wù)于區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展,提高廊坊市的國際形象和聲譽(yù),促進(jìn)廊坊地區(qū)的語言服務(wù)水平,提高商務(wù)翻譯人才質(zhì)量。
二、廊坊市商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
(一)課堂教學(xué)缺乏實(shí)踐性
由于課堂教學(xué)在教學(xué)模式、教學(xué)手段、教學(xué)環(huán)境等方面存在一定的弊端,容易造成與社會的脫節(jié),從而無法滿足社會發(fā)展需要。
首先,培養(yǎng)目標(biāo)的通用性強(qiáng)。廊坊地區(qū)大部分院校的翻譯課程都隸屬英語專業(yè),人才培養(yǎng)采取綜合大學(xué)路徑,辦學(xué)定位不明確,專業(yè)特色不凸顯,對接地方不緊;教學(xué)上仍存在“重理論,輕實(shí)踐”的現(xiàn)象。廊坊師范學(xué)院外國語學(xué)院開設(shè)商務(wù)英語以及英語翻譯專業(yè);北華航天工業(yè)學(xué)院設(shè)有專門的航空服務(wù)方向,但并未凸顯商務(wù)方向翻譯人才培養(yǎng);其他院校更是依托英語專業(yè)培養(yǎng)通用型外語服務(wù)人才。應(yīng)用型人才培養(yǎng)的目標(biāo)未能明確體現(xiàn)廊坊地區(qū)發(fā)展特色,無法凸顯商務(wù)翻譯的專業(yè)特點(diǎn)。
其次,高校師資水平有待進(jìn)一步提高。大部分翻譯方向教師都是外國語言文學(xué)背景,即使具有豐富的翻譯理論知識和較強(qiáng)的教學(xué)能力,也很少從事相關(guān)的翻譯實(shí)踐工作,缺少專業(yè)的翻譯實(shí)踐技能和專業(yè)的譯員素養(yǎng);翻譯是一門實(shí)踐性極強(qiáng)的學(xué)科,即使是翻譯專業(yè)畢業(yè)的教師由于地區(qū)發(fā)展限制無法長期從事翻譯實(shí)踐活動,也無法保證翻譯教學(xué)的時效性;另外,由于區(qū)域社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平等客觀原因,導(dǎo)致高水平的翻譯專業(yè)師資引進(jìn)困難。由此,翻譯專業(yè)師資的限制也影響了翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量。
(二)社會對翻譯的認(rèn)識不夠
長久以來,高校一直承擔(dān)著人才培養(yǎng)的重要任務(wù),但是相比課堂教學(xué),社會學(xué)習(xí)在時效性、實(shí)用性和有效性方面對人才培養(yǎng)的針對性更強(qiáng),但是卻無法真正發(fā)揮出其應(yīng)有的作用。社會層面指的是用人單位,企業(yè)事業(yè),以及翻譯協(xié)會等,能夠?qū)Ω咝H瞬排囵B(yǎng)進(jìn)行監(jiān)督檢測或者體現(xiàn)高校人才培養(yǎng)效果的機(jī)構(gòu)。翻譯人才的培養(yǎng)需要社會的高度關(guān)注,以期培養(yǎng)出與社會掛鉤的實(shí)用人才。筆者走訪了廊坊地區(qū)各大景點(diǎn)、商場、醫(yī)院等公眾場所,以及眾多企業(yè)之后發(fā)現(xiàn),大部分的翻譯質(zhì)量令人堪憂。很多非專業(yè)人士對翻譯理解有偏差,認(rèn)為翻譯等同于機(jī)器翻譯,屬于字對字的語言轉(zhuǎn)換,出現(xiàn)誤譯、漏譯、亂譯等翻譯質(zhì)量參差不齊的現(xiàn)象大量存在,有些公眾場合甚至沒有翻譯介紹。這都不利于傳播廊坊市人文發(fā)展和城市文明建設(shè)。
(三)區(qū)域優(yōu)勢發(fā)揮不明顯
雖地處京津交匯處,但是可以提供給高校學(xué)生鍛煉的實(shí)踐項(xiàng)目卻不多,教師能承接到的翻譯項(xiàng)目也有限,導(dǎo)致社會實(shí)踐嚴(yán)重缺乏,畢業(yè)生進(jìn)入社會后無法盡快適應(yīng)翻譯項(xiàng)目。同時,各高校之間關(guān)起門來搞建設(shè),缺乏進(jìn)一步的交流與溝通,尤其是缺少與京津冀等其他院校之間的合作。同時,由于高校社會、政府等資金投入有限等客觀因素的限制,校企合作范圍較窄,并沒有充分利用京津冀資源一體化。另外,很多人并不清楚臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展對翻譯人才的需求,把人才培養(yǎng)重任推向高校,從而出現(xiàn)培養(yǎng)目標(biāo)與社會需求脫節(jié),企業(yè)人才招聘要求無法得到滿足,這樣不僅無法有效推動區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展,也造成人才培養(yǎng)中浪費(fèi)教育資源的現(xiàn)象。
三、廊坊商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)對策建議
(一)發(fā)揮高校培育人才的優(yōu)勢,明確培養(yǎng)目標(biāo)
地方高校作為人才培養(yǎng)的重要場所,在專業(yè)人才培養(yǎng)中起到不可替代的重要作用。高校人才培養(yǎng)需要結(jié)合臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)際,對翻譯人才培養(yǎng)作出全新的思考,更新翻譯人才培養(yǎng)理念?!斗g本科專業(yè)教學(xué)質(zhì)量國家標(biāo)準(zhǔn)》明確了翻譯本科專業(yè)培養(yǎng)應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才的目標(biāo)。地方高校轉(zhuǎn)型發(fā)展的首要任務(wù)是辦學(xué)思路轉(zhuǎn)到服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展上,而通用型翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)沒有找準(zhǔn)與地方經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展的契合點(diǎn)。因此高校要合理定位,形成各自的辦學(xué)理念和風(fēng)格,在不同層次,不同領(lǐng)域辦出特色,爭創(chuàng)一流。廊坊地區(qū)商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)要以臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展為背景,以區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展為導(dǎo)向,建立地方特色商務(wù)翻譯。
更新課程設(shè)置。改變通用課程的現(xiàn)狀,低年級以鞏固基礎(chǔ)為主,在高年級可以開設(shè)不同領(lǐng)域的選修課程,比如空港翻譯、會展翻譯、石油管道翻譯、工程翻譯等,為培養(yǎng)更實(shí)用型的翻譯人才創(chuàng)造條件。同時增加實(shí)踐課程設(shè)置,充分利用短學(xué)期實(shí)踐,按不同層次不同方向,制定專業(yè)實(shí)踐課程大綱,更系統(tǒng)更科學(xué)地為學(xué)生們創(chuàng)造更多的實(shí)踐機(jī)會。
創(chuàng)新教學(xué)模式。打破傳統(tǒng)以書本為主的知識灌輸模式,利用計算機(jī)、微課、翻譯軟件等先進(jìn)的技術(shù)手段輔助教學(xué);翻譯教學(xué)應(yīng)緊抓時代脈搏,引入時效性強(qiáng)和針對性都較強(qiáng)的教學(xué)材料;采用專題式、報告式、講座式等多種教學(xué)方式方法,加強(qiáng)教學(xué)的教導(dǎo)學(xué)做研一體。同時,課堂教學(xué)結(jié)合教師引導(dǎo),充分發(fā)揮學(xué)生的主體性,翻譯作為實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,需要學(xué)生進(jìn)行大量的練習(xí),可采取小組討論,撰寫翻譯診斷報告等多種方式,用以鞏固學(xué)生對理論的吸收和應(yīng)用。
同時,高校應(yīng)努力提高師資隊伍水平,引入雙師型、應(yīng)用型教學(xué)人才。教師作為教書育人的主要承擔(dān)者,教師的教學(xué)水平直接影響著翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量。各高校應(yīng)當(dāng)加大教師培訓(xùn)力度和進(jìn)修機(jī)會,以促進(jìn)教師的專業(yè)素養(yǎng)提升;增加教師與企業(yè)的交流與溝通,為教師進(jìn)入企業(yè)創(chuàng)造條件,鼓勵教師與企業(yè)之間的合作;邀請具有豐富翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的翻譯人才進(jìn)課堂,優(yōu)化師資結(jié)構(gòu)。比如,廊坊師范學(xué)院外國語學(xué)院翻譯系與中國對外翻譯有限公司建立實(shí)習(xí)基地合作,定期邀請中譯公司的專業(yè)人士提供翻譯實(shí)踐,項(xiàng)目管理等領(lǐng)域的專題講座,而且也能提供翻譯系教師進(jìn)修的機(jī)會,為學(xué)生提供專業(yè)的實(shí)踐基地。
(二)加強(qiáng)校企合作,建立校外實(shí)踐基地,推進(jìn)“教導(dǎo)學(xué)做研”一體化
在臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展背景下,整合京津冀資源,促進(jìn)校企合作,派遣翻譯教師進(jìn)入翻譯或相關(guān)領(lǐng)域企業(yè)進(jìn)行兼職,或者聘請有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)翻譯人員進(jìn)入課堂,開展翻譯項(xiàng)目實(shí)踐,情景模擬教學(xué)和現(xiàn)場觀摩教學(xué),使學(xué)生接觸實(shí)際工作環(huán)境,了解翻譯知識和技能的輸出途徑,提高翻譯人才培養(yǎng)的專業(yè)素養(yǎng)。
(三)充分利用廊坊市區(qū)域優(yōu)勢,結(jié)合京津冀一體化,整合京津冀翻譯人才培養(yǎng)資源
人才培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)立足本地經(jīng)濟(jì)發(fā)展,但不應(yīng)局限于區(qū)域發(fā)展,翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)當(dāng)輻射整個京津冀,可以借鑒其他院校的有效經(jīng)驗(yàn),避免人才培養(yǎng)的重復(fù)研究,從而提高其有效性;另外,立足京津冀,可以實(shí)現(xiàn)資源利用的最大化,通過校企合作,校校合作的方式,最終實(shí)現(xiàn)京津冀資源共享,人才培養(yǎng)共建,推動整個京津冀翻譯人才的發(fā)展。
(四)提高全民翻譯意識
社會上不少人對翻譯存在很多非專業(yè)的認(rèn)識,認(rèn)為利用詞典找到詞對詞的釋義即是翻譯,因此會出現(xiàn)將“超市出口”翻譯成“export”的現(xiàn)象。這不僅有損于整個城市形象建設(shè),也反映出對翻譯的高度不重視。翻譯涉及到的不僅是語言對等,還有文化和功能的對等,在臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展的背景下,這些誤譯亂譯的現(xiàn)象亟待解決。同時,可以結(jié)合學(xué)校的翻譯教師,翻譯公司或其他好愛翻譯的人士,促進(jìn)廊坊地區(qū)翻譯協(xié)會等社會組織的成立,這樣不僅對于臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展有指導(dǎo)意義,而且通過高校之間,校企之間的合作,也有利于整個廊坊地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)的溝通與交流。
四、總結(jié)
區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展下的翻譯人才培養(yǎng)應(yīng)以培養(yǎng)產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級和公共服務(wù)發(fā)展需要的高層次技術(shù)技能人才為主要目標(biāo),以推進(jìn)產(chǎn)教融合,校企合作為主要路徑,推動部分地方高校向應(yīng)用技術(shù)轉(zhuǎn)型發(fā)展。隨著臨空經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,以及在京津冀一體化發(fā)展的背景下,翻譯人才的需求也越來越大,只有政府、社會、高校等各方加大合作,才能打造出滿足地方特色經(jīng)濟(jì)發(fā)展所需要的專業(yè)人才。翻譯人才的培養(yǎng)不僅會大大促進(jìn)廊坊地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和國際地位,同時對于整個臨空經(jīng)濟(jì)發(fā)展的人才需求都有極大的推動作用。
參考文獻(xiàn):
[1] 張成翠,寧哲,張杰.社會第三方參與提升高校人才培養(yǎng)質(zhì)量的途徑研究[J].教育現(xiàn)代化,2017,4(14):3-6+14.
[2] 唐巧惠.地方高校翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)現(xiàn)狀與優(yōu)化策略探析[J].時代教育,2017,(3):126.
[3] 韓伏彬,董建梅.論地方本科高校轉(zhuǎn)型發(fā)展的主題與著力點(diǎn)[J].高教研究與實(shí)踐,2016,35(4):3-7.