袁石紅,吳 佳
(蘭州理工大學 外國語學院,蘭州 730050)
中國大學生英語單詞重音位移現(xiàn)象實證研究
袁石紅,吳 佳
(蘭州理工大學 外國語學院,蘭州 730050)
近年來,國內(nèi)關(guān)于英語詞重音習得的實證研究大都使用產(chǎn)出測驗作為研究工具,鮮少采用聽辨測驗。為彌補此不足,該項研究結(jié)合聽辨和產(chǎn)出兩種測試手段從單詞重音位移角度考察中國大學階段英語學習者單詞重音習得情況。實驗受試按照其英語水平被分為高級、中級、初級三個水平組。實驗結(jié)果顯示,中國大學生中介語體系中的詞重音位移現(xiàn)象具有一定的特點:無論是在產(chǎn)出測驗還是聽辨測驗中,受試將重音位移至第二音節(jié)的頻數(shù)最高;而聽辨測驗和產(chǎn)出測驗顯示的其他詞重音位移規(guī)律卻大相徑庭,這表明學習者的詞重音感知和產(chǎn)出機制大有不同。另外,通過分析不同水平受試在產(chǎn)出測驗和聽辨測驗中的成績,發(fā)現(xiàn)受試的中介語水平對其感知和產(chǎn)出能力的影響不一,即受試的詞重音聽辨能力隨英語水平的提高而增長,但其產(chǎn)出能力卻并未因水平的上升而有顯著提高。
產(chǎn)出測驗;聽辨測驗;詞重音位移;中介語水平
近年來,英語詞重音引起了眾多學者的關(guān)注,對于詞重音習得的實證性研究也日益增多。這些研究大多關(guān)注學習者中介語體系中英語詞重音的聲學特征,如何云娟和王倩的《英語二語學習者詞重音聲學特征實驗研究》[1];影響詞重音產(chǎn)出和辨識能力的各種因素,如賈婷婷的《英語接觸量不同的中國英語早學者和晚學者英語單詞重音模式研究》[2];詞重音位移現(xiàn)象等,如高琳和鄧耀臣的《中國大學生英語單詞重音位移現(xiàn)象研究——一項基于語料庫的研究》[3]和陳文凱的《二語習得中的詞重音偏誤研究》[4]。其中對于詞重音位移現(xiàn)象的研究相對較多,但這類研究大多采用產(chǎn)出測驗作為主要研究方法,產(chǎn)出和聽辨測驗并行的研究較少。另外,大多數(shù)這類研究中考查的學習者的英語水平層次相差不大,各層次受試數(shù)量過少,選用的研究材料過于片面,未考慮到詞性和詞的音節(jié)數(shù)等因素;因此,其發(fā)現(xiàn)的詞重音位移規(guī)律有些片面。本研究旨在彌補以往這些研究的不足,以獲得對詞重音位移現(xiàn)象的更全面、深入的了解,從而更好地指導教學。
國內(nèi)對于學習者英語詞重音習得的實證性研究起步較晚,最早的實證性研究開始于20世紀90年代。大多數(shù)是簡單的抽樣調(diào)查,調(diào)查學生詞重音產(chǎn)出的錯誤率,如左權(quán)文、王秀梅的《英語多音節(jié)詞重音錯位現(xiàn)象分析》[5]。隨著詞重音在教學中的突顯性的增長,關(guān)于詞重音習得方面的研究也迅速增多,且研究的角度也越來越多樣化。具體來說,集中在以下幾方面:(1)從聲學角度考查中國學習者中介語體系中的詞重音特征,并對比中國學習者與本族語者英語詞重音的聲學特征,如鄧燕軍的《中國南北方英語學習者英語詞重音的聲學特征》[6];(2)用假詞實驗來調(diào)查年齡、接觸量等因素對詞重音習得的影響,如常玉潔的《年齡因素和英語接觸量對中國學習者單詞重音學習的影響》[7];(3)通過分析中國英語學習者語料庫來探尋中國學習者的詞重音位移特點,如高琳和王秀平的《中國學習者英語單詞重音位移語料庫分析》[8];(4)使用產(chǎn)出或產(chǎn)出聽辨測驗并行的方法調(diào)查學習者中介語體系中的詞重音位移特點,或運用聽辨測驗測試不同水平學習者的聽辨能力,如程凱文和呂長竑的《中介語重音識別模式探究》[9]。
雖然現(xiàn)有的研究揭示了英語詞重音習得的一些特征,但仍有一些不足,具體如下:
(1)大多數(shù)研究聚焦于學習者單詞重音的產(chǎn)出,很少關(guān)注學習者詞重音的聽辨,這在一定程度上影響了中介語語音系統(tǒng)調(diào)查的系統(tǒng)性。Altmann發(fā)現(xiàn)二語學習者詞重音的感知和產(chǎn)出機制有很大不同。[10]142這也就說明,我們在英語詞重音的研究中不能忽視詞重音的聽辨。
(2)現(xiàn)有研究選用的研究對象大多為同一水平的學習者,或水平層次相差不大的學習者。另外,大多數(shù)研究中采用的各個層次的受試數(shù)量較少,不能較為客觀全面地反映學習者詞重音習得情況。
(3)在選用研究材料方面,以往的大多數(shù)研究沒有考慮到單詞的詞性及詞重音,只考查某一種音節(jié)數(shù)的單詞重音,使得研究結(jié)果有些片面。
針對上述不足,本研究設(shè)計了詞重音產(chǎn)出測驗和詞重音聽辨測驗兩種測試問卷。為了更全面客觀地考察二語水平的影響,在選擇受試時,選取分別能代表大學生英語初、中、高級水平的學習者為受試者,并將每個水平層次的受試者數(shù)量大大增加。在設(shè)計研究材料時也充分考慮到詞的詞性和音節(jié)數(shù)這些因素,選取學生較為熟悉的高頻詞匯。
根據(jù)此思路,具體研究問題如下:
(1) 在各層次學習者的中介語體系中,是否存在統(tǒng)一的詞重音位移規(guī)律?如果有,具體的位移規(guī)律是怎樣的?
第三,人力資本理論。西奧多·舒爾茨說:“我敢明確地說,人力資本對于增加工人的實際收入而言,至關(guān)重要不可或缺?!比肆Y本理論有四個部分:一是在所有資源里,人力資源位居第一;二是在發(fā)展經(jīng)濟的階段中,物質(zhì)資本沒有人力資本的有效性大;三是人力資本以提高人的素養(yǎng)為核心,主要體現(xiàn)在對教育投資上;四是教育投資以市場供需關(guān)系作為基礎(chǔ)。較物質(zhì)投資而言,人力資本投資會帶來更大的經(jīng)濟效益,而提高人力資本投資效率的最佳方式是教育投資。
網(wǎng)友們的第一反應也是不太相信,有的調(diào)侃說:我超意興準備接手山東男籃,有的比較悲觀:難道濟南找不到一家可以接手山東男籃的私企了嗎?
(2) 學習者在產(chǎn)出和聽辨測驗中顯示的詞重音習得情況是否一致?如果不一致,有哪些差異?
(3) 二語水平是否對學習者的詞重音產(chǎn)出能力和聽辨能力有影響?
為考察二語水平對學習者詞重音的聽辨能力和產(chǎn)出能力的作用,本研究所獲基本數(shù)據(jù)如下:
本研究選取的受試者為190名來自于全國各地就讀于蘭州理工大學的英語學習者,其中32名來自南方省份,33名來自甘肅以外的北方省份,125名來自甘肅省。采用受試者參加過的英語語言水平考試成績作為其語言水平的劃分依據(jù)(即英語專業(yè)四級和大學英語四級考試),將37名英語專業(yè)已過英語專業(yè)四級的大三學生,48名非英語專業(yè)已過大學英語四級的大二學生和105名非英語專業(yè)未過大學英語四級的大二學生依次確定為大學階段高、中、初級水平英語學習者。
在產(chǎn)出測試中,三個水平層次的受試表現(xiàn)相對于聽辨測試來說更為一致,具體規(guī)律如下:(1)總體來說,受試在重讀音節(jié)時還是最傾向于將重音移至第二音節(jié)。(2)在雙音節(jié)詞的發(fā)音上,受試傾向于重讀第一個音節(jié),但隨著英語水平的提高,錯讀率大大減少。(3)在三音節(jié)及多音節(jié)單詞的發(fā)音上,總體傾向于移至第二音節(jié),重音在第二音節(jié)的多音節(jié)詞則傾向于位移至第四音節(jié)上。(4)復合詞的發(fā)音正確率也是最低的,且偏好雙重讀組成音節(jié)(具體見表3)。
測試問卷的設(shè)計包括三個階段:(1)確定選詞標準,選取測試可行單詞;(2)對測試可行單詞進行熟悉度評估;(3)設(shè)計測試問卷。
語言范疇化的擴展過程實際上是人對于世界和語言本身的認知的體現(xiàn),因此概括來說它的基本途徑就是在語義上從具體到抽象,語用上從客觀報道到主觀表達。宗守云(2007)通過分析“副”對名詞性成分選擇的范疇化的基本途徑可概括為下圖,可以形象的反應出其從具體到抽象,客觀報道到主觀表達的過程,實質(zhì)上也可以反應到語言范疇化的基本過程和途徑:
測試后,聽辨測驗數(shù)據(jù)由研究者本人進行統(tǒng)計;產(chǎn)出測驗由研究者本人以及一名來自英國的外教進行分析統(tǒng)計以確保每個學生的錄音能夠得到客觀的分析。聽辨測試的記分規(guī)則為正確標出主重音得1分,雙重音單詞只標注出一個主重音得0.5分,標注錯誤為0分。產(chǎn)出測驗中,正確讀出測試單詞得1分,重音錯讀或單詞讀音錯誤得0分。單詞讀音錯誤但重音位置正確也得0分,這樣記分為的是剔除未習得單詞對實驗結(jié)果造成的干擾效應。兩種測驗各收回有效樣本169份,無效樣本21份。統(tǒng)計時,無效樣本被剔除。統(tǒng)計完成后,將數(shù)據(jù)輸入數(shù)據(jù)分析軟件SPSS16.0進行數(shù)據(jù)分析。
測驗在英語聽說課上進行,因為聽說課都在語音室,每個學生之間都有隔板,由此他們在做測驗時能做到互不影響。測試前研究者向受試者解釋了測試的目的和做法,確保受試者均完全理解之后,測試才開始。詞重音聽辨測驗中,要求學生標記出每個單詞的主重音,每個單詞只聽一遍。每個單詞中間間隔5秒鐘,目的在于給受試者足夠的時間來做出判斷。詞重音聽辨測試5分鐘后進行產(chǎn)出測驗。在學生開始錄音前,有5分鐘的準備時間,以確保學生的錄音清晰無誤。
將這70個單詞制成熟悉度評估問卷,每個單詞的熟悉度分為5檔(檔數(shù)越高表明越熟悉),發(fā)給三個非英語專業(yè)二年級自然班學生(共135人),要求對其進行熟悉度評估。最終確定15個熟悉度在4檔及以上的單詞作為詞重音產(chǎn)出測驗的測試材料(即:notion、sustain,industry、mysterious、represent、comfortable、congratulate、phenomenon、economics、administrator、opportunity、supermarket、underweight、consideration、indispensable),20個熟悉度在3檔及以下的單詞作為詞重音聽辨測試的材料(即:pas-sion、ignore、immune、swallow、permanent、estimate、detective、essential、undermine、retiree、legislature、eliminate、ballerina、militarize、synonymous、constitutional、incomprehensible、first-aid、aircraft、discrimination)。聽辨測驗選取熟悉度較低的單詞作為測試材料,目的在于規(guī)避受測試者習得的目標語對其聽辨的影響。如legislature一詞,其在美音和英音中的詞重音雖有所不同(即在美音中此詞有次重音),但對于此詞的熟悉度評分有將近93%的受試評定其為1檔,即一點也不熟悉,這也就在一定程度上規(guī)避了受測試者習得目標語的影響。另外,對于這些單詞重音的聽辨只要求標識出主重音,這也使得像legislature這樣的詞并不會因受試者習得目標語的影響而影響測試結(jié)果。其次,在統(tǒng)計此詞時,主要根據(jù)聽辨測驗中此詞錄音的重音位置,即第一個音節(jié),來決定受試者是否判斷正確。如果受試者將主重音標記在第三個音節(jié)上則視為錯誤。這樣的記分方式使得測試得出結(jié)果較為客觀。兩個測試的測試詞的選取充分考慮了重音可能出現(xiàn)的各個音節(jié)位置,能客觀地反映英語單詞重音分布規(guī)律。測試卷上的單詞均被打亂次序,不按音節(jié)長短排列。
通過對詞重音聽辨測試和產(chǎn)出測試的數(shù)據(jù)進行統(tǒng)計分析發(fā)現(xiàn),學生的中介語體系中的詞重音位移現(xiàn)象具有較為一致的規(guī)律。
在充分考慮單詞音節(jié)數(shù)和詞性的基礎(chǔ)上,結(jié)合前人研究,如左權(quán)文、王秀梅的《英語多音節(jié)詞重音錯位現(xiàn)象分析》[5]65和陳文凱的《二語習得中的詞重音偏誤研究》[4]30,31,以及大學英語教學大綱和格林斯字典高頻詞匯表選取60個測試可行單詞。這60個單詞囊括了各種詞性以及各種音節(jié)數(shù)的詞。另外,根據(jù)以往研究,如高琳和王秀平的《中國學習者英語單詞重音位移語料庫分析》[8]127,以及筆者的教學實踐,發(fā)現(xiàn)學習者的復合詞重音習得問題較嚴重,同時考慮到要囊括各種重音位置不同和詞性不同的復合詞,因此選擇了10個符合本研究要求的復合詞加入單詞熟悉度評估問卷中。
三個水平層次的受試者在聽辨測試中顯示的詞重音位移規(guī)律具體如下:(1)總體來說,受試者在聽辨詞重音時將重音錯移至第二音節(jié)的頻數(shù)最高,且主重音在第二音節(jié)的詞辨識正確率最高。(2)雙音節(jié)詞重音后移頻數(shù)較高,但隨著英語水平的提高,錯誤率大大減少。(3)在三音節(jié)詞重音聽辨中,重音后移傾向仍是很突出。詞重音在第一、二音節(jié)上的詞重音后移至第三音節(jié)頻數(shù)很高,而重音在第三音節(jié)上的詞重音又傾向于移至第一音節(jié)。(4)至于四音節(jié)及以上詞,重音前移和后移頻數(shù)相當。重音在第一音節(jié)的詞重音傾向于位移至第三音節(jié);重音在第二個音節(jié)的詞傾向于位移至第四個音節(jié);重音在第三音節(jié)上的詞重音卻傾向于移至第一音節(jié);重音在第四音節(jié)上的詞重音則傾向于遷移至第二音節(jié)。(5)復合詞重音辨識正確率很低,大多數(shù)受試者傾向于將復合詞中的第二個音節(jié)標為重音,或在兩個組成音節(jié)都重讀的情況下,只能辨認出第二個音節(jié)的重音(具體見表1和表2)。
表1 聽辨測驗詞重音位移總頻數(shù)統(tǒng)計表①S1指詞重音位移至第一音節(jié),S2指詞重音位移至第二音節(jié),S3是指詞重音位移至第三音節(jié),S4指詞重音位移至第四音節(jié)。
表2聽辨測驗各音節(jié)數(shù)單詞詞重音位移頻數(shù)統(tǒng)計表 ①S1-S2表示第一音節(jié)上詞重音位移至第二音節(jié),S2-S1表示第二音節(jié)詞重音位移至第一音節(jié),S1-S3表示第一音節(jié)上詞重音位移至第三音節(jié),S2-S3表示第二音節(jié)上詞重音位移至第三音節(jié),S3-S1表示第三音節(jié)上詞重音位移至第一音節(jié),S3-S2表示第三音節(jié)上詞重音位移至第二音節(jié),S1-S4表示第一音節(jié)上詞重音位移至第四音節(jié),S2-S4表示第二音節(jié)上詞重音位移至第四音節(jié),S3-S4表示第三音節(jié)上重音位移至第四音節(jié),S4-S1表示第四音節(jié)上重音位移至第一音節(jié),S4-S2表示第四音節(jié)上重音位移至第二音節(jié),S4-S3表示第四音節(jié)上重音位移至第三音節(jié),S1,S2-S2表示在第一、二音節(jié)上雙重音位移至第二音節(jié),S1,S2-S1表示在第一、二音節(jié)上雙重音位移至第一音節(jié)。
三級管理機構(gòu)是涉及到學校的各個學院、校辦企業(yè)等,如學校后勤部門、車隊、出版社、企業(yè)等。各個單位有一定的自主權(quán),具有較大的資產(chǎn)處置權(quán)限。其基本職責主要有:(1)貫徹執(zhí)行學校資產(chǎn)管理的規(guī)章制度,同時制定適合本單位的管理細則與辦法;(2)具體掌握本單位國有資產(chǎn)的分布情況,健全相應的國有資產(chǎn)檔案,防止資產(chǎn)流失;(3)負責本單位的國有資產(chǎn)的培訓使用和監(jiān)督管理,提高資產(chǎn)利用率;(4)具體管理本單位國有資產(chǎn)的采購論證、維護、報廢與變賣工作;(5)加強本單位科研成果的轉(zhuǎn)換工作。
表3 產(chǎn)出測驗各音節(jié)數(shù)單詞詞重音位移頻數(shù)統(tǒng)計表②S1-S2表示第一音節(jié)上詞重音位移至第二音節(jié),S2-S1表示第二音節(jié)詞重音位移至第一音節(jié),S1-S3表示第一音節(jié)上詞重音位移至第三音節(jié),S2-S3表示第二音節(jié)上詞重音位移至第三音節(jié),S3-S1表示第三音節(jié)上詞重音位移至第一音節(jié),S3-S2表示第三音節(jié)上詞重音位移至第二音節(jié),S2-S4表示第二音節(jié)上詞重音位移至第四音節(jié),S3-S4表示第三音節(jié)上重音位移至第四音節(jié),S4-S2表示第四音節(jié)上重音位移至第二音節(jié),S1-S1,S3表示在第一音節(jié)上重音被誤讀成在第一、第三音節(jié)上雙重音。S1,S3-S1表示在第一、三音節(jié)上雙重音位被錯讀成第一音節(jié)上的單重音。
綜上所述,我們可以看出,聽辨測試和產(chǎn)出測試顯示出的詞重音位移規(guī)律大相徑庭。在雙音節(jié)詞和復合詞的聽辨和產(chǎn)出上差異尤為突出。在聽辨測試中受試者傾向于將雙音節(jié)詞重音后移,而在產(chǎn)出測驗中卻傾向于重讀第一個音節(jié)。至于復合詞,受試者傾向于重讀復合詞的每個音節(jié);而在重音聽辨時卻都將重音一律標記在第二個音節(jié)上,不管重音是在第一個音節(jié)上還是雙重讀的復合詞。盡管兩種測試所獲得的位移規(guī)律不甚相同,但卻有一個相同點:將重音錯移至第二音節(jié)是學習者最容易犯的錯誤。
聽到巡庫員在喊叫:“快快,上北壩,庫面見水了?!边t恒心一驚,轉(zhuǎn)身也往北壩跑,追上七、八臺裝得滿滿、“突突”吼著跑在壩面水泥路上的拖拉機,車燈映過的庫面,已是一片汪洋,再漲三十來公分就平了壩頂。
表6和表7顯示,二語水平對學習者詞重音聽辨能力和產(chǎn)出能力都有顯著影響。為進一步找出差異源,本研究采用scheffe檢驗對所有受試者的產(chǎn)出測試和聽辨測試中所獲得的分數(shù)平均值進行了事后檢驗。結(jié)果顯示,初級受試者和中級受試者在產(chǎn)出能力上具有顯著差異(p=.000),但中級受試者和高級受試者在產(chǎn)出能力上卻沒有顯著差異(p=.117),這說明學習者的詞重音產(chǎn)出能力未隨英語水平的提高而增長。而對聽辨測驗的scheffe檢驗顯示,三組學習者的得分差異都具有顯著性(p=.000),說明學習者的詞重音聽辨能力是隨英語水平的提高而增長的。由此可以推論:對于中國學習者詞重音的習得,英語水平對學習者的聽辨能力有顯著影響,而對其產(chǎn)出能力的影響并不顯著。
一個歷史性的人類必然誤入迷途之中,從而其路程是有迷誤的;這種迷誤本質(zhì)上是與此在的敞開狀態(tài)相適合的。迷誤通過使人迷失道路而徹底支配著人。但使人迷失道路的迷誤同時也一道提供出一種可能性,這是一種人能夠從綻出地持存(Ek-sistiert)中獲得的可能性,那就是:人通過經(jīng)驗迷誤本身,并且在此-在(Da-sein)的神秘那里不出差錯,人就可能不讓自己誤入迷途。[3]197
表4 各組受試產(chǎn)出測驗得分平均值
表5 各組受試聽辨測驗得分平均值
為探究英語水平對于受試詞重音產(chǎn)出能力和聽辨能力的影響,采用單因素方差法(One-way ANOVA)來分析所得數(shù)據(jù),分析結(jié)果見表6和表7。
表6 二語水平對詞重音產(chǎn)出能力的影響
表7 二語水平對詞重音聽辨能力的影響
相比器官移植醫(yī)學實踐,我國器官移植立法起步較晚。2003年《深圳經(jīng)濟特區(qū)器官捐獻移植條例》頒布,這是我國首部器官移植地方性法規(guī)。2006年衛(wèi)生部制定《人體器官移植技術(shù)臨床應用管理暫行規(guī)定》,2007年國務(wù)院通過《人體器官移植條例》,“任何組織或者個人不得以任何形式買賣人體器官,不得從事與買賣人體器官有關(guān)的活動”。關(guān)于器官移植可能承擔的法律責任,除規(guī)定行政和民事責任外,還指出,違反本條例規(guī)定,有下列情形之一,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責任:未經(jīng)公民本人同意摘取其活體器官的;公民生前表示不同意捐獻其人體器官而摘取其尸體器官的;摘取未滿18周歲公民的活體器官的。
以下依次討論上文提出的三個問題。
本文研究結(jié)果顯示,中國大學階段英語學習者的中介語體系中的詞重音習得存在一定的詞重音位移規(guī)律。不論是聽辨測驗還是產(chǎn)出測驗,都顯示中國大學生最易犯的錯誤是將單詞重音位移至第二音節(jié)。三音節(jié)及多音節(jié)詞的重音位移現(xiàn)象突出,且并未隨英語水平的提高而大量減少。這可以從遷移理論[11]112和注意理論[12-13]那里找到解釋。漢語和英語的語音體系存在很大的差異,英語中單詞重音是很重要的一個語音特征,影響話語的理解力和交流;而漢語卻主要依賴聲調(diào)來進行詞語辨義,是“一種無重音語言”。[10]148另外,英語和漢語的音節(jié)構(gòu)成也區(qū)別甚大。漢語通常是一字為一個音節(jié),而且“現(xiàn)代漢語的詞匯以雙音節(jié)詞為主,重音模式比較少,規(guī)律也比較簡單”[14]9。邢福義曾指出 ,漢語雙音節(jié)詞的輕重音基本格式主要為“重輕”和“中重”兩種格式。[15]219這就使得學生受母語影響,在不了解英語單詞重音的重要性的情況下,將母語的輕重音格式負遷移到英語單詞重音的聽辨和產(chǎn)出上,從而使得在感知和產(chǎn)出英語詞重音時最易將重音位移至第二個音節(jié)上,并且在感知和產(chǎn)出多音節(jié)詞時位移錯誤嚴重。
高管激勵。采用取對數(shù)的前3名高管薪酬總和表示薪酬激勵水平,用高管持股數(shù)量占公司總股本的比例衡量股權(quán)激勵水平。為保證結(jié)論的穩(wěn)健性,將公司基本財務(wù)指標作為控制變量,各變量說明如表1。
另外,在中國現(xiàn)代英語教學中,教師和學生對于詞重音這塊沒有足夠的重視。在多音節(jié)詞的詞重音發(fā)音上,很多學生有很大的困難,但老師在教學中并不注重詞重音教學,學生因此也忽視了這一塊。所以即使英語水平提高了,但重音位移錯誤率卻沒有大幅降低。
Altmann曾指出,二語學習者詞重音的感知和產(chǎn)出機制有很大不同。[10]161對詞重音的感知力強并不意味著能更好地產(chǎn)出,反之亦然。他的這一觀點能很好地解釋為什么本研究結(jié)果顯示詞重音聽辨測驗和產(chǎn)出測驗的結(jié)果相差甚遠。這樣的結(jié)果提示我們對于詞重音的研究不能只關(guān)注詞重音產(chǎn)出這一方面,還要注意聽辨這一方面。只有充分了解學習者中介語體系中的詞重音聽辨能力和產(chǎn)出能力各自的發(fā)展特點,才能更全面系統(tǒng)地了解學習者的詞重音習得情況,才能更好地指導教學。在我們的教學中也應該將詞重音聽辨訓練和詞重音產(chǎn)出訓練相結(jié)合,才能幫助學生習得好單詞重音。
本研究結(jié)果顯示,學習者詞重音感知能力隨著中介語水平的提高而增強,而中介語水平的提高卻并未對詞重音產(chǎn)出能力有同樣的影響。高級水平和中級水平受試者的產(chǎn)出能力相比,并未有顯著差異。這可以用Altmann和Vogel提出的詞重音類型模式(STM)[16]30,以及Altmann在2006年關(guān)于二語詞重音感知和產(chǎn)出機制的實證研究結(jié)果來解釋[10]156。此理論認為二語學習者母語語音體系中的詞重音特性對其二語詞重音的習得具有巨大影響。在這一理論中,世界上的語言被分為重音語言和無重音語言,其根據(jù)是看在單詞層面上有無重音,漢語被其歸為帶有聲調(diào)的無重音語言。漢語因為是無重音語言,在其體系中不具備和英語語言體系相關(guān)的“積極參數(shù)”(與英語語音體系中相近或相似的詞重音知識),所以不會妨礙英語詞重音的感知,使得學習者在英語詞重音的感知上沒有太大困難。英語水平接近英語本族語者的中國學習者因此在詞重音感知方面的表現(xiàn)十分接近英語本族語者。但在詞重音的產(chǎn)出上,因為沒有和英語相關(guān)的“積極參數(shù)”的幫助,或者說是沒有在單詞層面重讀的經(jīng)驗,使得學習者在英語單詞重音習得方面有很大困難,即使是英語水平很高的中國學習者與英語本族語者在這方面也是相差甚遠。[10]156本研究的結(jié)果顯示,高級受試者和中級受試者的產(chǎn)出能力之間沒有顯著差異,多半是因為漢語和英語的語音體系存在太大差異,中國學習者的母語體系中不存在與英語相近或相似的詞重音知識,也就是Altmann所說的“積極參數(shù)”[10]158,所以在詞重音產(chǎn)出方面遇到的困難很多,即使英語綜合水平提高了,但在準確把握詞重音發(fā)音這方面卻沒有顯著的進步。
本文從詞重音位移的角度,通過詞重音產(chǎn)出測驗和聽辨測驗兩種測試手段探究了中國大學階段英語學習中詞重音位移的特點,并考察了中介語水平對單詞重音的感知力和產(chǎn)出能力的影響,發(fā)現(xiàn)中國大學生中介語體系中的詞重音位移現(xiàn)象具有一定的特點,詞重音的感知和產(chǎn)出機制有很大不同,而中介語水平對其感知和產(chǎn)出能力的影響不一。這對我們的教學有一定的啟示:在英語教學中,教師應該引導學生充分認識詞重音的重要性,讓學生了解漢英語音體系的不同,從而使學生能有意識地規(guī)避母語的負遷移作用。另外,建議教師將英語詞重音聽辨和詞重音產(chǎn)出訓練相結(jié)合,不能只關(guān)注詞重音產(chǎn)出,忽視詞重音聽辨,只有在能準確感知詞重音位置的基礎(chǔ)上,才能做到更好地習得單詞重音的發(fā)音,才能實現(xiàn)完美習得英語的目標。
然而本研究在實驗操作過程中只考慮客觀體現(xiàn)英語詞重音的分布規(guī)律,選取的單詞未考慮各個音節(jié)數(shù)上單詞數(shù)量的一致、韻律模式占比的控制、單詞的元音長度等影響因素,因此得到的實驗結(jié)果可能會有偏頗。未來的研究可以從這些方面出發(fā),進一步明確驗證本實驗的結(jié)論。
[1]何云娟,王倩.英語二語學習者詞重音聲學特征實驗研究[J].大學英語,2011(8):152-158.
[2]賈婷婷.英語接觸量不同的中國英語早學者和晚學者英語單詞重音模式研究[D].重慶:重慶大學,2009.
[3]高琳,鄧耀臣.中國大學生英語單詞重音位移現(xiàn)象研究—— 一項基于語料庫的研究[J].外語界,2009(3):10-16.
[4]陳文凱.二語習得中的詞重音偏誤研究[J].時代文學,2008(6):30-32.
[5]左權(quán)文,王秀梅.英語多音節(jié)詞重音錯位現(xiàn)象分析[J].湖南大學學報,1996(10):65-68.
[6]鄧燕軍.中國南北方英語學習者英語詞重音的聲學特征[D].長沙:湖南大學,2012.
[7]常玉潔.年齡因素和英語接觸量對中國學習者單詞重音學習的影響[D].重慶:重慶大學,2010.
[8]高琳,王秀平.中國學習者英語單詞重音位移語料庫分析[J].大連海事大學學報(社會科學版),2009(8):126-128.
[9]程凱文,呂長竑.中介語重音識別模式探究[J].社會科學家,2015(8):151-155.
[10]ALTMANN H.The perception and production of second language stress: A cross-linguistic experimental study [D].Delaware: University of Delaware, 2006: 147-163.
[11]ODLIN Terence.Language Transfer [M].Cambridge:Cambridge University Press.1989.
[12]ROBINSON P.Attention, memory, and the “noticing”hypothesis [J].Language Learning, 1995(45):316.
[13]SCHMIDT R.The role of consciousness in second language learning [J].Applied Linguistics, 1990(11):129-158.
[14]何善芬.英漢輕重音對比研究[J].外語與外語教學,1999(12):9-12.
[15]邢福義.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,1991.
[16]ALTMANN H,VOGEL I.L2 Acquisition of Stress: the role of L1 [C].Mannheim: The DGfS Annual Meeting“Multilingualism Today”, 2002.
An Empirical Study on Chinese College Students’ English Word Stress Misplacement
YUAN Shihong, WU Jia
(School of Foreign Languages, Lanzhou University of Technology, Lanzhou 730050, China)
This paper investigates the English word stress misplacement in the interlanguage system of Chinese college students at different proficiency levels (i.e., advanced, intermediate, preliminary) through perception and production tests.The results show that there are certain laws for Chinese college students’ word stress misplacement, that the subjects’ perception mechanism of the word stress and that of production are quite different, and that the proficiency level exerts different effects on the subjects’ perception and production of the word stress.It is thus suggested that teachers combine the training of both skills in their teaching to realize the goal of perfect acquisition of English word stress.
production test; perception test; word stress misplacement; interlanguage proficiency leve
H319
A
1008-2794(2017)06-0083-06
2017-01-08
蘭州理工大學高等教育研究項目“基于語料庫的大學英語詞匯教學研究”
袁石紅(1985—),女,湖南湘潭人,講師,碩士,主要研究方向為二語習得;吳 佳(1979—),女,浙江衢州人,講師,碩士,主要研究方向為翻譯理論及實踐與二語習得。