李易安
摘 要:目前,基于內(nèi)容的語言教學(簡稱CBI)研究認可度較高,CBI理念下的內(nèi)容依托式教學,是指將語言學習建立在某種專業(yè)學科之上,在學生學習本專業(yè)學科的同時結(jié)合語言學習,起到專業(yè)知識與語言能力的雙向發(fā)展。CBI研究對提高非英語專業(yè)學生的思辨能力有著重要的意義。但如何將學科知識、語言能力與思辨能力相融合是理工類院校英語教學亟待解決的問題。本研究以學習中藥學的非英語專業(yè)學生為例,教師與學生在掌握一些中藥文獻語料庫的基礎(chǔ)上,在課堂實踐教學中,可以通過問題驅(qū)動、輸出驅(qū)動等方法進行分主題教學,將思辨能力的培養(yǎng)貫穿于學科知識當中,有效地提升非英語專業(yè)學生翻譯、寫作、口語等多種跨文化傳播、交際能力。
關(guān)鍵詞:內(nèi)容為依托 非英語專業(yè) 思辨能力
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3971(2017)10(a)-0127-02
1 研究背景
《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》明確指出,“人才培養(yǎng)是高校工作中的重要任務(wù),高校要著力培養(yǎng)全面發(fā)展的高素質(zhì)拔尖創(chuàng)新人才”。2012年,教育部頒發(fā)的《高校教育專題規(guī)劃》又指出,在高校教育中,本科教育占有重要的地位,核心內(nèi)容是培養(yǎng)拔尖的創(chuàng)新人才,大學生的創(chuàng)新精神與創(chuàng)造能力來源于對于他們思辨能力的培養(yǎng)。由此可見,思辨能力是培養(yǎng)高素質(zhì)創(chuàng)新人才的關(guān)鍵和基礎(chǔ)。
文秋芳提出了思辨能力層級理論模型,在其層級模型的基礎(chǔ)上首次構(gòu)建了我國大學生思辨能力測量工具,并組織了一系列先導研究和測量工具修改后的檢驗研究[1]。思辨能力的研究在國內(nèi)外是一個認可度較高的議題,許多高校教師在指導學生進行語言能力學習的同時,也致力于學生思辨能力的培養(yǎng)。
2 內(nèi)容依托教學理論
內(nèi)容依托教學,簡稱CBI(content-based instruction)20世紀60年代加拿大蒙特利爾開展的浸入式語言學習項目(immersion program)[2]。該教學理論倡導將語言的教學貫穿于學習某個學科或知識點的過程中,通過主題模式、課程模式、輔助模式、進入模式等多種教學方法有機地將語言學習與學科內(nèi)容相結(jié)合,學生們由此在了解學科內(nèi)容的同時,有效地拉動語言水平,提升認知能力。有研究表明,這種有效結(jié)合而不是分割開來的學習方式有利于學生通過目的語思考學習新知識,使他們將聽、說、讀、寫、譯等語言技能自然地融為一體。
3 研究方法與設(shè)計
以內(nèi)容為依托的主題教學模式是否可以培養(yǎng)非英語專業(yè)學生的思辨能力?教師應(yīng)了解學生本專業(yè)學科,掌握適當?shù)膶W科知識,將目的語材料帶到傳統(tǒng)課堂上進行討論學習,將學科知識貫穿于學生的翻譯、寫作等技能的培養(yǎng),從而提升非英語專業(yè)學生的思辨能力。
3.1 研究問題
本研究擬回答的問題有兩個:(1)以內(nèi)容為依托教學與思辨能力培養(yǎng)是否相關(guān)?(2)以思辨能力為導向的語言教學是否能促使學生主動思考,具有人文深度并提高思辨能力?
3.2 研究對象
研究對象是沈陽藥科大學2015級中藥學院非英語專業(yè)大二本科生,共67人,其中女生40人,男生27人。研究剛開展時他們經(jīng)過了一年的大學英語學習,大多數(shù)同學已經(jīng)通過了大學英語四級考試,單詞量有了顯著的提高,有一定的翻譯與寫作能力,使用目的語交流時有一定的邏輯性,并且有較強的認知能力。選擇他們作為研究對象是因為在進行以內(nèi)容為依托教學時,他們已經(jīng)有了一定的中醫(yī)藥學科基礎(chǔ)知識并具備一定的語言能力,這樣課堂教學效果會相較于大一學生顯著。另外,他們的學習環(huán)境相對一致,面對同樣的教師,課程與作業(yè),處于同樣的校園環(huán)境并擁有同樣的資源。
3.3 研究方法
本項目采用抽樣問卷與典型調(diào)查方法。問卷調(diào)查一共分為兩次,問卷時間為實驗前后,學生經(jīng)過一段時間以內(nèi)容為依托的課堂翻譯、寫作等實踐活動前后,都要做一份問卷調(diào)查,問卷包括主觀卷與客觀卷,用同樣的問卷來比對實驗前后學生思辨人格是否有改變,思辨技能是否有提升。文秋芳曾設(shè)計了兩個量具測量學生的思辨能力、思辨人格傾向與思辨技能客觀題。為了避免語言障礙影響思辨能力的表現(xiàn),問卷的語言設(shè)計為中文,思辨人格傾向問卷為30道主觀題,每個單項為一個語句,答案從非常同意到非常不同意6項等級;而思辨技能問卷由于主觀題難度較大,因此選取了其中的30道客觀題,學生經(jīng)過思考后選擇他們認為正確的選項。學生每次做問卷調(diào)查的時間為45min,教師也不對測試題做任何講解。
3.4 研究過程
作為中藥專業(yè)學生,肩負著將中醫(yī)藥文化發(fā)揚光大,進行國際傳播的重大責任。因此他們的語言能力不僅僅應(yīng)局限于修習精讀與視聽說兩門英語課上,而是要提升他們的翻譯能力,發(fā)揮創(chuàng)新精神與思辨能力,將復雜的中醫(yī)藥科學知識用外國人可以理解和接受的語言轉(zhuǎn)換出來。筆者作為沈陽藥科大學英語教師,研究方向為翻譯理論與實踐研究,曾參與過藥學英語的課程設(shè)計與ESP翻譯研究,近年來由于教授中藥學專業(yè)學生,對中藥古典文獻翻譯研究也有所涉獵。中藥學專業(yè)學生入學必讀有《黃帝內(nèi)經(jīng)》《傷寒論》及《金匱要略》等書,古典中醫(yī)藥文獻的特點為“其文簡,其理奧,其義深”,筆者雖然不是中藥專業(yè)出身,但也攻讀了這幾本文獻,總結(jié)出中藥古典文獻集科學性、哲學性、前瞻性與文化性于一體,讀這類書籍可擴充個體的中醫(yī)藥文化的知識面,提升人文素養(yǎng)。
輸入方面:筆者研讀了羅希文編譯的Introductory Study of Huang Di Nei Jing,與上海師范大學李照國教授編譯的Yellow Emperors Canon of Medicine兩本譯著。由于這兩本書售價較貴且不易大量購買,因此筆者將其中的重要章節(jié)復印出來發(fā)給學生,輸入方式為在課堂上請學生先閱讀古籍原文,緊接著對照原文請朗讀水平較高的學生朗讀英文譯文,這樣,學生不用查找字典也可識別英文生詞,快速地增加專門用途英語的單詞量。例如,“five viscera and six bowels”這個詞,學生在平日的精讀課上從未見過“viscera”或“bowel”這類詞,但是由于事先閱讀了文獻原文,又加上專業(yè)知識結(jié)構(gòu),馬上能反映出這是“五臟六腑”的意思,從而學習了這兩個生詞而且印象深刻。再比如,《黃帝內(nèi)經(jīng)》第14章名稱為《湯液醪醴論》,學生會下意識地認為“湯液”的翻譯一定不會是簡單的“soup”,同時也不太了解什么是“醪醴”,大多數(shù)學生沒有馬上去查找中文字典,而是去英文翻譯中找答案,得到“湯液”的翻譯為“decoction”即“煎熬的藥”;“醪醴”的翻譯為“dense wine”,即“藥酒”的意思,學生們在沒有任何參考文獻的條件下,既提升了本國語言水平,又提升了英文單詞量,并且擴充了本專業(yè)知識,一舉三得。endprint
輸出方面:在課堂上以內(nèi)容為依托的教學方式為讓學生比對兩個版本的譯文,說出兩種譯本的得失,學生對音譯、意譯、音譯加注解、歸化法、異化法等翻譯方式并不甚了解,但是可以在看懂譯文的基礎(chǔ)上用平實的語言說出自己對譯文的理解與看法,敢于思考與批評,是思辨能力提升的一個重要標志。例如,對中醫(yī)中“氣”的翻譯,《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯者李照國先生直接音譯為“Qi”,書后再加注解指明到底指代的是哪種“氣”[3];學生普遍認為這種翻譯較好地體現(xiàn)了中醫(yī)英語的簡潔性與統(tǒng)一性,又保留了源語文化;而另一位《內(nèi)經(jīng)》譯者羅希文則將“腹臟之氣”中的“氣”譯為“vital energy”[4],學生認為這種翻譯也很好地概括了“氣”的概念。然而,專業(yè)功底較深的學生指出:“氣”在中醫(yī)藥范疇內(nèi)有多重含義。
3.5 研究結(jié)果
根據(jù)問卷調(diào)查數(shù)據(jù)分析得出的結(jié)果,我們發(fā)現(xiàn)中藥學院大二學生在進行為期一年的翻譯與寫作思辨能力培養(yǎng)后,思辨人格傾向改變不大,對思辨能力的培養(yǎng)趨向于更加認同,說明學生在認知方面和尋求真理方面有一定的改變,對事物的判斷力有一定的提升;以內(nèi)容為依托的思辨能力培養(yǎng)對原來思辨人格傾向不甚明顯的學生作用較大,從而縮短了學生們之間思辨傾向的差異性。實驗結(jié)果還顯示,實驗后學生的思辨能力對照實驗前有了顯著的差異,進而證明這種以內(nèi)容為依托的教學模式使學生們的思辨能力普遍得到了提升,由于實驗時間較長,對學生輸入較多,鍛煉機會很大,因此提高幅度也比較顯著。
4 結(jié)語
以內(nèi)容為依托的教學理念基于CBI語言教學模式,從非英語專業(yè)學生學習語言的特點角度出發(fā),在語言技能學習與學科發(fā)展相結(jié)合的基礎(chǔ)上,融合學生們的創(chuàng)新能力與思維發(fā)展,從而提高非英語專業(yè)學生的思辨能力,在教學的過程中,教師也應(yīng)該不斷地提高自身的知識儲備與思辨能力,不斷探索并完善這一教學方法與測評手段,為國家的長期發(fā)展輸送專業(yè)能力與語言能力相結(jié)合,又有思想深度與人文素養(yǎng)的優(yōu)秀人才。
參考文獻
[1] 文秋芳.構(gòu)建我國外語類大學生思辨能力量具的理論框架[J].外語界,2009(1):38-43.
[2] Stryker,S.&Leaver,B.Content-based Instruction in Foreign Language Education:Models and methods[M].Washington,D.C:Georgetown University press,1997.
[3] 李照國.黃帝內(nèi)經(jīng):素問(漢英對照)[M].北京:世界圖書出版社,2005:4.
[4] 黃帝內(nèi)經(jīng)(Introductory Study of Hungdi Neijing)[M].羅希文,譯.北京:中國中醫(yī)藥出版社,2008:5,9.endprint