唐梅花
通過對(duì)漢英語言各自詞性、句式結(jié)構(gòu)、語言功能、句型特征等進(jìn)行深入分析比較研究漢英語言之間的異同,構(gòu)建漢英語言之間的聯(lián)系紐帶,結(jié)合語言美學(xué)理論探索與創(chuàng)新英語語言教學(xué),尤其是簡(jiǎn)化英語語法教學(xué)內(nèi)容,促進(jìn)英語語言及語法教學(xué)效果,縮減英語語法教學(xué)周期,使學(xué)生真正從中得到應(yīng)有的啟示,為后續(xù)的英語語言綜合能力的提升奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
改革開放以來,我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展已取得了舉世矚目的成就,實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)的崛起,現(xiàn)正向第二個(gè)目標(biāo)——全民步入小康——的發(fā)展目標(biāo)努力。此時(shí)的中國(guó)經(jīng)濟(jì)在經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展理念下,正逐步推進(jìn)與全球各方面的融合。語言作為與外界溝通的橋梁,尤其得到國(guó)家及個(gè)人的重視。目前,英語是我國(guó)大規(guī)模進(jìn)行學(xué)習(xí)的語言。要深入了解英語,且能在相對(duì)較短時(shí)間內(nèi)掌握英語,首先要對(duì)比分析漢語與英語之間存在的相同點(diǎn)與不同點(diǎn)。對(duì)于已經(jīng)掌握英語語言這門學(xué)科的人而言,深知漢語與英語之間存在著很多相似之處??梢哉f,英語的語法規(guī)則就是根據(jù)漢語的語法規(guī)則來命名的。更為重要的是,當(dāng)下我國(guó)經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步發(fā)展需要大量具有高技術(shù)、綜合能力強(qiáng)且能熟練運(yùn)用外語的人才,各個(gè)高校正在大力改革外語教學(xué),進(jìn)而強(qiáng)化外語運(yùn)用能力在人才培養(yǎng)中的中流砥柱作用。事實(shí)上,要熟練掌握一門外語在于教學(xué)方式及理念,而外語教學(xué)的關(guān)鍵之處又在于熟練掌握其語言規(guī)則,現(xiàn)行外語語言規(guī)則教學(xué)耗時(shí)長(zhǎng),效果淺,無法達(dá)到預(yù)期的讓學(xué)習(xí)者熟練掌握的目標(biāo),因此,簡(jiǎn)化英語語法教學(xué)內(nèi)容及模式勢(shì)在必行。然而,縱觀現(xiàn)行英語語法教學(xué)活動(dòng),大多還是遵循傳統(tǒng)的教學(xué)模式與思路,語法講述過于繁瑣,過于細(xì)致,使初學(xué)者無法提綱挈領(lǐng)般掌握英語語法的要領(lǐng)與精髓?;诖耍P者在具體的英語語法教學(xué)過程中不斷探索與創(chuàng)新,其中結(jié)合語言美學(xué)所遵循的原則,針對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行創(chuàng)新性地整合與簡(jiǎn)化,并在教學(xué)實(shí)踐中進(jìn)行了大膽的嘗試,達(dá)到了預(yù)期的教學(xué)設(shè)想。教學(xué)對(duì)象普遍認(rèn)為新的語法教學(xué)模式及思路新穎,內(nèi)容簡(jiǎn)單易記,環(huán)環(huán)相扣,邏輯性強(qiáng)。由此,寫這篇文章來與大家共勉,若有不到之處,希望大家給予指正。
一、語言美學(xué)的內(nèi)涵
語言的研究,一向集中在兩個(gè)方面:一是從“真”的角度揭示語言各層次、各單位運(yùn)作的規(guī)律;二是研究如何善用語言,更好地實(shí)現(xiàn)交際目的。本文擬從語言美學(xué)的角度來深入挖掘韓嬰兩種語言的異同。具體地來說,語言美學(xué)從美學(xué)的角度研究語言,運(yùn)用美學(xué)理論分析討論語言和言語過程中的審美現(xiàn)象和規(guī)律。韓嬰兩種語言的異同,尤其是英語語法教學(xué)紛繁復(fù)雜的內(nèi)容在語言美學(xué)理論的引導(dǎo)下,達(dá)到精煉,奇趣,簡(jiǎn)單明了,通俗易懂。
二、漢英語言的相同點(diǎn)
每種語言其單詞的詞性及行文句式是該語言學(xué)習(xí)的核心內(nèi)容,下面就以漢英兩種語言的單詞詞性、行文句式、語言功能、句型結(jié)構(gòu)為例,運(yùn)用語言美學(xué)理論對(duì)其相同點(diǎn)的講解進(jìn)行新的嘗試。
2.1詞性的對(duì)應(yīng)
在漢英兩種語言中,常用的詞有名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞、代詞以及介詞。每一種詞性漢英兩種語言都存在著對(duì)應(yīng)的關(guān)系。
2.1.1名詞
漢英兩種語言中名詞的對(duì)應(yīng)關(guān)系是很明顯的,可以說,基本上是“一一對(duì)應(yīng)關(guān)系”。如
A. I like this house. B.我喜歡這棟房子。A句中的“house”與B句中的“房子”都是名詞,都表達(dá)一個(gè)事物的名稱,兩種不同的語言表達(dá)卻有著一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。另外,由于漢英兩種語言中名詞的對(duì)應(yīng)特征,故不多舉例說明。
2.1.2代詞
漢語與英語中的代詞都有指人、指物之別,其兩者之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系也是顯而易見。如
A. The dress is mine. B.這條裙子是我的。A句中的名詞性物主代詞“mine”與B句中的“我的”都為代詞,代指裙子。再如
C. I love it. D. 我喜歡它。C 句中的“it”與D句中的“它”構(gòu)成代詞之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。
2.1.3 形容詞
漢英兩種語言中的形容詞也是一一對(duì)應(yīng),主要的功能都是充當(dāng)名詞的定語,對(duì)名詞起到修飾、限定作用。如
A. You are a smart boy. B. 你是個(gè)聰明的男孩。A句中的“smart”與B句中的“聰明的”同時(shí)為各自語言的形容詞,用來修飾名詞,構(gòu)成了對(duì)應(yīng)關(guān)系。
2.1.4 動(dòng)詞
漢英語言中其各自的動(dòng)詞存在著明顯的對(duì)應(yīng)關(guān)系,如
A. I enjoy his novel. B. 我喜歡他寫的小說。A句中的“enjoy”與B句中的喜歡同為動(dòng)詞,表達(dá)“喜歡”之意。
2.1.5 副詞
漢英兩種語言中副詞在很大程度上也存在著對(duì)應(yīng)的關(guān)系,都用來修飾動(dòng)詞、副詞或形容詞。如
A. He runs fast. B. 他跑得快。
C. He runs very fast. D. 他跑得很快。
A句中的“fast”與B句中的“快”都為副詞,用來修飾動(dòng)詞,描述動(dòng)作的狀態(tài)。C句中的“very ”與D句中的“很”同為副詞,用來修飾另一個(gè)副詞,強(qiáng)調(diào)副詞所表達(dá)的涵義或狀態(tài)的程度。
2.2 功能的對(duì)應(yīng)
漢英兩種語言中,各類詞性在句中所對(duì)應(yīng)的功能存在著對(duì)應(yīng)關(guān)系。
2.2.1 主語
漢語句子中的主語與英語句子中的主語有著一一對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象。如
A. I need a baby. B. 我想要個(gè)孩子。A句中的主語“I”與B句中的 主語“我”就產(chǎn)生了對(duì)應(yīng)。
2.2.2 謂語
漢語句子中的謂語基本上可直接對(duì)應(yīng)到英語句子中的謂語。如
A. 我喜歡閱讀。 B. I enjoy reading. A句中的“喜歡”與B句中的“enjoy”同為各句中的謂語。
2.2.3 賓語
漢語句子中的賓語與英語句子中的賓語也存在著一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。如
A. I need your help. B. 我需要你的幫助。A句中的“your help”與B句中的“你的幫助”各為其句中的賓語。
2.2.4 表語
漢語句子中的表語與英語句子中的表語也存在著一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。如
A.他是一名醫(yī)生。 B. He is a doctor. A句中的“醫(yī)生”與B句中的“doctor”同為各句中的表語。
2.2.5 定語
漢語句子中的定語與英語句子中的定語都用來修飾形容一個(gè)名詞或代詞的性質(zhì)。如
A. He is a responsible boss. B. 他是一個(gè)有責(zé)任心的老板。A句中的“responsible”與B句中的“有責(zé)任心的”同為各句中名詞的定語,分別修飾“boss”與“老板”。
2.2.6 狀語
因漢語與英語各自語言中的狀語表達(dá)較多,在這只舉一例進(jìn)行闡述。如
A. I go to work by bus. B. 我乘公交上班。A句中的“by bus”與B句中的“乘公交”有著對(duì)應(yīng)關(guān)系,同為各句中的狀語,表達(dá)“方式”。
2.2.7 賓語補(bǔ)足語
賓語補(bǔ)足語是漢英兩種語言中用來補(bǔ)充說明句中賓語的狀態(tài),兩者存在成分的對(duì)應(yīng)現(xiàn)象。如
A. It made me very excited. B.它使我很激動(dòng)。A句中的“very excited”與B句中的“很激動(dòng)”都用來補(bǔ)充說明各自句中賓語的狀態(tài)。
2.3 句式的對(duì)應(yīng)
漢語與英語中常用的句式也存在對(duì)應(yīng)現(xiàn)象,在句式分析與理解上可相互參照。
2.3.1 主語+謂語。
該句型在漢英兩種語言中都較常見。舉例如下:
A. 我懂了。 B. I see. A句中的“我懂”與B句中的“I see”結(jié)構(gòu)相似,都為“主語+謂語”的結(jié)構(gòu)。
2.3.2 主語+謂語+賓語。
該句型在漢語與英語中是實(shí)際應(yīng)用最為廣泛的一個(gè)句型。如前文提到的例句
A. I need your help. B. 我需要你的幫助。從語法角度來講,兩個(gè)句子都屬于“主語+謂語+賓語”的結(jié)構(gòu),顯示出成分一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。
2.3.3 主語+謂語+表語。
該句型分別在漢英兩種語言中也運(yùn)用較為普遍,是個(gè)重要句型。前文提到的例句如
A. 他是一名醫(yī)生。 B. He is a doctor. A句的表達(dá)形式與B句表達(dá)形式一樣,同屬于“主語+謂語+表語”結(jié)構(gòu)。
2.4 句型的對(duì)應(yīng)
漢語與英語中常見的句型都有著極大的相似性,可以說是一一對(duì)應(yīng)。
2.4.1 簡(jiǎn)單句
簡(jiǎn)單句在漢英兩種語言中運(yùn)用都較為廣泛。它們之間的關(guān)系也是句式的一一對(duì)應(yīng)。如
A. 他是一名醫(yī)生。 B. He is a doctor. A句的表達(dá)與B句的表達(dá)在結(jié)構(gòu)上同屬簡(jiǎn)單句范疇。
2.4.2 并列句
并列句的句型涵義有平行、因果、轉(zhuǎn)折、選擇以及遞進(jìn)之分,現(xiàn)只舉一列進(jìn)行闡述。如
A. I dont agree with you but I will support you.
B. 我不贊同你的觀點(diǎn),但是我會(huì)支持你。
A句中的“but”連接了兩個(gè)簡(jiǎn)單句構(gòu)成并列句,表達(dá)“轉(zhuǎn)折”之意。B句中的“但是”也是連接了兩個(gè)簡(jiǎn)單句構(gòu)成并列句,也表達(dá)“轉(zhuǎn)折”之意。由此,不難判斷,漢英語言在并列句中也存在著一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。
2.4.3 復(fù)合句
復(fù)合句中的狀語從句分別在漢英兩種語言中能夠找到成分的對(duì)應(yīng)現(xiàn)象,并且該現(xiàn)象也較為普遍。如
A. 完成這個(gè)任務(wù)之后,我會(huì)去找你。
B. After I finish this task, I will go for you.
A句中表達(dá)內(nèi)容以一個(gè)時(shí)間狀語為前提,描述主語之后的動(dòng)作。B句中表達(dá)內(nèi)容也是以一個(gè)時(shí)間狀語為前提,描述主語之后的動(dòng)作。很明顯,兩個(gè)句式在結(jié)構(gòu)上是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系。
三、漢英語言的不同點(diǎn)
前文詳細(xì)地闡述了漢英兩種語言之間的相似性,為學(xué)習(xí)者更好地將漢英兩種語言融合貫通起到了引導(dǎo)作用。下面將闡述這兩種語言之間存在的差異。
3.1 定語位置的不同
定語是用來修飾限定所要強(qiáng)調(diào)的名詞或代詞,其能更好地表達(dá)作者的意圖,使文章的內(nèi)容表達(dá)錦上添花。
3.1.1 漢語中定語前置
漢語中用來修飾名詞或代詞的定語絕大多數(shù)情況下都只能放置在所修飾的名詞或代詞前,無論長(zhǎng)短,一般不會(huì)后置。如
A. 一個(gè)被父母拋棄的女孩 B. 一位具有三十多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、白發(fā)蒼蒼的老教師
A短語中名詞“女孩”的修飾語“一個(gè)被父母拋棄的”定語表達(dá)較短,被放置在名詞“女孩”的前面。B短語中“教師”的修飾語“一位具有三十多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、白發(fā)蒼蒼的老”定語表達(dá)較長(zhǎng),依然放置在名詞“教師”前面。很明顯,漢語中的定語通常只放在所修飾的名詞前面,無關(guān)長(zhǎng)短。
3.1.2 英語中定語多后置
英語中定語的位置有一個(gè)原則可以遵循,即“前小后大”。就是說,較短小的定語通常也是放在所修飾的名詞或代詞之前,但當(dāng)定語結(jié)構(gòu)較長(zhǎng)時(shí),只能放在所修飾的名詞或代詞之后,以使整個(gè)句式表達(dá)呈現(xiàn)出美觀、對(duì)稱。如
A. the blue sky B. a girl abandoned by her parents
A句中的定語“blue”較短,放置在名詞“sky”之前,而B句中的定語“abandoned by her parents”較長(zhǎng),翻譯成中文為“被父母拋棄的”,放置在名詞“girl”之后。此外,定語后置現(xiàn)象在英語語言表達(dá)中是一種非常普遍的現(xiàn)象,需要學(xué)習(xí)者認(rèn)真區(qū)分。
3.2 被動(dòng)結(jié)構(gòu)的不同
漢英兩種語言在表達(dá)需求上都有一種“某人、某物被怎么樣了”的表達(dá)需求,但它們之間的表達(dá)方式卻各有特征。
3.2.1 漢語中的“被”
漢語中的“被”字表達(dá)很簡(jiǎn)單,不需要凸顯動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間,只在句中的動(dòng)作表述內(nèi)容之前加一個(gè)“被”字即可。如
A. 他昨天被打了。 B. 明天他會(huì)被打一頓。
A句中的表達(dá)內(nèi)容與B 句中的表達(dá)內(nèi)容共同描述了“他被打”的現(xiàn)象,A句中描述的動(dòng)作是昨天發(fā)生的,B句中描述的動(dòng)作明天可能會(huì)發(fā)生。但是兩句中的動(dòng)詞“打”不存在根據(jù)動(dòng)作發(fā)生時(shí)間的不同而改變動(dòng)詞的形式的現(xiàn)象。
3.2.2 英語中的“be done”
英語中的被動(dòng)句結(jié)構(gòu)則較為復(fù)雜,需要根據(jù)句中動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間進(jìn)行相應(yīng)的時(shí)態(tài)更改,但最基本的被動(dòng)句結(jié)構(gòu)中的謂語為“be+done”,即be動(dòng)詞加動(dòng)詞的過去分詞。上述漢語中的兩個(gè)被動(dòng)句可翻譯如下
A. He was beaten yesterday. B. He will be beaten tomorrow.
A句中與B句中共同描述了“他被打”的現(xiàn)象,但卻采用了不同的表達(dá)方式,這正是英語時(shí)態(tài)與中文表達(dá)的不一致性。
3.3 語言呈現(xiàn)邏輯的不同
漢英兩種語言產(chǎn)生的各種文化、社會(huì)背景都存在著差異,致使其表達(dá)需求都各有各的特征。
3.3.1 漢語強(qiáng)調(diào)表達(dá)的整體性
漢語語言注重語言表達(dá)的邏輯性以及整體性,在表述上通常以時(shí)間、地點(diǎn)、原因、條件、方式等為前提,之后引出與其相關(guān)的動(dòng)作以及結(jié)果。如
A. 我乘公交上班。 B. 中國(guó)在2008年舉辦了第26屆奧運(yùn)會(huì)。
A句中的表達(dá)以方式“乘公交”為前提,引出后面的動(dòng)作“上班”。B句中以時(shí)間“2008”年為限,引出后面的動(dòng)作描述“舉辦了第26屆奧運(yùn)會(huì)”。兩句中共同突出句式內(nèi)容表達(dá)的和諧統(tǒng)一。
3.3.2 英語注重凸顯表達(dá)所需
英語語言在表達(dá)方式上更注重語言的情感以及主要信息的表述,而且這些信息通常被優(yōu)先表達(dá)。有時(shí)句式結(jié)構(gòu)會(huì)采取倒裝的形式來表述,以強(qiáng)調(diào)語言所要達(dá)到的效果。如
A. In no case will I give up my dream. B. I go to work by bus.
A句所表述的內(nèi)容突出顯示了“in no case”的前提,句中采用了英語句式的部分倒裝結(jié)構(gòu)。B句中則優(yōu)先突出動(dòng)作內(nèi)容的表述,至于所采取的方式則隨后闡述。
通過上述舉例論證分析,清晰地呈現(xiàn)了漢英兩種語言在表達(dá)需求上的差異性。了解了這一點(diǎn),學(xué)習(xí)者可對(duì)漢英語言在表達(dá)邏輯上存在的思維方式的差異有了進(jìn)一步的理解。
四、實(shí)踐及反思
多年來,英語教育在中國(guó)都是以語法教學(xué)為主,從初中、高中乃至大學(xué),每個(gè)階段的重點(diǎn)都放在英語語法教學(xué)上,極大地耗費(fèi)了英語學(xué)習(xí)者的時(shí)間及精力。從時(shí)間跨度及效率來講,付出如此多的努力,但這樣的教學(xué)模式及教學(xué)效果卻也不盡人意。最后的現(xiàn)象就變成這樣:學(xué)習(xí)英語的人很多,但學(xué)精、學(xué)通的人很少?,F(xiàn)在,筆者通過以漢英兩種語言的異同為理論基礎(chǔ)實(shí)施英語語法教學(xué)內(nèi)容的創(chuàng)新,經(jīng)過實(shí)踐之后,發(fā)現(xiàn)在語言美學(xué)理論基礎(chǔ)上經(jīng)過全新整合的英語語法教學(xué)有如下幾個(gè)優(yōu)勢(shì),下面將逐一論述。
4.1縮短語法教學(xué)周期——簡(jiǎn)潔
多數(shù)英語語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語是為了更好地參與到與他人及外界的溝通,目的是提高溝通的質(zhì)量。作為語言溝通的工具,在傳授英文時(shí),英文語法就無須講解的諱莫如深,生澀難懂,而應(yīng)讓學(xué)習(xí)者感覺到微風(fēng)拂面般,輕松舒適,暢快淋漓。若讓學(xué)習(xí)者能更好地領(lǐng)悟英語這門語言,可鼓勵(lì)他們大量的閱讀,以閱讀量的積累來體會(huì)“書讀百遍,其理自通”的真諦。與傳統(tǒng)英語語法教學(xué)內(nèi)容與模式相比,新的整合大大縮短了英語語法教學(xué)周期,更多的是讓學(xué)習(xí)者對(duì)其不斷地鞏固與記憶。
4.2語法內(nèi)容深入淺出,高度概括——凝練
每一門語言的語法教學(xué)在傳統(tǒng)觀念上來看,都是一個(gè)龐雜的體系。如何突破龐雜并從紛繁中找尋簡(jiǎn)練,是語言教學(xué)工作者的責(zé)任與使命,否則就是在浪費(fèi)時(shí)間與生命于無意義的重復(fù)中。在教學(xué)實(shí)踐中學(xué)生普遍反映,文中所采用的語法講解方式與傳統(tǒng)語法教學(xué)方式相比,該教學(xué)內(nèi)容及形式更容易聽得懂,更容易理解。
4.3語言生動(dòng)形象,易于識(shí)記——奇趣
在講述英文動(dòng)詞的功能及作用時(shí),本人采用了這樣一句話來凸顯動(dòng)詞的特殊性——謂語只能是動(dòng)詞,動(dòng)詞只能做謂語。該句采用對(duì)稱、排比的方式強(qiáng)化了英文中動(dòng)詞在英文句式中的核心功能,形象,有趣,更利于使用和識(shí)記,達(dá)到了語言美來助推學(xué)習(xí)進(jìn)程的效果。
五、展望
作為語言教學(xué)工作的核心,語法教學(xué)歷來是語言學(xué)家們熱烈討論的話題。如何將龐雜的語法內(nèi)容以簡(jiǎn)潔易懂的方式呈現(xiàn)給語言學(xué)習(xí)者,各方都在積極努力地嘗試與創(chuàng)新。筆者在文中的小試牛刀在實(shí)踐中起到了引路點(diǎn)撥之效,但愿能與各位同仁共勉。
(作者單位:四川文化藝術(shù)學(xué)院)