陳磊(內(nèi)蒙古公安廳)
謝宗曉(中國(guó)金融認(rèn)證中心)
本刊特約
基于CIL的信息安全合規(guī)性路徑探討
陳磊(內(nèi)蒙古公安廳)
謝宗曉(中國(guó)金融認(rèn)證中心)
本文提出了一種控制索引目錄(CIL)的信息安全合規(guī)性滿足方法,同時(shí),對(duì)于合規(guī)性、合法性和符合性等幾個(gè)詞匯進(jìn)行了辨析。
控制索引目錄 信息安全 合規(guī)性
謝宗曉 博士
“十二五”國(guó)家重點(diǎn)圖書(shū)出版規(guī)劃項(xiàng)目《信息安全管理體系叢書(shū)》執(zhí)行主編。自2003年起,從事信息安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與信息安全管理體系的咨詢與培訓(xùn)工作。目前,已發(fā)表論文80多篇,出版專著近20本。
信息安全管理系列之三十三
政府監(jiān)管機(jī)構(gòu)對(duì)于各類組織的信息安全存在著諸多監(jiān)管,因此組織面臨了滿足合規(guī)性的壓力。在之前的討論中,我們指出信息安全等級(jí)保護(hù)和信息安全管理體系是國(guó)內(nèi)組織采納最多的兩種實(shí)踐,采納哪一種是“組織的一項(xiàng)戰(zhàn)略性決策”1)GB/T 22080—2016 / ISO/IEC 27001:2013,引言中指出:采用信息安全管理體系是組織的一項(xiàng)戰(zhàn)略性決策(The adoption of an information security management system is a strategic decision for an organization)。,但是如何采納(并部署),則是另一個(gè)層次的問(wèn)題。下文中討論的就是具體部署方法。
謝宗曉(特約編輯)
合規(guī)性、合法性和符合性這幾個(gè)詞匯既存在相似之處,又具有一定的差別。
合規(guī)性在信息安全實(shí)踐中常被稱為“內(nèi)外合規(guī)”。一般認(rèn)為,內(nèi)外合規(guī)是中文的習(xí)慣用法,應(yīng)該是“合乎法律法規(guī)”的縮略語(yǔ),從這個(gè)意義上講,接近于legality(合乎法律性),大約legality是一個(gè)法律術(shù)語(yǔ),更要強(qiáng)調(diào)的是給定司法權(quán)(a given jurisdiction)框架內(nèi)的判斷[1]。至少我們閱讀的組織研究文獻(xiàn)中,幾乎沒(méi)有發(fā)現(xiàn)legality這個(gè)詞匯出現(xiàn)。
在討論組織問(wèn)題的時(shí)候,多用compliance,例如,GB/T 22080—2008/ISO/IEC 27001:2005中,“重要提示:……符合標(biāo)準(zhǔn)本身并不獲得法律責(zé)任的豁免(compliance with an International Standard does not in itself confer immunity from legal obligations)。”compliance更強(qiáng)調(diào)客體的表現(xiàn)。在個(gè)體行為方面,compliance用得更多,例如,信息安全策略遵守(Information Security Policy Compliance,ISPC),ISPC是“行為信息安全研究(Behavioral InfoSec Research)”領(lǐng)域的重要研究方向。
合法性(legitimacy)是一個(gè)廣義詞匯,在翻譯的過(guò)程中,存在諸多歧義。legitimacy的原意是嫡傳的,在政治體系中,嫡傳就是最大的正當(dāng)性[1]。更準(zhǔn)確的翻譯,例如,劉毅將legality翻譯為“合法性”,legitimacy翻譯為“正當(dāng)性”[2]。更多的情況下,legality 更多地被翻譯為“合乎法律性”,可能是因?yàn)橹發(fā)egitimacy 被翻譯為“合法性”了。
符合性(conformity或conformance)詞匯經(jīng)常出現(xiàn)在信息安全認(rèn)證領(lǐng)域中,例如,GB/T 22080—2008/ISO/IEC 27001:2005,引言,本標(biāo)準(zhǔn)可被內(nèi)部和外部相關(guān)方用于一致性(符合性)評(píng)估(This International Standard can be used in order to assess conformance by interested internal and external parties)。又如,GB/T 22080—2008/ISO/IEC 27001:2005中1.2,聲稱符合本標(biāo)準(zhǔn)(claims of conformity to this International Standard)。
這幾個(gè)詞匯總結(jié)如表1所示。
表1 合規(guī)性及其相似詞匯
Basie von Solms認(rèn)為制度浪潮(the institutional wave)是信息安全的一個(gè)發(fā)展階段[3],在這個(gè)階段中,涌現(xiàn)出了以ISO/IEC 27000標(biāo)準(zhǔn)族(或信息安全管理體系)為代表的“最佳實(shí)踐”。嚴(yán)格意義上講,信息安全管理體系(Information Security Management System)是基于“控制目標(biāo)”,并不糾纏于具體的控制依靠技術(shù)還是管理實(shí)現(xiàn)。
但是鑒于ISO/IEC 27002:2005標(biāo)題中指明該標(biāo)準(zhǔn)的類型是Code of practice for…2)GB/T 1.1—2009中3.2 規(guī)程(code of practice),為設(shè)備、構(gòu)件或產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、制造、安裝、維護(hù)或使用而推薦慣例或程序的文件[GB/T 20000.1—2002,定義2.3.5]。其中將code of practice 直接翻譯為規(guī)程,也就是說(shuō),ISO/IEC 27002:2005 Code of practice for information security controls本質(zhì)上還是關(guān)于文件化的,而不是關(guān)于技術(shù)產(chǎn)品的。如果按照GB/T 1.1—2009的翻譯的話,ISO/IEC 27002:2005中文標(biāo)題應(yīng)該為“信息安全控制規(guī)程”。,也就是說(shuō),還是偏重“規(guī)程”,即使是技術(shù)實(shí)現(xiàn),也重點(diǎn)要考慮其中的策略(policy)。因此,這必須考慮制度化(institutionalization)。
信息安全制度化就是關(guān)于信息安全方面的策略設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)。在某種程度上而言,制度化與合法化是同義詞[4],例如按照ISO/IEC 27001的要求部署過(guò)程,本身就滿足了該標(biāo)準(zhǔn)的合規(guī)性,而在這個(gè)過(guò)程當(dāng)中,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)符合性。
在GB/T 22080—2008/ISO/IEC 27001:2005中規(guī)定了一個(gè)規(guī)范性描述文件,適用性聲明(Statement of Applicability,SoA),SoA實(shí)際是一個(gè)GB/T 22080—2008/ISO/IEC 27001:2005與組織信息安全控制的索引表格,如圖1所示。
圖1 SoA示意圖
這個(gè)問(wèn)題的解決,借鑒FDCC(Federal Desktop Core Configuration,美國(guó)聯(lián)邦政府桌面核心配置)的 思 想[5]。FDCC 是 基 于 SCAP(Security Content Automation Protocol,安全內(nèi)容自動(dòng)化協(xié)議)的一項(xiàng)實(shí)際應(yīng)用。SCAP是標(biāo)準(zhǔn)化安全軟件產(chǎn)品缺陷與安全信息配置信息的格式與命名的一套規(guī)范。
根據(jù)FDCC/SCAP的思想,通俗地講,按照既定的格式和命名規(guī)則,對(duì)現(xiàn)有的信息安全控制措施進(jìn)行編號(hào)、命名,做成統(tǒng)一的控制索引目錄(Control Index List,CIL),然后對(duì)監(jiān)管要求文件做同樣的工作,最后與監(jiān)管要求文件進(jìn)行映射,產(chǎn)生完整的SoA。圖1在加入上述過(guò)程后,如圖2所示。
圖2 信息安全合規(guī)性部署過(guò)程示意圖
無(wú)論采納形如信息安全等級(jí)保護(hù)還是信息安全管理體系的“最佳實(shí)踐”,一旦到具體的信息安全控制,差異并不大,例如,ISO/IEC 27002:2013,GB/T 22239—2008 或 NIST SP800-53 Rev. 4[6,7]。
CIL的基本原理就是基于信息安全控制的同質(zhì)性,類似于堆積木一樣。
CIL的具體步驟如下:(1)識(shí)別組織已經(jīng)部署的信息安全控制,并按照既定的規(guī)則做成組織的信息安全控制目錄;(2)識(shí)別組織的合規(guī)性要求,這其中可能包括了諸多政府的規(guī)制文件,以及各種相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn),按照同樣的邏輯對(duì)其進(jìn)行分解;(3)將現(xiàn)有的安全控制進(jìn)行目錄與特定監(jiān)管文件或標(biāo)準(zhǔn)的控制目錄進(jìn)行比對(duì),從而確定現(xiàn)有的不足。一旦形成基本的CIL,再有新的監(jiān)管要求,一般不會(huì)區(qū)別太大,從而使組織的部署最大化地避免重復(fù)性勞動(dòng)。
本文首先對(duì)于合規(guī)性及其幾個(gè)詞匯進(jìn)行了辨析,其中包括合法性、合乎法律性、符合性和一致性等,然后給出了基于控制索引目錄(CIL)的合規(guī)性方法,使用CIL方法的主要目的是降低組織滿足信息安全合規(guī)性的工作量。
[1]趙孟營(yíng). 組織合法性:在組織理性與事實(shí)的社會(huì)組織之間[J]. 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(02):119–125.
[2]大衛(wèi)·戴岑豪斯. 合法性與正當(dāng)性:魏瑪時(shí)代的施米特、凱爾森與海勒[M]. 劉毅,譯. 北京:商務(wù)印書(shū)館,2013.
[3]Basie von Solms. Information security—the third wave?[J] Computer& Security,2000(19):615-620.
[4]謝宗曉,林潤(rùn)輝. 信息安全制度化3I模型[J]. 中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)導(dǎo)報(bào),2016(06):30-33.
[5]謝宗曉. 政府部門信息安全管理基本要求理解與實(shí)施[M].北京:中國(guó)質(zhì)檢出版社/中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社,2014.
[6]謝宗曉. 信息安全管理體系實(shí)施指南(第二版)[M].北京:中國(guó)質(zhì)檢出版社/中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社,2017.
[7]謝宗曉,甄杰,董坤祥,等. 網(wǎng)絡(luò)空間安全管理[M].北京:中國(guó)質(zhì)檢出版社/中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)出版社,2017.
(注:本文僅做學(xué)術(shù)探討,與作者所在單位觀點(diǎn)無(wú)關(guān))
Information Security Compliance Based on CIL
Chen Lei ( Inner Mongolia Autonomous Region Public Security Department )
Xie Zongxiao ( China Financial Certi fi cation Authority )
We propose a deployment method named Control Index List (CIL) to meet information security compliance,and analysis of several words, including compliance, legitimacy and conformity/conformance etc.
Control Index List (CIL), information security, compliance