李昆
摘要:外來語現(xiàn)象在世界上任何一種語言中都存在,它的出現(xiàn)可以說是語言發(fā)展的一個自然而又必須經(jīng)歷的過程。俄羅斯民族自古以來就經(jīng)歷了多次的歷史變遷,因此外來語現(xiàn)象在俄語中體現(xiàn)的尤為明顯。加之近年來俄羅斯社會的巨大變化和國際自由化的市場,使得俄語的發(fā)展經(jīng)歷一個五彩斑斕的時期,在這一過程中外來語大量地進(jìn)入俄語中,在俄羅斯的國家政治生活和社會生活中外來語隨處可見。對這一現(xiàn)象的研究也就變得越發(fā)重要。
關(guān)鍵詞:俄語;外來語
每一種語言都有自己本族語的詞匯和外來的詞匯,俄語也不例外。例如,單詞дом,ехать,белый對于俄羅斯人來說就是自己本族語的詞匯,而單詞монумент(紀(jì)念碑),курсировать(定期航行),оранжевый(橙黃色的)則是外來的詞匯:монумент—來自于拉丁語,курсировать—來自德語,оранжевый—來自法語。外來的詞匯是豐富語言自身的一個重要途徑,但其前提條件是外來語的進(jìn)入不能破壞該語言的獨特性,在語言中應(yīng)當(dāng)保持主要的詞匯都是本族語詞,此外,還應(yīng)當(dāng)保證語言中固有的語法規(guī)范不變,語言發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律不受到破壞。應(yīng)當(dāng)指出的是,外來語的使用并不意味著本族語詞匯的貧乏。如果一門語言能按照自己的規(guī)范消化,吸收,掌握外來的詞匯,甚至是按自己的要求改造它們,那么這恰恰證明了這門語言發(fā)展的力量和積極的創(chuàng)造力。外來詞的借用是一個積極的不斷發(fā)展的過程,在我們的時代,尤其是在科技革命蓬勃發(fā)展的時代這一過程顯得更加富有成效。
如何對待語言中的外來語問題歷來都是一個頗具爭議的話題。一方面是對于在言語中過度地充斥著外來語持放任自流的態(tài)度,另一方面則是堅決反對外來語,極力主張僅使用本族語。在俄羅斯從古至今關(guān)于這個話題的爭論也從未停止過,但是不管人們?nèi)绾螤幷?,外來語依然還是進(jìn)入了他們的生活。
借用外來詞是語言中一種正常的、健康的、合理的現(xiàn)象。只要各國人民之間存在著政治、經(jīng)濟、文化等聯(lián)系,借用外來詞的過程就永遠(yuǎn)不會停止。俄語作為“像生命一樣鮮活”的語言,正是俄羅斯在與別國相互交往中得到豐富和發(fā)展的。俄語最先的外來詞借自古斯拉夫語(教會斯拉夫語)。大量古斯拉夫詞在現(xiàn)代俄語中仍在使用:крест(十字架),жертва(供物),истина(真理),власть(權(quán)力),казнь(懲罰)……許多古斯拉夫詞失去了原有的修辭色彩,在俄語中成了普通常用詞:свеча(蠟燭),время(時間),страна(國家),сладкий(甜的)等等。自九世紀(jì)起,來自希臘語和拉丁語的外來詞進(jìn)入俄語,有日常生活詞,如свекла(甜菜),фонарь(燈籠),тетрадь(練習(xí)本),школа(學(xué)校),кровать(床)等,也有科學(xué)術(shù)語和社會政治術(shù)語:математика(數(shù)學(xué)),логика(邏輯),диктатура(專政),конституция(憲法),пролетариат(無產(chǎn)階級)等。俄語中的外來詞約占詞匯總數(shù)的10%,再來看源于其他不同語言的外來詞: 來自漢語 чай、чумиза 來自荷蘭語 балласт、гавань、флот 來自意大利語 альт、опера 來自希臘語 ангел、музей、система 來自拉丁語 студент、республика 來自德語 офицер、лагерь、шахта、маляр、веер 來自英語 вокзал、чемпион、спорт、лидер 來自法語 костюм、мебель、десант、азарт、рояль、фанера、пижон 來自突厥語 станция、лощадь、карман.隨著高科技的引入,特別是蘇聯(lián)解體后這些年,俄語中的外來語驟然增多,尤以電腦、網(wǎng)絡(luò)方面為多。大部分為直接音譯,而且絕大多數(shù)單詞在詞典中找不到。
俄語作為像生命一樣鮮活的語言,正是在與別國語言相互交往中得到豐富和發(fā)展。但是不必要的、無益的外來詞的濫用也會損害語言的健康、正常的發(fā)展。外來詞的借入要把握一個度的原則,否則會引起理解的困難和語言的混亂,人們會對此產(chǎn)生反感。另外,大量外來詞的存在也會對語言中的固有詞匯產(chǎn)生沖擊,從而對傳統(tǒng)文化產(chǎn)生較為深刻的沖擊和影響,外來詞的大量涌入還會對大眾言語文明造成影響。如何正確規(guī)范地使用外來語對于外語學(xué)習(xí)者顯得尤為重要。
總之,俄語中的外來語這一現(xiàn)象對于俄語學(xué)習(xí)者來說不可小覷,因為語言的發(fā)展雖然緩慢,但是我們一定要跟上它的步伐,否則在外語學(xué)習(xí)過程中我們就會處在被動的地位。外來語的使用在當(dāng)今俄羅斯社會中甚至成為了一種文化現(xiàn)象,對這一現(xiàn)象缺乏了解可能會導(dǎo)致我們在跟俄羅斯人交往過程中出現(xiàn)障礙。因此,俄語中的外來語現(xiàn)象應(yīng)當(dāng)引起我們足夠的重視。
參考文獻(xiàn):
[1]楊杰.俄語外來詞語外來語詞典[J].外語與外語教學(xué),1998(7).
[2]黃訓(xùn)經(jīng).俄語外來詞新詞新義詞典[M].廣州:世界圖書出版公司,2000.
北方文學(xué)·上旬2017年24期