国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下對(duì)外國(guó)商標(biāo)進(jìn)行漢譯的原則

2017-08-29 16:00王予川
辦公室業(yè)務(wù) 2017年8期
關(guān)鍵詞:漢譯關(guān)聯(lián)理論

王予川

【摘要】本文收集了一些實(shí)例,從關(guān)聯(lián)理論出發(fā),結(jié)合對(duì)實(shí)例的分析,提出了翻譯外國(guó)商品商標(biāo)時(shí)要遵守的三個(gè)原則,希望能對(duì)翻譯人員有幫助。

【關(guān)鍵詞】外國(guó)商標(biāo);漢譯;關(guān)聯(lián)理論;三大原則

在全球經(jīng)濟(jì)一體化的大背景下,外國(guó)商品越來越多地進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),外國(guó)商品在中國(guó)的數(shù)量已超過上萬種,也就意味著它們之間的競(jìng)爭(zhēng)越來越激烈,根據(jù)研究得知,好的商標(biāo)能給商品銷售帶來積極的影響。此時(shí),如何把自己商品的商標(biāo)翻譯成中國(guó)人樂于接受的商標(biāo),這一難題就擺在了這些外國(guó)公司的面前。

商標(biāo)翻譯一直都是中國(guó)翻譯界的一個(gè)熱門話題,商標(biāo)翻譯研究者紛紛將各個(gè)學(xué)派的翻譯理論用于嘗試指導(dǎo)商標(biāo)翻譯。本文經(jīng)過研究,認(rèn)為語用學(xué)理論中的關(guān)聯(lián)理論對(duì)于指導(dǎo)商標(biāo)翻譯有很大的作用,并且提出了在關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下翻譯商標(biāo)名稱的三大原則。

一、關(guān)聯(lián)理論

關(guān)聯(lián)理論是法國(guó)的斯珀伯(Sperber)和英國(guó)的威爾遜(Wilson)在專著《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》(1886a,1995)中提出的,該理論是最近20年來給語用學(xué)界帶來較大影響的語用學(xué)理論,為此語用學(xué)出現(xiàn)了新的研究熱點(diǎn)。

自從關(guān)聯(lián)理論提出來后,翻譯學(xué)者就嘗試把它運(yùn)用指導(dǎo)翻譯,解決翻譯中遇到的難題,其中取得最大成就的是格特,他把關(guān)聯(lián)理論和翻譯結(jié)合在一起,提出翻譯的過程其實(shí)就是交際活動(dòng)的一種,而在這個(gè)過程中,譯者所依據(jù)的就是關(guān)聯(lián)性。筆者非常同意他的觀點(diǎn),在翻譯商標(biāo)的過程中,譯者一定要注意找到原商標(biāo)和翻譯商標(biāo)的最佳關(guān)聯(lián)。最佳關(guān)聯(lián)其實(shí)就是譯者在完全理解原商標(biāo)想要表達(dá)的意思后,選取一些字或者詞語,能夠讓中國(guó)消費(fèi)者最大程度理解它的原意。而在建立最佳關(guān)聯(lián)的過程中,譯者需要遵循一些原則,也就是簡(jiǎn)潔易記,傳遞美感給消費(fèi)者和適應(yīng)中國(guó)文化。

二、翻譯外國(guó)商標(biāo)的三大原則

(一)簡(jiǎn)潔易記。要想成功翻譯一個(gè)外國(guó)商標(biāo)需要達(dá)到以下三個(gè)效果,第一就是商標(biāo)一定要簡(jiǎn)潔,只有這樣這個(gè)商標(biāo)才能立馬吸引住消費(fèi)者,給消費(fèi)者留下深刻的印象;第二是這個(gè)商標(biāo)讓中國(guó)人讀起來朗朗上口,要符合中國(guó)人發(fā)音吐字的習(xí)慣,只有這樣這個(gè)商標(biāo)才會(huì)長(zhǎng)久留在消費(fèi)者的記憶當(dāng)中;第三是這個(gè)商標(biāo)必須便于讓人記憶,這個(gè)對(duì)于商標(biāo)在消費(fèi)者中口口相傳有很大的幫助,并且對(duì)建立和擴(kuò)大商標(biāo)的影響力起到巨大的作用。

Skmei是一款來自于美國(guó)的手表,譯者把它翻譯成了“時(shí)刻美”,結(jié)果這款手表在中國(guó)很受歡迎。首先這個(gè)商標(biāo)名稱很有韻律,完全符合中國(guó)人的發(fā)音習(xí)慣,其次它很有吸引力,能立刻抓住中國(guó)消費(fèi)者的眼球,這款產(chǎn)品就是用來看時(shí)刻的,這個(gè)商標(biāo)名稱很顯然體現(xiàn)出了這個(gè)功能,后面它還加上了一個(gè)“美”,給消費(fèi)者一種每一個(gè)時(shí)刻都很美的感覺,中國(guó)消費(fèi)者怎么會(huì)不樂意購(gòu)買呢?

(二)傳遞美感給消費(fèi)者。在翻譯外國(guó)商標(biāo)時(shí),譯者一定要注意把美感傳遞給消費(fèi)者。在如今日益激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境下,一個(gè)成功的商標(biāo)必須具有以下兩個(gè)標(biāo)志,讀音悅耳和涵義優(yōu)美,只有這樣,這個(gè)商標(biāo)才能廣泛流傳。讀音悅耳指的是商標(biāo)名稱必須有韻律,悠揚(yáng)動(dòng)聽,這樣利于消費(fèi)者記憶;涵義優(yōu)美指的是商品名稱要有很積極正面的意義,具備了這兩個(gè)條件,這個(gè)商標(biāo)名稱可以讓消費(fèi)者產(chǎn)生很多很美好的聯(lián)想。

Minute是美國(guó)的飲料品牌。在中國(guó),它被叫做“美汁源”。這款飲料在中國(guó)深受年輕人的喜歡。它的讀音和未翻譯之前的讀音相同,但是這絲毫沒有影響到它的美感?!懊乐卑抵高@是美味的汁液,因?yàn)檫@是一款飲料,新鮮可口和美味是消費(fèi)者最直接的要求,這兩個(gè)字就告訴了消費(fèi)者這款飲料非常美味,“源”在中國(guó)文化里是“源泉”的意思,“美汁源”就是要告訴中國(guó)的消費(fèi)者,這款飲料就是美味果汁的源泉,它會(huì)源源不斷地提供給中國(guó)的消費(fèi)者。

(三)適應(yīng)中國(guó)文化。在翻譯外國(guó)商標(biāo)時(shí),譯者要把文化作為一個(gè)重要因素考慮在內(nèi)。譯者必須深入了解中國(guó)的文化,這樣才能在翻譯的時(shí)候適應(yīng)中國(guó)的文化,不會(huì)引起中國(guó)消費(fèi)者的誤解。商標(biāo)名稱本身就是商品的一部分,商標(biāo)在很大程度上能決定消費(fèi)者是否會(huì)購(gòu)買這個(gè)商品,因?yàn)橐粋€(gè)成功的商標(biāo)能給消費(fèi)者留下很好的印象。為了避免因文化不同而造成的誤解,譯者一定要深入了解中國(guó)的文化結(jié)構(gòu)。不同的國(guó)家或者民族,有著不同的價(jià)值觀,風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等。譯者要想成功翻譯外國(guó)商標(biāo),需要注意翻譯后的商標(biāo)一定要讓中國(guó)消費(fèi)者接受。

DOVE chocolate是世界最大寵物食品和休閑食品制造商、美國(guó)跨國(guó)食品公司——瑪氏公司在中國(guó)推出的系列產(chǎn)品之一,1989年進(jìn)入中國(guó),1995年成為中國(guó)巧克力領(lǐng)導(dǎo)品牌?!暗萝健笔沁@款巧克力在中國(guó)的商標(biāo)名稱。首先這兩個(gè)字本身就具有很好的寓意,能夠獲得中國(guó)人的好感;其次,這兩個(gè)字連起來讀的諧音就是“得?!保簿褪谦@得幸福的意思。眾所周知,巧克力是戀人用來表達(dá)彼此心意時(shí)用到最多的禮物,試問哪一對(duì)戀人不希望對(duì)方和自己能夠得到幸福呢?所以,當(dāng)處于愛情中的人看到這個(gè)產(chǎn)品時(shí),肯定會(huì)慷慨解囊的。

三、結(jié)語

現(xiàn)在中國(guó)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)越來越激烈,外國(guó)商品想要成功進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),擁有一個(gè)好的商標(biāo)時(shí)必不可少。這就要求譯者在對(duì)外國(guó)商標(biāo)漢譯的時(shí)候,首先一定要了解清楚中國(guó)人的需求和心態(tài),在清楚表達(dá)原商標(biāo)含義的基礎(chǔ)上,還能被中國(guó)消費(fèi)者接受。做到這些的時(shí)候,“關(guān)聯(lián)理論”的價(jià)值在整個(gè)漢譯的過程中也就體現(xiàn)出來了。

【參考文獻(xiàn)】

[1]詹蓓.譯名與文化——從“可口可樂”談起[J].中國(guó)翻譯,2001(1).

[2]應(yīng)葳.英漢商標(biāo)名稱翻譯——認(rèn)知語言學(xué)的視角[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào):人文科學(xué)版,2012(1).

[3]楊永和.英譯中文商品名稱的語用失誤研究[J].湖南工程學(xué)院學(xué)報(bào),2003(3).

猜你喜歡
漢譯關(guān)聯(lián)理論
少數(shù)民族語言文字文獻(xiàn)出版探微
英美人名的含義
再論漢譯“突厥”名稱之起源
再論漢譯“突厥”名稱之起源
希爾頓全球酒店管理集團(tuán)英文官網(wǎng)漢譯翻譯報(bào)告
可口可樂廣告語修辭應(yīng)用及其漢譯分析
《生活大爆炸》中刻意曲解之關(guān)聯(lián)理論探析
基于語用學(xué)的虛擬語氣研究
關(guān)聯(lián)視閾下的學(xué)習(xí)者語用能力發(fā)展研究
論iPhone 6產(chǎn)品頁(yè)面的漢譯
会同县| 新化县| 张家港市| 余姚市| 金坛市| 双江| 紫金县| 甘谷县| 韩城市| 安塞县| 蒙山县| 吉木萨尔县| 金秀| 昆山市| 安远县| 陆川县| 安多县| 抚顺市| 米脂县| 伊春市| 朔州市| 苍南县| 林口县| 昌图县| 秦安县| 南部县| 武平县| 景东| 霞浦县| 手游| 改则县| 绥棱县| 凤庆县| 青州市| 大田县| 玉溪市| 扬州市| 台前县| 云南省| 平武县| 玉门市|