摘 要:在英語學習過程中,母語遷移是不可避免的。正向遷移促進第二語言的習得,負向遷移阻礙第二語言的掌握。本文通過分析英語學習中的母語遷移現(xiàn)象,并提出教學策略,希望對英語學習有所幫助。
關鍵詞:英語學習 母語遷移 教學策略
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2017)07-0002-02
母語遷移研究始于美國的語言學家Lado,他認為在第二語言習得中,學習者廣泛依賴已經(jīng)掌握的母語,經(jīng)常將母語的語言形式、意義以及與母語相聯(lián)系的文化遷移到第二語言習得中去,這種現(xiàn)象被稱為“語言遷移”,也就是母語遷移。母語遷移有正遷移和負遷移之分,正遷移幫助學習者更好掌握目標語,負遷移則阻礙目標語的學習。因此,分析英語學習過程中出現(xiàn)的母語遷移現(xiàn)象,并且指導學生們規(guī)避負遷移,擴大正遷移,是一種良好的教學策略。
1 母語正遷移現(xiàn)象的表現(xiàn)
Chomsky普遍語法的理論指出,人類語言都具有共同特點,同樣在英語教學中,學習者會借助母語的規(guī)則去學習。因此,母語和英語的相似處能促進英語學習,具體表現(xiàn)在詞匯和語法方面。
1.1 詞匯方面
詞匯是語言學習的基礎,萬丈高樓平地起,我們經(jīng)常把詞匯比作是蓋房子用的磚瓦,沒有一個個詞匯的積累,是無法蓋好語言學習的“大廈”的。而英語單詞和漢語詞匯在發(fā)音上的相似,無疑為掌握英語單詞提供了便利。比如沙發(fā)(sofa)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、蘇打水(soda)、摩托(motor)、豆腐(tofu)、胡同(hutong)。這一類屬于外來詞,因為英語中沒有這個單詞,所以就直接用中文的發(fā)音翻譯了。還有一些巧合的單詞,比如壯(strong)、費(fee)、屯、村子(town)、?。╢loat)、胎(tyre)、石頭(stone)。學會利用發(fā)音相似的特點,學生能夠單詞記得多、記得牢。
1.2 語法方面
漢語語法和英語語法的句子結構是大致相同的,尤其是簡單句,其基本結構為主謂賓。例如:She is a beautiful girl.她是一個漂亮的女孩。這句話的結構是主語+謂語+賓語,beautiful作定語修飾girl,這句話完全可以按照漢語語法的順序,逐個單詞來翻譯。相比日語等把句子里的單詞順序改變了的語言,例如日語中的我喜歡你,逐個單詞翻譯過來是我、你、喜歡。英語的大多數(shù)句子,尤其是出現(xiàn)頻率高、使用廣泛的句子,其句型結構和漢語的一致性,對于學習英語的中國學生是有利的。這種母語正遷移現(xiàn)象,教師在教學過程中應該積極引導學生進行兩種語言的語法對比,增強學生學好英語的自信。
2 母語負遷移現(xiàn)象的表現(xiàn)
母語負遷移是指在第二語言的學習過程中,由于母語和第二語言的相似小差別性大而出現(xiàn)的一種遷移現(xiàn)象,這種現(xiàn)象對第二語言的學習不但不能起到促進,而且在一定程度上阻礙了新語言的學習,產(chǎn)生了消極影響。母語負遷移主要是因為學習者誤認為不同的母語和目的語的規(guī)則相同所產(chǎn)生的。實驗證明,語言的各個層面都可能發(fā)生母語負遷移,如語法、語音、語用等。
2.1 語法層面
2.1.1 詞匯方面
漢語詞匯很大的一個特點就是詞性界限模糊,因此,學生經(jīng)常會犯一個錯誤,那就是英語輸出時,只顧表達的意思正確,不管詞性搭配。例如The night passed rapidly.很多學生會寫成passed rapid.從意義來看這句話沒有錯誤,但是副詞才能修飾動詞,rapid是形容詞,因此是錯誤的英語表達。再比如,中國學生表達保持健康,習慣用keep health,而正確的應該是keep healthy.
中英文詞匯上的差異,還體現(xiàn)在不是每一個英語單詞都能用確切的中文來表達,比如最初學習英語時,我們經(jīng)常會說He is fat.這樣的句子,但fat這個詞是貶義的,而胖的英文表達可以用obesity,plump,fleshiness等等,它們之間都有細微的差別,而且有的是名詞,有的是形容詞。不注意這些就會出現(xiàn)Chinglish,盡管Good good study,day day up.這句話已經(jīng)被英語為母語的人認可了,但為了學好英語,我們還是要避免使用這類句子。
2.1.2 句法方面
英語語法最容易出錯的就是主謂一致和時態(tài)一致。英語句子的謂語會根據(jù)主語的不同而進行變化,而英語時態(tài)更是有十六種之多,動詞的形式也會隨之發(fā)生改變。由于在漢語里完全沒有這種概念,大多數(shù)學生在出現(xiàn)這類錯誤時自己并不能覺察到,如He study hard.和He watches TV now.前者study應為studies,后者應改為He is watching TV now.
2.2 語音層面
漢語拼音和英語音標,有些寫法相同但讀音不同,比如/a/,/e/,/i/等,母語負遷移讓出現(xiàn)兩者混淆。還有漢語拼音中不存在的音標,比如/v/,/f/,/θ/等,有學生會從母語中尋找相似的音來代替,如將/θ/發(fā)作/s/。還有方言對發(fā)音的影響也是很大的,比如課堂上出現(xiàn)的東北式英語經(jīng)常讓大家捧腹大笑。母語發(fā)音的根深蒂固讓英語語音學習變得困難。
2.3 語用層面
英語習慣直截了當,開門見山,而漢語經(jīng)常繞圈子,到最后才點出主題。這體現(xiàn)了中國和英語使用者國家不同的思維方式以及不同的文化背景,中國人婉轉,外國人直接。比如同樣是受到夸獎,中國人大多會謙讓一下“哪里哪里”,而外國人會直接表達感謝“Thank you”,并且雙方都不能理解對方,中國人認為外國人不謙虛,而外國人認為中國人虛偽。漢語帶來的思維方式不利于學習地道的英語。
3 母語遷移對英語教學的啟示
3.1 正確認識母語遷移現(xiàn)象,系統(tǒng)對比兩種語言
首先,我們要明白母語對于英語學習者的遷移現(xiàn)象是普遍存在的,母語遷移不可避免,因此要正確看待英語學習中的母語遷移現(xiàn)象,教師應該積極引導學生樹立良好的學習態(tài)度,不被母語負遷移所帶來學習中的“挫敗感”打倒。其次,針對兩種語言進行系統(tǒng)對比,讓學生深刻認識到漢語和英語在詞匯、語法、語用、語音等多方面的區(qū)別。王力指出,外語教學“最有效的方法就是
(下轉第85頁)
(上接第2頁)
中外語言的比較教學”。教師在教學過程中強化兩種語言的對比,學生能夠形成遷移意識,促進母語對英語學習的正遷移作用,減少母語對英語學習的負遷移影響。
3.2 進行大量輸入與輸出訓練,全面提高英語能力
不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。足量的積累是學好語言的前提。通過大量的聽力與閱讀積累,可以培養(yǎng)學生的語感,在潛移默化中提高學生的英語能力。從閱讀來看,閱讀面要廣,精讀與泛讀結合,閱讀的材料多為來源于英文小說、新聞等真實的語料,這能使學生的表達更加地道。輸入達到了一定程度,同時不能忘了輸出。聽說讀寫是語言學習的一個完整的系統(tǒng),它們之間是可以相互影響的。Practice makes perfect.不斷練習、模仿,進行英語輸出訓練,才是提高說與寫的唯一方法。目前中國學生普遍存在聽力、閱讀水平高于口語、寫作水平的現(xiàn)狀,就是只重視輸入而忽視輸出的“應試教育”的結果。因此輸入與輸出相結合,循序漸進,能夠全方位促進聽說讀寫能力的提高。
3.3 培養(yǎng)學生的跨文化交際意識
語言是以文化為載體的,漢語和英語作為兩種完全不同的語系,其語言所包含的文化內(nèi)涵也大有差別。按照漢語思維去理解、使用英語,必然會出現(xiàn)Chinglish,使表達不地道。教師在訓練學生的聽說讀寫能力的同時,需注意文化背景知識的講解。另外學校應多舉辦與英語有關的課外活動,比如,英語話劇比賽、英語唱歌比賽等等,讓英語真實融入到學生們的日常生活中,逐漸弱化母語負遷移帶給學生的影響。
4 結語
母語遷移對英語學習者的影響有利有弊,了解其影響對于英語教學具有積極的指導作用,學校應同教師一起努力為學生創(chuàng)造良好的英語學習氛圍,學生也需要積極配合教師,正視母語遷移,提高英語水平。
參考文獻:
[1] 高鳳瓊.克服母語負遷移,提高大學生英語寫作水平[J].文教資料,2014(01).
[2] 王輝躍.中學英語教學中的母語遷移現(xiàn)象研究[D].福建師范大學,2012(6).
[3] 趙英英.英語寫作中母語負遷移研究[D].漳州師范學院,2012(6).
作者簡介:王伊頡(1992-),女,湖北黃石人,湖北師范大學碩士研究生,研究方向:英語課程與教學論。