張媛媛
摘 要:公文是一種較特殊的應用型文體,它必須確保言簡意賅、表達清楚、杜絕歧義等要求,因此在公文寫作中對語言的規(guī)范性要求十分嚴格。在我國社會改革和經濟發(fā)展的進程中,公文在公務處理中的應用范圍逐漸拓寬、作用不斷提升,因此積極探索和研究公文寫作的規(guī)范化是十分重要的,這也是各類辦公、文秘類人才的基本技能。本文針對公文寫作語言的規(guī)范問題展開研究,并提出相應地運用策略探析。
關鍵詞:公文寫作 語言規(guī)范 存在問題 運用探析
公文具有一定的嚴肅性、保密性和行政性。這就要求公文寫作必須遵循嚴格的書面語言規(guī)范,尤其在傳達和貫徹黨和政府的法令、法規(guī)、政策等層面的公文,如果存在歧義、錯字、錯句等問題,就會嚴重地削弱其效應,甚至造成一定的行政漏洞。同時,隨著公文在社會公務處理中的廣泛應用,對政府機關、企事業(yè)單位、社會機構的行文規(guī)范性也提出了嚴格的要求,在工作總結、會議報告、公務辦理等過程中,公文的寫作語言如果存在問題,必然會導致經濟、法律方面的糾紛。正所謂“一字之差,謬之千里”,中國語言文字體系博大精深、復雜豐富,加強公文寫作語言規(guī)范的要求是十分必要的。
1 公文寫作語言規(guī)范性特征
公文除了具有一定的契約內涵之外,更重要的是它在法律層面的廣泛適用性,從小處說代表了個人信用、經濟利益,從大處說則影響了一個國家的形象。公文中字字千金,絕對不可以掉以輕心,一字之差可能造成的損失是難以估量的。例如晚清時期的膠濟鐵路條款中,公文書寫中表達為“沿鐵路線左右三十里內煤鐵等礦產德國有權開采”的要求,清政府在公文寫作語言方面麻痹大意,以自身語言體系的理解方式簽訂合同,并沒有注明“左右相加共計三十里”的字樣,導致德國方面堅持“左右各三十里”,由此造成的損失十分慘重。除此之外,我國歷史上層出不窮的“文字獄”,也大多是由于公文寫作語言不規(guī)范造成的。當前中國經濟快速發(fā)展,在國際方面的參與度也越來越高,各類合同、約定、協(xié)議等公文形態(tài)不斷增加,如果忽視公文寫作語言規(guī)范性的要求,必然會造成重大的經濟損失,甚至嚴重影響中國在世界上的形象。
“公文”顧名思義,簡單的理解就是“公務文體”,這極大地限制了它的應用范圍,但同時也表明了它不同于一般文體的特征。確?!拔捏w”規(guī)范性的重要因素就是“語體”,也就是公文寫作中所表達出來的語言風格——值得一提的是,書面語言和口頭語言是有“二元化”區(qū)別的,書面語言的表述要符合言簡意賅、表達清楚、不存歧義的特征,既要將事情說明白,又不能過于煩瑣、累述。同時,狹義層面的公文使用主體主要是黨政機關、企事業(yè)單位以及社會組織,彼此之間通過公文的形式進行事務處理,更強調其功能性。這與一般的文學創(chuàng)作語體之間有天壤之別,在遣詞造句、修辭表達等方面必須進行特殊處理,不能想象、虛構、文藝,更不能庸俗、夸張、夸大,具體來說,包括以下幾個方面的特點。
1.1 必須符合公文寫作目的和對象的要求
單純地就寫作工作而論,主要包括了議論、說明、敘述、描寫和抒情五類,它們之間的主觀性是呈遞進關系的,議論和說明基本是應用文體的主要展開形式,不強調主觀上的情感色彩表達,“敘述”具有一定的“搖擺性”,它既可以偏向理性敘述,也可以進行適當?shù)男揶o夸張,而描寫和抒情基本上是站在語言詞匯的豐富性角度上開展的,更好地滲透到讀者、聽眾的心理精神層面,產生強烈的共鳴。公文寫作主要以前兩種形式展開,要堅決杜絕形容詞、修飾詞的應用,如果一旦出現(xiàn)這些內容就會降低公文的嚴肅性。例如在一些民生政策方面的公文中,如果加入“愛民如子”“民為重”等字眼,就會產生虛偽的體驗,再例如訃告一類的問題,在語言方面應該樸實無華、惜墨如金,如果加入一些“煽情”成分,反而會讓人覺得對逝者不尊重。
總體而言,公文寫作必須強調目的和對象的基本特點,按照功能要求展開,例如上級對下級的公文中,必須強調執(zhí)行性、嚴肅性、強制性等,語言要表達準確無誤,不能帶出任何的個人情緒,同時加強勉勵和鼓勵。下級對上級的公文中除了要表達準確無誤之外,對意見、建議、客觀原因等描述必須有理有據(jù)、不卑不亢,但要表達出尊重。平級之間的公文要語言禮貌、誠懇,多用商榷性的語言加以敘述。
1.2 必須使用規(guī)范化的書面語言表達方式
“書面語言”和“口頭語言”在表達效果層面存在很大差異。自古以來我國在書面語言和口頭語言上就體現(xiàn)出“二元化”特色,一旦形成書面材料就意味著具有一定的制約效應。即便在同樣意思的表達中,也能夠體現(xiàn)出正式、嚴肅的語義。例如,口頭語言表達中“這幾天”“這幾年”“商量一下”“生日”等詞匯,在公文中出現(xiàn)就會顯得不莊重,規(guī)范化的書面語言表達形式為“近日”“近年來”“商榷”“誕辰”,公文流轉過程中才能夠保持其莊重的特點。
1.3 必須恰當?shù)剡\用公文語體的專用詞匯
公文作為一種特殊的應用文體,有一些詞匯是專門使用且無法替代的,這也是公文語言寫作規(guī)范長期以來形成的管理。例如很多公文中為了聲明而采取的“為了”“鑒于”“茲”等詞匯,很大程度上是一種約定。再例如,在表達商榷意思的詞匯上如“可否”“當否”等,用來向上級征求意見,如果上級對下級則不能使用,而是采取“特此通知”“特此函復”等。這些專業(yè)的公文語體詞匯在其他領域的應用性很小,在公文范疇中應用也有嚴格的區(qū)分,有效地應用可以提高效率和理解性。
2 公文寫作語言的規(guī)范應注意的問題
2.1 慎用文言成語
中華語言博大精深。在新民主主義革命以前,文言文是進行公文寫作的標準語體,追溯五四運動以前的大量公文寫作內容可知,文言文的運用占據(jù)了很大的篇幅。但文言文和成語等內容的運用必須擁有較高的語言修養(yǎng),簡單地說,要了解詞匯、成語、句式的正確應用方法。舉例說明,“開山鼻祖”和“始作俑者”都有對某人作為“第一個”的意思,但內涵卻截然相反,“開山鼻祖”往往用來形容對社會有正面價值的人物,如某一領域最早且取得較大成果的人士,而“始作俑者”是一個典型的貶義詞,語出孟子,用來形容做某種壞事的第一人,如果不假思索就在公文中使用,顯然會造成嚴重的后果。endprint
2.2 避免畫蛇添足
“畫蛇添足”的情況在現(xiàn)代漢語應用中較為廣泛,白話文的廣泛流行促使口頭語言和書面語言之間的隔閡消失,但相應的,很多用于書面表達的內容,往往會出現(xiàn)語義重復的表達方式。例如,“各位大學生莘莘學子……”,大學生本身就是“莘莘學子”的一部分,很顯然這樣表達不倫不類。同樣,公文中如果存在“某某人敬啟”和“見信如晤”等同時使用的情況,在語義上也會顯得拖沓、煩瑣,內容中如果出現(xiàn)前后重復的現(xiàn)象,則顯得冗沉,讀起來更容易出現(xiàn)歧義。所以公文寫作語言的規(guī)范性把握,就必須“惜墨如金”,在表達清楚的基礎上要盡量描述簡單。
2.3 嚴禁賣弄文采
近年來我國高校教育體系中辦公文秘人才專業(yè)大量開設,但我國并沒有形成公文寫作教學的專業(yè)體系,很多人才培養(yǎng)過程中都是依賴其他文科專業(yè)進行的。較為典型的如“漢語言文學”、“行政管理”等,教學理念、方法和途徑的口徑不一,公文寫作能力也參差不齊,一些大學生進入企事業(yè)單位之后從事公文寫作工作,容易出現(xiàn)賣弄文采的傾向。造成這一問題的原因,除了對公文屬性不了解之外,更多的是對公文寫作語言的規(guī)范性不加注意,在表達方面較為主觀,缺乏對公文嚴肅性的認識,認為一兩個詞匯可以產生“妙筆生花”的效果,最后卻往往“貽笑大方”。
因此,要保障公文寫作語言的規(guī)范性,還應該從公文寫作人員的職業(yè)素質方面進行管理,強化實踐,在日常工作中加強練習,熟悉各種公文寫作的方法和格式。不能因為自身“文采橫溢”而不顧工作的實際需求,胡亂加入一些內容,這樣對公文本身就是一種不負責任。
3 公文寫作語言的規(guī)范性運用探析
公文寫作語言的規(guī)范性運用核心是要有嚴密的邏輯性,這也是考核一個公文寫作人員的基本語言能力的方式。公文等級越高,對語言邏輯性的要求也就越高,上升到法律法規(guī)層面的要求就更加苛刻,原因在于此類公文作為社會管理的基本準則,必須杜絕被偷換概念或鉆空子、找漏洞。具體的運用要求包括以下幾個方面。
3.1 公文寫作語言不能自相矛盾
自相矛盾是語言表達邏輯中的大忌,它的突出表現(xiàn)是在同一語境中表現(xiàn)出既肯定又否定的態(tài)度,讓公文執(zhí)行者無法正確地做出判斷,甚至無法執(zhí)行。例如針對機關干部的工作安排方面,公文中如果寫成“某同志外調學習過程中維持原任職務不變”,乍看起來這一表達并沒有問題,但細細推敲卻可以發(fā)現(xiàn)語言邏輯的錯誤,所謂“原任職務”是與“現(xiàn)任職務”相對的,原任職務本身就已經不存在或者沒有發(fā)生變動,不存在“不變”的可能性,因此只能描述成“現(xiàn)任職務不變”。此外,目前企事業(yè)單位中經常出現(xiàn)的“不必要”的修飾詞也存在很多自相矛盾的應用,如一些企業(yè)發(fā)出的要求節(jié)約的公文中,會描述成“杜絕不必要的浪費”,這種司空見慣的描述本身也存在語言上的矛盾,“浪費”本身就是不對的,任何一種浪費都應該是“不必要的”,如果用“杜絕不必要的浪費”在公文中呈現(xiàn),那么就說明有一些浪費是“必要的”,顯然是一種語言規(guī)范性的錯誤理解。
3.2 公文寫作語言必須限定范圍
前文中筆者闡明了公文所具有的“契約屬性”,也就是說公文一旦形成就必須實現(xiàn)兩方面或兩方面以上的相互約定。這一要求在合同文本中最為常見,如甲方和乙方分別代表著不同的主體,那么在合同中就不能在出現(xiàn)進一步細分的最“甲方乙方”,否則就會出現(xiàn)模棱兩可或者嚴重的定位錯誤。同時,公文寫作語言中的限定范圍必須符合語言的理解要求,如《刑法》中對“犯罪嫌疑人”和“犯罪分子”的兩種不同描述,就是限定范圍的典型例子,在沒有進行宣判之前,一律為“犯罪嫌疑人”,它體現(xiàn)出法律的公正性;在判決之后變?yōu)椤胺缸锓肿印?,則體現(xiàn)出法律的權威性。
3.3 公文寫作語言要注重語法要求
每一種語言都有它的語法要求,在應用的過程中如果忽視就會造成表達混亂甚至嚴重歧義。例如,“提高科研成果”中的“提高”作為謂語所搭配的“賓語”必須符合語法的準確性,很顯然“成果”是不能“提高”的,能夠提高的是“科研水平”“科研能力”,這種不搭配的組合會造成理解困難。
參考文獻:
[1]陳玉慶.論非語文因素對公文語言的制約[J].應用寫作,2001(03):17-18.
[2]欒照鈞.公文正文結構及其同語言表達的關系——公文正文結構規(guī)范系列談(之一)[J].秘書,2011(09):34-36.
[3]張俊明.試談行政公文的專用詞語及其規(guī)范[J].秘書之友,1996(08):11-12.
[4]何美榮.強化公文語言規(guī)范重視公文語言運用[J].應用寫作,2012(07):8-12.endprint