国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺議大學(xué)英語口譯教學(xué)

2017-03-25 22:01閆縝
北方文學(xué)·中旬 2017年2期
關(guān)鍵詞:教學(xué)問題大學(xué)英語

閆縝

摘要:隨著我國對(duì)外交流的增多,我國對(duì)口譯人才的需求越來越大。教師要重視非英語專業(yè)學(xué)生的口譯教學(xué),口譯教學(xué)已成為教師探索的重要課題。本文首先介紹了口譯過程和口譯類型的相關(guān)理論知識(shí)。接著本文主要分析目前大學(xué)英語口譯教學(xué)存在的問題。針對(duì)這些問題,本文著重介紹了如何在大學(xué)英語課堂上提高學(xué)生的口譯能力??谧g教學(xué)任重而道遠(yuǎn),教師要不斷摸索口譯教學(xué)的方法和模式。

關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;口譯知識(shí);教學(xué)問題;口譯能力

隨著信息時(shí)代的迅速發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化的步伐正在逐漸加快,我國的改革開放也在不斷加快,尤其是加入世界貿(mào)易組織以來,我國與世界各國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交等方面的交往日益頻繁。在這樣的背景下,社會(huì)對(duì)口譯語言服務(wù)提出了巨大的需求,因此口譯人才的需求數(shù)量不斷攀升,對(duì)口譯人才質(zhì)量的期待也越來越高。僅僅靠數(shù)量有限的英語專業(yè)的學(xué)生學(xué)習(xí)口譯是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,非英語專業(yè)的大學(xué)生和英語專業(yè)的大學(xué)生一樣需要得到口譯技能方面的訓(xùn)練,具備基本的口譯技能來滿足社會(huì)的需求。

一、口譯過程和口譯類型

口譯活動(dòng)的過程較為復(fù)雜:首先是聽入或視入。這是源語的輸入,口譯員接受信息。接著是解碼,口譯員大腦對(duì)接受到的源語信息碼進(jìn)行解意,獲取語言和非語言形式所包含的各種信息。下一步是記錄,當(dāng)以某一種語碼形式出現(xiàn)的信息被感知后,在轉(zhuǎn)換成另一種語碼前,須暫時(shí)儲(chǔ)存起來。記錄主要有兩種形式,即腦記和筆記。接下來是編碼,口譯員將源語的信息進(jìn)行解碼后,賦予目標(biāo)語的表達(dá)形式。編碼涉及信息語言的結(jié)構(gòu)調(diào)整和詞語搭配并排除來源語體系的干擾,口譯員須將原碼所表達(dá)的意義或主旨按目標(biāo)語的習(xí)慣表達(dá)形式重新遣詞造句和排序組合。這整個(gè)的解碼、記錄、編碼過程就是解譯。最后就是表達(dá)階段,口譯員將以目標(biāo)語編碼后的信息通過口頭表達(dá)的方式傳譯出來。

基本口譯技能主要涉及兩個(gè)方面:一個(gè)是智力因素,另一個(gè)是非智力因素。智力因素包括語言能力、知識(shí)面和口譯技巧,其中口譯技巧有記筆記的能力、譯數(shù)字的能力和記憶力等。非智力因素包括責(zé)任心、工作態(tài)度、應(yīng)變能力、注意力的集中程度、概括能力、表達(dá)能力等(吳冰,1999)。

口譯按其操作形式主要有兩種類型:一是接續(xù)口譯(consecutive interpretation),二是同聲傳譯(simultaneous interpretation);口譯按其操作內(nèi)容可分為五類:導(dǎo)游口譯(guide interpretation),禮儀口譯(ceremony interpretation),宣傳口譯(information interpretation),會(huì)議口譯(conference interpretation),會(huì)談口譯(negotiation interpretation)??谧g類型的多樣性決定了一名優(yōu)秀的口譯員應(yīng)該是兼容性強(qiáng)的通用性譯員,是一名能勝任各種類型口譯工作的多面手。

二、大學(xué)英語口譯教學(xué)存在的問題

口譯教學(xué)資源不足。目前,大學(xué)英語口譯教材匱乏,市面上找不到一本專門針對(duì)非英語專業(yè)學(xué)生的口譯教材,現(xiàn)有教材中的素材不適合非英語專業(yè)學(xué)生的口譯教學(xué)。此外,口譯教學(xué)需要專門的語音室,很多學(xué)校的口譯教學(xué)只能借用一般的聽力語音室,這樣就不利于組織口譯活動(dòng),也不方便學(xué)生對(duì)自己的口譯進(jìn)行錄音跟蹤,發(fā)現(xiàn)自身的問題。

口譯教學(xué)模式落后。很多教師仍然無法擺脫傳統(tǒng)的語言教學(xué)模式,在口譯課堂上仍以語言知識(shí)、語法知識(shí)和口譯理論為主,忽視了學(xué)生口譯技能的訓(xùn)練以及口譯思維和心理素質(zhì)的構(gòu)建。有的教學(xué)完全停留在口語教學(xué)層面,即只是將內(nèi)容逐字逐句翻譯。

口譯課堂紙上談兵,缺少實(shí)踐訓(xùn)練。很多教師只在課堂上灌輸詞匯、語法、譯法,沒有大量的實(shí)踐與輸出的訓(xùn)練。這樣的教學(xué)忽視了學(xué)生的體驗(yàn),難以培養(yǎng)學(xué)生的口譯能力,學(xué)生不了解瞬息萬變的口譯環(huán)境,將來無法肩負(fù)重任,結(jié)果這樣的口譯課幾乎成了精讀課。

很多教師口譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)不足??谧g課程需要具有豐富口譯經(jīng)驗(yàn)的教師講授,現(xiàn)在很多教師不是口譯專業(yè)出身,也沒有經(jīng)過系統(tǒng)的口譯訓(xùn)練,再加上自身沒有臨場的經(jīng)驗(yàn),在講授口譯時(shí),教師無法理論聯(lián)系實(shí)際,因此講解的內(nèi)容顯得空洞乏味。

三、訓(xùn)練并提高學(xué)生的口譯能力

多聽培養(yǎng)聽能??谧g的基本過程是輸入、解譯和輸出。信息輸入的準(zhǔn)確與否在整個(gè)口譯過程中起著決定性的作用。聽是口譯的第一環(huán)節(jié),教師要培養(yǎng)學(xué)生聽英語的能力和技巧。首先,聽量要大,練出聽力的感覺。為學(xué)生選出合適的音頻材料,如選取一些新聞視聽資料:各國領(lǐng)導(dǎo)人答記者問、各國外交部的新聞發(fā)布會(huì)等,資料盡可能涉及多個(gè)領(lǐng)域:經(jīng)濟(jì)、政治、文化等,最好是熱點(diǎn)領(lǐng)域,讓學(xué)生天天堅(jiān)持聽,達(dá)到一定量的積累。教師指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)聽意義,而不只是聽語言。其次,聽力練習(xí)可采取精聽和泛聽兩種方法。精聽目的在于摸規(guī)律,教師可利用口譯聽力材料或自己口頭表達(dá),對(duì)學(xué)生反復(fù)進(jìn)行句子、句群和語段的聽力訓(xùn)練。泛聽的目的在于增強(qiáng)適應(yīng)能力,熟悉各種題材,培養(yǎng)較強(qiáng)的語感。再次,教師要注意讓學(xué)生聽雜音。學(xué)生不能只聽英美英語,還必須熟悉帶各種不同口音的英語,熟悉不同音質(zhì)的聲音和講話習(xí)慣,甚至要聽語法不清及表達(dá)不正確的英語。最后,聽力的訓(xùn)練內(nèi)容要從易到難,訓(xùn)練時(shí)間由短到長。經(jīng)過一段時(shí)間的訓(xùn)練,學(xué)生的聽力技能會(huì)得到提高,只有這樣,才能訓(xùn)練出學(xué)生對(duì)快速信息輸出的理解力和反應(yīng)速度。

講授方法提高學(xué)生的記憶能力。人腦的記憶可分為短時(shí)記憶和長時(shí)記憶。教師訓(xùn)練學(xué)生的記憶能力是為了幫助學(xué)生腦記,因?yàn)槟芊瘛坝涀 笔强谧g活動(dòng)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),口譯員必須具備良好的記憶能力。教師要訓(xùn)練學(xué)生的注意力。訓(xùn)練的過程要循序漸進(jìn),不能操之過急。起初學(xué)生注意力高度集中的時(shí)間段可為30秒或1分鐘,以后逐步地增加,逐漸培養(yǎng)出學(xué)生高度集中的注意力。教師選用訓(xùn)練的語言材料要符合訓(xùn)練的要求,在學(xué)生每次注意力高度集中的時(shí)段內(nèi),教師的話語不能重復(fù)。語言聽力材料要有新鮮感,使學(xué)生產(chǎn)生口譯的欲望,把材料內(nèi)容記憶下來并按要求口譯成目的語。教師最重要的是要講授并運(yùn)用科學(xué)的方法培養(yǎng)學(xué)生的記憶能力:教授學(xué)生邏輯記憶法,如:日程安排多以時(shí)間為線索,參觀訪問多以地點(diǎn)為線索,注重培養(yǎng)學(xué)生分析和綜合歸納的能力;教授學(xué)生形象記憶法,用視覺化或現(xiàn)實(shí)化的方法幫助大腦記憶聽到的信息。邊聽邊將聽到的內(nèi)容形象化,用視覺跟蹤事態(tài)的發(fā)展,借助形象加深記憶。記憶訓(xùn)練時(shí),教師還可采用影子練習(xí)法、源語概述法和譯入語概述法進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練。

訓(xùn)練學(xué)生記筆記的好本領(lǐng)。經(jīng)過短時(shí)記憶訓(xùn)練的學(xué)生雖然具備了一定的短時(shí)記憶的能力,但還是要做些筆記以幫助記憶。口譯員應(yīng)邊聽邊作筆記、思考分析和迅速轉(zhuǎn)換??谧g筆記有兩個(gè)作用:一是幫助記錄理解的內(nèi)容;二是在表達(dá)時(shí)讓筆記激活被動(dòng)的記憶。筆記不在于多,而在于精,在于其可參考性。筆記必須思路清晰、簡明易懂,所記內(nèi)容不應(yīng)是信息的文字化形式,而是理解、分析、感覺、消化、記憶和表達(dá)需要的必要載體。教師訓(xùn)練學(xué)生養(yǎng)成“跟著信息走”的習(xí)慣,不要將思維停滯在剛剛說過的信息上,或努力去回想剛剛未聽清楚的信息。學(xué)生要注意力高度集中,緊跟言者的話語思維,邊聽邊領(lǐng)悟其語符表層意義、語義深層含義和語用修辭意義,頭腦中迅速組織漢語圖式文本,只有跟著信息走,邊聽邊記,才能掌控全局。同時(shí),教師要教會(huì)學(xué)生速記。訓(xùn)練學(xué)生抓住并記下關(guān)鍵詞和意群,如:句子的主語、賓語和主要?jiǎng)釉~都屬于關(guān)鍵詞。另外,幫助學(xué)生建立自己熟悉的筆記符號(hào)和語言,目的是輔助記憶源語信息。

訓(xùn)練學(xué)生的表達(dá)能力??谧g過程中,表達(dá)能力的強(qiáng)弱直接關(guān)系到譯語輸出的質(zhì)量。教師首先要培養(yǎng)學(xué)生的口譯技能意識(shí),即集中全部注意力捕捉講話人的欲說之意。口譯員要忘掉語言等值,把全部的字詞結(jié)構(gòu)只看作是信息的傳遞物,一旦口譯員掌握了這些意思以及它們之間的聯(lián)系,就可以用譯入語把這些意思重新表達(dá)出來(劉伯祥,1998),這需要長期的訓(xùn)練。接著,教師要訓(xùn)練學(xué)生的數(shù)字口譯技能。英漢數(shù)字口譯是口譯教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),因此數(shù)字訓(xùn)練要貫穿整個(gè)訓(xùn)練始終。每次教師要留出一定的時(shí)間由淺入深、由少到多聽數(shù)字,復(fù)述數(shù)字和口譯數(shù)字。最終要達(dá)到這樣的目標(biāo):學(xué)生用英語說數(shù)字就像用中文說數(shù)字一樣流利,也能把英語數(shù)字流暢地譯成漢語。同時(shí),教師還要教會(huì)學(xué)生普通詞和概念詞的使用。這類詞不但易懂而且靈活,用處多??谧g的個(gè)體操作性決定了學(xué)生要掌握運(yùn)用概括性強(qiáng)和搭配能力強(qiáng)的詞,在口譯現(xiàn)場想不起來合適的詞時(shí),這類詞能解決問題。最后要注重英漢對(duì)比,增加口譯的準(zhǔn)確性。英漢屬于不同的語系,教師要教會(huì)學(xué)生英漢在語法、詞義、表達(dá)方式、句子結(jié)構(gòu)和篇章結(jié)構(gòu)等方面的差異,學(xué)生只有全面了解英漢的不同點(diǎn),口譯才能更為順暢。

培養(yǎng)其他與口譯相關(guān)的能力。其他能力包括應(yīng)變能力,口譯的不可預(yù)見性要求口譯教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)變能力。訓(xùn)練學(xué)生敏捷的思維、快速的反應(yīng)和靈活應(yīng)變的技巧。訓(xùn)練學(xué)生遇到棘手的問題,如:諺語、引語、歇后語、詩句等時(shí),要采用意譯或半意譯的方法。隨著社會(huì)的發(fā)展,大量的新詞匯和表達(dá)法不斷出現(xiàn),訓(xùn)練學(xué)生要有應(yīng)變能力,靈活運(yùn)用意譯以適應(yīng)客觀形勢的需要,做到舉一反三,以不變應(yīng)萬變。訓(xùn)練學(xué)生冷靜地應(yīng)對(duì)突發(fā)事件,有效地采取妥善的方法,特別是在重大失誤的情況下果斷地予以解決。其他能力還包括良好的身體素質(zhì)和心理素質(zhì)。英漢雙語轉(zhuǎn)換過程是非常復(fù)雜、艱巨的系統(tǒng)工程,口譯員必須具備良好的身體和心理素質(zhì)。教師要培養(yǎng)學(xué)生能夠承受身體和心理上的雙重壓力,切忌緊張,不要給自己壓力。確保學(xué)生在口譯過程中能夠做到不怯場、不心慌,學(xué)會(huì)避免由于各個(gè)方面的壓力因素而導(dǎo)致的口譯質(zhì)量的降低,輕輕松松才能發(fā)揮出最佳水平。

四、結(jié)束語

提高大學(xué)英語口譯教學(xué)的質(zhì)量,提高學(xué)生的口譯技能,培養(yǎng)合格的口譯譯員成為當(dāng)今大學(xué)英語教學(xué)重要而迫切的任務(wù)??谧g能力的提高并非一朝一夕就能完成,教師要從日常訓(xùn)練抓起,幫助學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ),一點(diǎn)一滴不斷積累。在大學(xué)英語教學(xué)中有意識(shí)、有安排地培養(yǎng)學(xué)生的基本口譯技能,集理論技巧學(xué)習(xí)和技能訓(xùn)練于一身。學(xué)生要熟練掌握口譯技巧,堅(jiān)持訓(xùn)練,盡快適應(yīng)口譯工作環(huán)境。同時(shí),教師要在教學(xué)中不斷探索大學(xué)英語口譯教學(xué)的方法和模式,逐步完善大學(xué)英語口譯教學(xué),為把學(xué)生培養(yǎng)成為具有口譯技能的應(yīng)用型人才而奮斗!

參考文獻(xiàn):

[1]郭肅清.淺析提高英語口譯能力的訓(xùn)練方法[J].浙江交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(3).

[2]柳輝,羅明江.大學(xué)英語口譯教學(xué)存在的問題及其對(duì)策[J].寧夏師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2).

[3]彭念凡.大學(xué)英語口譯教學(xué)存在的問題與對(duì)策[J].長江大學(xué)學(xué)報(bào),2011(6).

[4]任迎新.淺談大學(xué)英語口譯教學(xué)中的技能訓(xùn)練[J].吉林華僑外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2).

[5]楊萍.淺談提高學(xué)生英語口譯能力的途徑與方法[J].現(xiàn)代企業(yè)教育,2013(12).

[6]尹小芳.大學(xué)英語教學(xué)對(duì)學(xué)生口譯能力的培養(yǎng)[J].外語電化教學(xué),2002(12).

猜你喜歡
教學(xué)問題大學(xué)英語
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
論大學(xué)英語教學(xué)改革與實(shí)用翻譯人才的培養(yǎng)
大學(xué)英語創(chuàng)造性學(xué)習(xí)共同體模式建構(gòu)案例研究
淺析給排水工程課程教學(xué)設(shè)計(jì)
校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語大班教學(xué)的缺陷探究
情感教學(xué)法在大學(xué)英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用
景泰县| 普兰店市| 开原市| 梅州市| 河南省| 孙吴县| 晋宁县| 上犹县| 兴海县| 南川市| 博乐市| 梁平县| 临漳县| 阳谷县| 威信县| 商都县| 利津县| 西吉县| 调兵山市| 吉首市| 浦北县| 册亨县| 南澳县| 罗田县| 横峰县| 岳阳县| 松溪县| 宁海县| 宜兴市| 五家渠市| 内丘县| 嵩明县| 勃利县| 日土县| 安陆市| 定兴县| 昌吉市| 谢通门县| 响水县| 东明县| 新晃|