国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

美式幽默特質(zhì)追尋:小說《哈克·芬》的一種解讀

2017-03-11 02:34:53笪玉霞
關(guān)鍵詞:反語哈克美式

笪玉霞

(濟(jì)南大學(xué) 外國語學(xué)院, 濟(jì)南 250022)

美式幽默特質(zhì)追尋:小說《哈克·芬》的一種解讀

笪玉霞

(濟(jì)南大學(xué) 外國語學(xué)院, 濟(jì)南 250022)

小說《哈克·芬》中的哈克方言與吉姆的土話是英語的新發(fā)現(xiàn),馬克·吐溫用自己獨(dú)特的觀察事物的方式,敘述了美國人、美國音、美國幽默的言說方式,遠(yuǎn)離了英國文化的同化。直觀生活化的幽默,隱約流露出哀傷的幽默,反語與諷刺熔于一爐的幽默在這部作品里也比比皆是。他以本國人民喜歡的幽默形式啟動了美國文學(xué)本土化的航船,他那“橄欖式”幽默經(jīng)受住了時(shí)間的洗禮,智趣的美國后人專門設(shè)立馬克·吐溫美國幽默獎紀(jì)念他的創(chuàng)新精神,同時(shí)也激勵(lì)后人發(fā)揚(yáng)光大美式幽默的特質(zhì)。

美式幽默;馬克·吐溫式幽默;反語;情景反語

馬克·吐溫的生活時(shí)代正是19世紀(jì)美國社會轉(zhuǎn)型時(shí)期,從一個(gè)南北分裂的年輕國家向世界強(qiáng)國邁進(jìn)的時(shí)期,社會、經(jīng)濟(jì)、政治意識、文化觀念都處于那樣一個(gè)變革、不定性階段。作家如何發(fā)出自己的聲音?馬克·吐溫用幽默與諷刺融合的技巧,從現(xiàn)實(shí)主義的角度風(fēng)趣地表達(dá)了他對那時(shí)美國社會種種現(xiàn)象的思考及批評。他那“橄欖式”幽默凸顯了美式幽默的“身份”,其獨(dú)特的喜劇特色經(jīng)受住了時(shí)間的洗禮,激勵(lì)著一代又一代的美國人。為了弘揚(yáng)作者的藝術(shù)特質(zhì),1998年在肯尼迪表演藝術(shù)中心,設(shè)立了馬克·吐溫美國幽默獎,獎勵(lì)那些繼承、發(fā)揚(yáng)這種幽默諷刺喜劇方式的,以幽默的力量來影響社會的人。這位近代美國幽默文學(xué)的泰斗,在這部小說里運(yùn)用了仿擬的幽默、夸張的幽默、諷刺的幽默、哀傷的幽默、反語的幽默開啟了美式幽默航船。小說《哈克貝利·芬歷險(xiǎn)記》中的密西西比河畔地域方言的巧妙使用,彰顯了美國英語追求“他者”身份,從語言本土化視域徹底消解英國文學(xué)強(qiáng)勢影響,以同根英語“差異性”身份勾畫美國文化的參照系,擺脫被英國文學(xué)殖民的處境。

一、美國式幽默“身份”的追尋

從社會學(xué)角度看,人是群居一族,社會的人都有身份。身份理論(Identity Theory)涉及語言、性別、階級、種族、宗教、族群等方面內(nèi)容,重要的指示劑是符號和人們占有的社會結(jié)構(gòu)的聯(lián)想意義[1]369。何謂身份?Pavlenko認(rèn)為:“身份是特定的時(shí)間和空間給一個(gè)特定的社會集團(tuán)提供的社會的、話語的和敘事方面的選項(xiàng),個(gè)體和群體訴諸于它,以自我命名、自我定性,并以此爭取社會空間和社會特權(quán)?!盵2]235美國獨(dú)立戰(zhàn)爭之后,美國民族有了自己的生活空間,從時(shí)間看不再是英國殖民地的社群,但是通過語言來實(shí)現(xiàn)種群身份的使命還沒有完成,“話語”和“敘事”范式延續(xù)了英國文化的衣缽。雖然有一個(gè)明確的言說主體,而言說主體受到英國的社會結(jié)構(gòu)、社會制度、文化禮儀、宗教信仰的支配和控制,在文學(xué)上表現(xiàn)為模仿,以有地位、有文化的階層興趣為導(dǎo)向,創(chuàng)作文學(xué)作品。在美國文學(xué)、美國英語的書寫身份確立與認(rèn)同過程中,“美音”作為弱勢群體語言承受了更大的壓力,付出了更多的艱辛。

身份的社會認(rèn)同需要經(jīng)歷三個(gè)過程: 類化(categorization)、認(rèn)同(identification)和 比較(comparison)[3]52。以某些明確的、具有典型特征的尺度來測定自己或社群在社會里的歷史地位、經(jīng)濟(jì)地位、話語權(quán)地位時(shí),語言是個(gè)體或群體最為適切“身份”標(biāo)識。彼得·J.伯克(Peter J.Burke)的“身份與情感”[1]379,愛德華·薩義德的“感覺與參照的體系”[4]63,安德森(Anderson)關(guān)于語言——通俗語言 — 主要是通過大眾傳媒在塑造民族身份中所起的作用的觀點(diǎn)[5]28,同樣可以作為追尋與確定文化身份的內(nèi)在標(biāo)準(zhǔn)和參照系[4]63。具體到小說《哈克·芬》,作者有意讓哈克的西部方言和吉姆的黑人土語登上文學(xué)雅堂,用這種“無教育”英語外顯特征實(shí)現(xiàn)美國英語的“獨(dú)立”,提高美國民族在世界文學(xué)的社會地位和影響力?!跋吕锇腿恕庇⒄Z如何實(shí)現(xiàn)身份認(rèn)證?“美音”身份確立也經(jīng)歷三個(gè)過程: 類化、認(rèn)同和比較。通過模仿英國文學(xué),找到歸屬感,進(jìn)入了類化與認(rèn)同階段;通過比較,脫離英國英語和文化的束縛。小說中使用的美國南方方言、黑人英語都是英國英語的新形式,是英語的新發(fā)現(xiàn)。它通俗流暢、準(zhǔn)確幽默,口語化、但富有想象力,對美國后來的小說創(chuàng)作產(chǎn)生了深刻影響,在語言和內(nèi)容上的美國本土化進(jìn)程中,推動了美國文學(xué)自強(qiáng)不息、引領(lǐng)了美式幽默的燦爛輝煌的歷程。

林語堂說:“幽默是一種心理狀態(tài)。進(jìn)而言之是一種觀點(diǎn),一種對人生的看法”[6]186。作為美國通俗文化核心的幽默,既是美國人一種生活常態(tài),也是美國民族看待世界的一種方式。美國是一個(gè)幽默處處在、時(shí)時(shí)發(fā)生的國家,美式幽默的電影、電視在世界各地都能感受到。與英式幽默相比較,美式幽默更加通俗、直觀、笑點(diǎn)低,觀眾一邊吃著香噴噴的爆米花,一邊娛樂放松。所以,有人這樣評價(jià)美式幽默:更加夸張化,理想化,直白化,電影與電視中的人物,簡單而平面,但不失睿智;也有人認(rèn)為美式幽默比較生活化,各個(gè)階層的人都能來一段,表達(dá)方式多是善意的諷刺與批評,幽默有分寸,有禮貌,不惡意傷人?,F(xiàn)代媒體所呈現(xiàn)的美式幽默特征都有美國文化與歷史的淵源。英語是美國英語的母體,但在幽默方式上沒有過多傳承英國幽默的特質(zhì),遠(yuǎn)離了英國文化的同化,在語言、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教等方面凸顯了美國“身份”,其中美國文學(xué)的影響作用最大。在美國民族、美國幽默“身份”表達(dá)方面,馬克·吐溫都以自己的方式書寫了白人與黑人的歷史地位、經(jīng)濟(jì)地位、話語權(quán)地位,道路曲折,但卻成功地樹立了美式幽默的典范。

二、方言成功地逆襲了美國英語的話語權(quán)

馬克·吐溫的小說《哈克貝利·芬歷險(xiǎn)記》是一部少年兒童冒險(xiǎn)作品,哈克出身卑微,識字不多,吉姆是社會最底層的黑人,他們都是社會最底層的人群。作為弱勢社群成員,在社會空間、社會特權(quán)、社會聲望都處于劣勢,屬于無話語權(quán)一族。然而,馬克·吐溫卻讓這對白與黑伙伴,成為心心相印的好朋友,一路互相關(guān)愛,漂流在密西西比河上,尋找美國人、美國音、美國幽默的言說方式,爭取美國文學(xué)與文化的表達(dá)空間,實(shí)現(xiàn)美國文化在社會空間和社會特權(quán)的獨(dú)立,徹底地遠(yuǎn)離英國文學(xué)殖民地影響。

具體到小說文本解構(gòu)上,《哈克·芬》在文體風(fēng)格上新穎獨(dú)特、獨(dú)樹一幟。作者第一個(gè)成功地將哈克的“無教育、非正式的南方方言”[7]110和黑奴吉姆的土話變成了微妙的文學(xué)語言,那別樣的“黑人沙啞的拖腔”,“農(nóng)場婦女濃重的鼻音”和“村里吹牛家的刺耳的咝咝聲”[8]124都讓讀者仿佛在觀看小品,可謂多種聲言交響融合奏出了扣人心弦的“美音”方言交響曲。來自于密西西比河畔的美國之音,夸張、豪放、粗土,卻擺脫了英國英語的羈絆。更為重要的是《哈克·芬》在文體風(fēng)格上完全擺脫了英國小說的束縛,形成了具有美國地域特色和民族特色的文化傳統(tǒng),實(shí)現(xiàn)了美國文學(xué)本土化的身份認(rèn)證。小說為美國英語追求“他者”社會性身份奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),通過巧妙運(yùn)用語言的各種象征秩序,徹底結(jié)束了主體與客體交融的時(shí)期,使得“美音”獲得了一種嶄新的、社會性的主體身份[9]83。那歡快的“美音”方言交響樂是美式幽默的戰(zhàn)歌,也是美國人的贊歌。

《哈克·芬》通篇都是哈克這位十三、四歲的白人流浪兒在敘述他和吉姆遭遇的歷險(xiǎn)。哈克使用的英語詞匯都很簡單,以單音節(jié)口語詞為主;句型簡單、松散、語法不規(guī)范,比如“There wasn’t nothing to do, not, but to look out sharp for the town..., because he’d be a free man the minute he seen it”,就是地域標(biāo)志,雙重否定這種句式集中在無教育的英語方言中,he seen里動詞形式錯(cuò)誤,突顯了人物家庭背景,社會處境位于社會“地下”,身份卑微,無錢,無文化,但是哈克擁有自由、有來自吉姆的關(guān)愛和對密西西比河的愛。

吉姆的黑人英語明顯不同于哈克的方言,語法錯(cuò)誤多,語音“怪異”,與正規(guī)英語標(biāo)準(zhǔn)音相差甚遠(yuǎn):“We’s safe, Huck... crack yo’ heels, dat’s de good ole Cairo at las’, I jis knows it!”如以/d/代替/?/,dat和de代替that和the;yo與las音的省略以及將just發(fā)成jis。吉姆使用的句式更加簡單,句與句之間的關(guān)系更加松散,有點(diǎn)像漢語流水句式。美語文本凸顯了社會最底層的黑人語言的特點(diǎn),作者抓住了黑人英語的特質(zhì),真實(shí)地記錄了下來,黑人英語在塑造美國多民族身份中所起的作用一目了然。

吐溫的仿擬,尤其“仿音”,真實(shí)記錄了19世紀(jì)后期美國大眾的語言特點(diǎn),這種明確的、具有顯著特征的語言尺度的口語詞句,一方面,突出了窮白人與黑奴身份,成為追尋與確定他們文化身份的內(nèi)在標(biāo)準(zhǔn)和參照系;另一方面,也第一次將口語引入美國小說,使得土生土長的美國“粗俗人”音和調(diào)登上了陽春白雪的文學(xué)殿堂。哈克的非正規(guī)英語,缺少英國英語的華麗與優(yōu)雅,活化了西部邊疆“鄉(xiāng)村野夫”美國人豪放的語言特色;吉姆的黑人英語更彰顯了美國本土語言的另一個(gè)特色:黑人英語是美國英語的一個(gè)主要分支,黑人幽默也美國文化的不可缺少的一份子,黑人表演具有黑人英語與文化的歷史積淀。

其次,吐溫的“仿音”開創(chuàng)了美國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)先鋒。追求藝術(shù)的真實(shí)模式,強(qiáng)調(diào)客觀真實(shí)地反映普通民眾的生活,跳出了當(dāng)時(shí)“掘墓派”、浪漫詩歌書寫形式的蔭庇,擺脫了純正高雅的新英格蘭文學(xué)——北方舊的貴族文化,尤其是浪漫主義小說傳統(tǒng)風(fēng)格的桎梏,成為拋棄“對英國阿諛奉承的發(fā)酵劑”的第一人,成為“首先夸贊自己孩子”的第一人[10]81。小說《哈克·芬》文本內(nèi)容與現(xiàn)實(shí)生活內(nèi)容高度一致,具有同構(gòu)性,這種語言上的獨(dú)立、美國化,弱化了母語英國的特征,完成了前人歐文、庫伯、霍桑、梅爾維爾希望美國小說在創(chuàng)作上獨(dú)立的任務(wù)。

《哈克·芬》以西部邊疆地域特色為背景,以漂流在密西西比河上的木筏為家,以美國白人與黑人的生活為題材,以本國人民喜歡的幽默形式啟動了美國文學(xué)本土化的航船。馬克·吐溫為美式文化、美式幽默開出了自己的藥方,哈克與吉姆之間的關(guān)愛和友誼締造了美式“情感結(jié)構(gòu)”,追求獨(dú)立自由、人人平等的美國精神成為了美國文化另一核心。

三、美式幽默中喜劇的直觀書寫:“熱”幽默與“冷”幽默

每個(gè)作者都生活在一定的時(shí)代和民族環(huán)境里,時(shí)代和民族的精神特點(diǎn)必然會在其語言風(fēng)格里有所體現(xiàn),風(fēng)格是一種重要的文化形式。小說《哈克·芬》傳承了西部邊疆地區(qū)作品中的夸張、粗獷奔放的特點(diǎn),創(chuàng)立了寓莊于諧、皮里陽秋的“冷”“熱”幽默相得益彰的喜劇方式。比如,人物言談舉止的精細(xì)描寫所蘊(yùn)含的諷刺“冷”幽默,使得無聲音無畫面感的紙媒小說具有了收音機(jī)、電視、電腦、智能手機(jī)的功能。閱讀小說時(shí),形形色色的人物呈現(xiàn)在讀者眼前,真善美、假惡丑,一覽無余。同時(shí),欣賞了美國人的幽默方式,了解美國民族文化,體驗(yàn)“下里巴人”語言后面所潛伏的文化深度及作品的民族化程度。

(一)美國式“熱”幽默——夸張流動于字里行間

作為有趣機(jī)智的美國人的公眾偶像,吐溫有一支生花妙筆。任何事物一經(jīng)他描述,必然妙趣橫生,使人忍俊不禁:小說中描寫哈克與吉姆的迷信行為,泥地里母豬喂小豬時(shí)心滿意足的快樂,吹牛皮摔扁的形狀等。語言輕松活潑、俏皮詼諧、趣味無窮。例如,哈克的聯(lián)想十分奇特。他把吹牛皮從高空中摔下來的形狀形容為扁得“象一張薄餅似的攤在地上”。為了進(jìn)一步夸張扁的程度,稱吹牛皮的“尸首由上下板的縫子里塞進(jìn)去”。哈克描繪一頭母豬喂小豬的情形是這樣的:“一歪身就躺在當(dāng)街上,把腿伸開、把眼閉上、把大耳朵甩來甩去,它那副快活的樣子,好像是能按月領(lǐng)薪水似的?!边@種故意說得十分精確的修辭文本模式,寫實(shí)了童心童趣。哈克畫龍點(diǎn)睛的感嘆“按月領(lǐng)薪水”,使得平淡的文字描寫充滿情趣。小說里的夸張看得見、摸得著,讀起來十分俏皮詼諧,不由得發(fā)出哈哈的笑聲。作者這種自然、有根有據(jù)的創(chuàng)作也為后來的作家提供了一種觀察事物的方法。這種幽默直觀具象,生活化、直白化的美式幽默也成為后來美國電影與電視的一種十分流行的敘述形式。這種笑點(diǎn)低的幽默與中國的小品很相像,不用費(fèi)腦子便能了解其笑點(diǎn)所在。

(二)以自我定性“冷”幽默直接否定父輩形象

《哈克·芬》中,吐溫用詞極其簡潔,對人物的穿著打扮、高矮胖瘦可說是惜墨如金、蜻蜒點(diǎn)水。然而對哈克的“酒鬼爸爸”、“甘潔佛上?!薄Ⅱ_子“國王和公爵”的外貌與行為的描寫卻是例外,吐溫不僅描寫了五官和穿戴,而且抓住臉色和眼睛的特別處,對他們進(jìn)行了大膽的藝術(shù)夸張和漫畫式的勾勒,突出了美式幽默一個(gè)特征:不直接褒貶作品中的人和事,僅僅通過人物言談舉止的描寫,風(fēng)趣地體現(xiàn)自己的好惡。這也是現(xiàn)實(shí)主義真實(shí)觀在人物塑造上的具體表現(xiàn),因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)主義文學(xué)中的人物形象塑造、心理描寫、室內(nèi)擺設(shè)、社會背景預(yù)設(shè)通常都十分貼近真實(shí)生活,具有很強(qiáng)的概括性,常常是某種特定時(shí)代精神的體現(xiàn)者,在他們身上能追尋到社會歷史的變遷與盛衰。作為盎格魯—撒克遜移民的后代,或者后代的后代,哈克不喜歡白人父輩這個(gè)群體,他們或者自私冷酷、或者血腥貪婪,都不是少年心目中理想的父輩形象,對于他們的父親身份,哈克不認(rèn)同,幽默地表達(dá)了自己的情感,機(jī)智地否定了父輩形象。這些英國傳統(tǒng)文化化身的成年男白人,無論他們處于權(quán)勢階層,還是處于無經(jīng)濟(jì)地位階層,或者處于社會唾棄的階層,體現(xiàn)了“種族氣質(zhì)”的某種“生物性”,缺少了體現(xiàn)文化差異的“社會性”這一面[11]208,都不是“美國種族與民族”的優(yōu)秀代表,少年哈克才是美國新一代土生土長的代表,以美國人的方式講述自己的故事,傳播美國文化。

在哈克的眼里“酒鬼爸爸”是這樣的:“兩只眼睛在一綹綹的亂發(fā)后面閃光,仿佛他是躲在葡萄蔓子后面往外瞧似的。臉是白白的……一種慘白……一種象樹蛙的白色、像魚肚皮的白色。”這樣的素描形象逼真,片言只語就活化出酒鬼的精神面貌。此時(shí)的讀者是笑不出來,因?yàn)橛哪锿赋鲆还珊畾狻_@里,吐溫將孩子對父親的厭惡、害怕、悲憤的感受通過“白”字生動形象地表達(dá)出來。

“甘潔夫上?!钡男は衽c“酒鬼爸爸”的素描很不相同?!吧闲!蹦橂m慘白,但威嚴(yán)四射。在吐溫的筆下“上?!钡淖鹑菔沁@樣的:臉色“黑里透著蒼白”,眼睛“漆黑”、“深深地陷在眼睛里……好象正在由兩個(gè)黑窟窿里往外瞧你似的……由他眉毛底下射出兩道電光,冷冰冰地像一根旗桿似的立在那里。”這幅維妙維肖的畫像既展現(xiàn)了昔日南方種植園主的八面威風(fēng),又暗示了“上?!鄙刮!W髡哌@種放大鏡似的勾勒別具一格,引人發(fā)笑。但笑聲很快被卡住了,因?yàn)閮筛粦糸g血腥的仇殺令人膽寒。讀者仿佛聽到了作者的嘆息,幽默里摻上了苦味和諷味。種植園主的強(qiáng)勢社會地位是建立在有錢有權(quán)階層互相爭斗之上的,隱含了南方正在經(jīng)歷痛苦而重要的變革,機(jī)器時(shí)代的到來,人與人之間的關(guān)系更加緊張、冷漠。南方種植園的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)在北方工業(yè)經(jīng)濟(jì)沖擊下,走向衰落,好比上校慘白的臉。

“國王和公爵”是小說中另一類父輩形象,虛假的身份更讓哈克討厭。在哈克的眼里是這樣的:“只見皇帝四肢著地,大搖大擺地爬了出來,全身一絲不掛。他渾身上下拌著紅紅綠綠的顏色,一圈一圈的條紋,像一道彩虹似的那么鮮艷。……看那個(gè)老糊涂蟲亂蹦亂跳的樣子,大概連一頭母牛也能給逗笑了?!边@里,吐溫用描寫動物詞語“四肢”、“爬”淋漓盡致地諷刺了社會上的騙子們,鞭撻了他們丑惡的靈魂——為了錢,連基本的人格都不要了。騙子們的卑鄙行為不但遭到不懂人語的動物譏笑,而且遭到世世代代人的恥笑和唾罵。這種敘而后議式評論——“大概連一頭母牛也能給逗笑了”將騙子的陰謀一層一層地剝落,直至顯露出真面目。笑里藏刀的幽默藝術(shù)讓人們在哈哈大笑中擦亮眼睛,在笑聲中獲益。

四、美式幽默的特質(zhì):“沒帶刺”的正話正說和情景反語

吐溫是一位幽默演說家,一個(gè)敏感而善于觀察的人。他的幽默具有一種咀嚼橄欖的香味,甜中帶苦?!豆恕し摇分械挠哪^大多部分都有豐富的思想內(nèi)容及蘊(yùn)意。吐溫不喜歡東部作家的浪漫主義的主題與形式,多愁善感、斯文的保守主義、紳士文風(fēng),像幽靈一樣在南方有地位的階層家里游蕩。淳樸的美國開拓者如何維護(hù)自己的理想?吐溫沒有采用一本正經(jīng)地說教方式,而是旁敲側(cè)擊,運(yùn)用寫實(shí)方式表達(dá)自己的好惡。吐溫深知一味的嚴(yán)肅會使小說不符合哈克的個(gè)性,會使小說枯躁乏味,會使讀者呆滯,甚至溜之大吉。所以,吐溫要讓讀者在場景如實(shí)描敘中頓悟字里行間所蘊(yùn)含的笑里藏刀的真諦所在。吐溫以貼合主人公哈克的身份技法構(gòu)建了反語(Irony)修辭文本,既運(yùn)用了“帶刺”的直接諷刺(Satire),又使用了“沒帶刺”的正話正說或反話正說(Verbal Irony)和情景反語(Situation Irony)。在英語修辭方式里,“情景反語”[12]214或情景式反語是指反語的表現(xiàn)風(fēng)格是通過敘述出乎意料的事件,在一定的情景下,使整個(gè)段落或篇章中蘊(yùn)含諷刺,這樣的段落好比畫龍點(diǎn)睛的詞語反語,不見血,但是針針見痛。

(一)用正話正說幽默體現(xiàn)真實(shí)與素樸的文學(xué)觀

幽默究其美學(xué)范疇來說屬于喜劇。讀《哈克·芬》時(shí),能體味出作者將自己的愛憎感情滲透于幽默中,感受到它散發(fā)出的悲喜交加氣味。在作品第17章中,作者詳細(xì)描寫了“甘潔夫上校”家的里里外外,從屋外的大門“銅把手”“跟城里一樣”,“客廳里的大壁爐”,“房間桌子上的書”——“《友誼的奉獻(xiàn)》”,到墻上掛的許多畫,尤其是一位為死人寫悼詞少女“哀夢蘭”的畫,這個(gè)家里最有才華的女兒生前創(chuàng)作的畫,畫的內(nèi)容離不開死亡,不是少女站在墓碑旁,就是淚眼茫茫,或者手托死鳥,或者胳膊多的像蜘蛛精。對于這些有文化素養(yǎng)的詩歌以及高雅氣質(zhì)的畫,哈克如何對待?他認(rèn)為那些詩歌“里面充滿了美麗的東西,可是我并沒看那些詩”;那些畫,在哈克眼里“我想這些都是很好的圖畫,但是我好像不太喜歡它們,它們就會叫我心神不定”;總之,哈克的高見是“我以為象她這樣性格的人,還是到墳?zāi)估锶ミ^日子要快活得多?!?/p>

這種寫實(shí)的場景,細(xì)致入微的描寫有一份孩子的天真,更有一份深奧,發(fā)人深思。為什么哈克無法喜歡這種高貴文雅的擺設(shè)?因?yàn)楣藢Α鞍籼m”畫的內(nèi)容不感興趣,她所感傷的都是“死人”。這里,吐溫婉轉(zhuǎn)含蓄地表明了自己追求真人、真事、真情、真景的現(xiàn)實(shí)主義創(chuàng)作主旨,讓那些感傷“雅文人”象小畫家、小詩人“哀夢蘭”那樣生命短暫,后繼無人,要人們在哈哈大笑中頓悟自己的良苦用心。這種反話正說式“冷幽默”,逼得你費(fèi)神思考,才能發(fā)現(xiàn)作者對生存現(xiàn)實(shí)的評價(jià),省悟其獨(dú)特的審美蘊(yùn)含以及高超的價(jià)值取向的審美描述。

(二)情景反語:用孩子的實(shí)話實(shí)說嘲諷宗教及上帝誠民的虛偽

吐溫借哈克這雙天真的眼睛,認(rèn)真誠懇的口吻,向世人表明:雖然人們篤信同一個(gè)上帝,對《圣經(jīng)》里宣揚(yáng)的仁慈、友愛、團(tuán)結(jié)等美德贊不絕口,但是事實(shí)上,教友們的行為與這些美德背道而馳,視覺獨(dú)特地諷刺了虛偽可笑的上帝誠民。這方面的例子流動于全書,多得不勝枚舉。例如,哈克是這樣敘述兩大富戶星期日到教堂做禮拜的情形:“所有的男人都帶著槍……槍不是擱在兩腿當(dāng)中,就是放在靠墻順手的地方?!倍翈煵嫉罆r(shí)一直“盡說些兄弟般的友愛啦……積德修好啦?!边@些話讀起來平淡,好像喝白開水,仔細(xì)琢磨,還是別有“諷味”的。前臺的牧師代表上帝規(guī)勸人們團(tuán)結(jié)友愛,而聽道的教友一眼盯著槍,一眼敬仰上帝,使得上帝在教堂里也不能清靜地呆著。這一情景反語構(gòu)建的時(shí)間是“星期日”,地點(diǎn)是“教堂”, 出乎意料的事件是“夜晚兩大富貴人家之間的血洗仇殺”。如此意味深長的情景反語,是敘述、是反話、是諷刺、更是實(shí)話實(shí)說。讀者從哈克善良純真之口以及點(diǎn)石成金的眼睛里感受到了幽默,也體味到了諷刺。

五、結(jié)語

馬克·吐溫,一個(gè)造就了民族講故事的專家,不喜歡直接褒貶作品中的人和事,僅僅通過環(huán)境和家庭陳設(shè)描寫,人物言談舉止的描寫,借助少年哈克的眼睛,風(fēng)趣地體現(xiàn)自己的好惡,很好地把握了幽默分寸,讓哈克笑得不遲不早、不溫不火。源于密西西比河畔真實(shí)日常生活的地域方言,汲取西部邊疆老百姓幽默中的精華,將輕松“熱”的幽默與犀利諷刺“冷”幽默熔于一爐,創(chuàng)立了具有深遠(yuǎn)影響的幽默方式。這種綿里藏針的方式讓讀者在詼諧、滑稽、夸張的事物和人物的描敘中頓悟了字里行間所蘊(yùn)含的笑里藏刀的真諦所在??傊R克·吐溫式幽默無論對美國紙媒、電媒、還是e媒都產(chǎn)生了深刻影響。

[1]Jonathan H. Turner. The Structure of Sociological Theory(7th)[M]. Beijing: Peking University Press, 2004.

[2]李戰(zhàn)子. 身份理論和應(yīng)用語言學(xué)研究[J].外國語言文學(xué)(季刊),2005,(4):234-241

[3]王瑩. 身份認(rèn)同與身份建構(gòu)研究評析[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2008,(1):50-53.

[4]閻嘉.文學(xué)研究中的文化身份與文化認(rèn)同問題[J]. 江西社會科學(xué),2006,(9):62-66.

[5]閆書穎. 身份與象征:解讀斯皮格曼的《鼠族》[J].當(dāng)代外國文學(xué) (美國文學(xué)專輯), 2015,(2):27-32.

[6]吳禮權(quán). 現(xiàn)代漢語修辭學(xué)[M]. 上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2006.

[7]侯維瑞. 英語語體[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[8]夏平,等譯.1890年代的美國——迷茫一代人的歲月[M]. 上海:上海外語教育出版社,1988.

[9]王韻秋.中心錯(cuò)覺與荒野錯(cuò)位——盎格魯-加拿大民族身份建構(gòu)的內(nèi)在悖謬溯源[J].中央民族大學(xué)學(xué)報(bào) (哲學(xué)社會科學(xué)版),2016,(1):80-85.

[10] 朱振武,等. 美國小說本土化的多元因素[M]. 上海:上海外語教育出版社,2006.

[11] 文軍. 當(dāng)代社會學(xué)理論:跨學(xué)科視野[M]. 北京:中國人民大學(xué)出版社,2015.

[12] 呂煦. 實(shí)用英語修辭[M]. 北京:清華大學(xué)出版社,2004.

[13] 張萬里,譯. 哈克貝里·芬歷險(xiǎn)記[M].上海:上海譯文出版社,1984.

責(zé)任編輯:陳君丹

A Typical Pursuit of American Humor:An Interpretation of The Adventures of Huckleberry Finn

DA Yu-xia

(School of Foreign Languages, Jinan University, Jinan 250022, China)

Huck’s local accent and Jim’s black Negro English in The Adventures of Huckleberry Finn are a new discovery of English. Mark Twain uses his unique narrative skills to describe the features of the native people, voices and humors which make American English separate from Britain English. Simple and exaggerated humors, sad and implied humors parallel with satire and irony in the novel. He is the captain who steered the journey of the localization of American literature. His olive humors have implicit effect on the latter generation in which they have established a Mark Twain’s Humor Prize in honor of his contribution and in courage of followers.

American humor; Mark Twain’s humor; irony; situation irony

2017-04-10

笪玉霞(1965-),女,河南信陽人,副教授,研究方向?yàn)橛h修辭比較及翻譯文化。

I712.074

A

1674-344X(2017)5-0026-06

猜你喜歡
反語哈克美式
哈克出逃并找到一個(gè)朋友
哈克尋寶記
真正的強(qiáng)者
故事大王(2021年2期)2021-02-04 07:36:01
大氣穩(wěn)健的美式之風(fēng)Polk Audio Signature系列
新格賴斯理論視角下的英漢反語對比研究
外國語文(2017年3期)2017-03-11 15:11:53
論反語本質(zhì)
布哈克歷險(xiǎn)記
花樣美式
Coco薇(2015年10期)2015-10-19 00:57:36
美式松餅
永久美式交叉期權(quán)
游戏| 德令哈市| 昭苏县| 务川| 神农架林区| 澳门| 吉首市| 泉州市| 秦皇岛市| 吉水县| 来宾市| 榆林市| 阿巴嘎旗| 平和县| 阜宁县| 罗源县| 凤凰县| 南阳市| 扶沟县| 浦北县| 文登市| 长春市| 板桥市| 文化| 卢氏县| 三门县| 莱阳市| 台湾省| 汝州市| 鹿泉市| 平南县| 婺源县| 清镇市| 乌鲁木齐县| 武鸣县| 车致| 兰溪市| 井研县| 凤冈县| 梅州市| 蓝山县|