周冬華,陳 珊
(湖南工程學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,湖南 湘潭 411104)
英語新聞標(biāo)題中的人稱指示語
周冬華,陳 珊
(湖南工程學(xué)院 外國(guó)語學(xué)院,湖南 湘潭 411104)
新聞標(biāo)題傳達(dá)新聞主旨,是新聞的重要組成部分,一般要求語句高度簡(jiǎn)潔,具有高度概括性。人稱指示語在英語新聞標(biāo)題中的廣泛運(yùn)用體現(xiàn)了語言使用和新聞?wù)Z境的關(guān)系,縮短了新聞發(fā)話人和新聞受話人的心理距離,促進(jìn)了新聞傳播和交際的順利達(dá)成。
英語新聞標(biāo)題;人稱指示語;語用功能
新聞是各種媒體所報(bào)道的關(guān)于人、事務(wù)和事件的較新的信息。新聞標(biāo)題是新聞?wù)Z篇最重要的部分,是決定一篇新聞制作成功與否的重要標(biāo)志。朗文當(dāng)代英語詞典對(duì)標(biāo)題(headline)的定義為:“The title of a newspaper report, which is printed in large letters above the report; the important points of the main news stories that are read at the beginning of a news programme”。即標(biāo)題為報(bào)紙新聞報(bào)道等的題目或新聞提要。由于新聞?shì)d體如報(bào)刊、網(wǎng)絡(luò)等在空間上的局限性,新聞制作的基本要求是語句精煉、表達(dá)清晰,講求真實(shí)性、時(shí)效性和經(jīng)濟(jì)性。對(duì)于新聞標(biāo)題制作就更要求語句的高度概括性和簡(jiǎn)潔性。一個(gè)簡(jiǎn)單明了、高度概況的新聞標(biāo)題能在最簡(jiǎn)短的時(shí)間內(nèi)提高新聞受眾的關(guān)注度并有效地傳達(dá)該新聞的主題。
指示語在英語新聞及其標(biāo)題中廣泛存在。指示(deixis)是語用學(xué)研究中的重要組成部分之一。語言中存在指示這一語言現(xiàn)象充分說明了語言和使用語言的語境之間的密切關(guān)系[1],新聞?wù)Z篇也不例外。本研究旨在探索英語新聞標(biāo)題中主要采用的人稱指示語形式及其語用功能,所引用新聞標(biāo)題來源于網(wǎng)站新聞如BBC新聞,VOA新聞和China Daily英文版新聞以及《新聞周刊》《時(shí)代周刊》《紐約時(shí)報(bào)》等報(bào)刊新聞。
英語新聞標(biāo)題中存在形式多樣的人稱指示語,如人稱代詞、人名(名、姓或全名)、短或長(zhǎng)的有定描述語等。同一個(gè)指稱對(duì)象可以用長(zhǎng)短、復(fù)雜程度不同的形式來表達(dá),不同指稱詞語的運(yùn)用顯示了其在話語內(nèi)、外所指實(shí)體的可及性差異,表明指稱對(duì)象在人腦中的活躍程度和狀態(tài)不同。[2-3]Ariel①的可及性程度由高及低排列如下:
Zero>reflectives>agreement markers>cliticized pronouns>unstressed pronouns>stressed pronouns>stressed pronouns+gesture>proximal demonstrative (+NP )>distal demonstrative(+NP)>proximal demonstrative(+NP)+modifier>distal demonstrative(+NP )+modifier>first name>last name>short definite description>long definite description>full name>full name+modifier
其中,零位標(biāo)示指稱語、人稱一致指稱語、人稱代詞指稱語可視為“高等可及性等級(jí)指示語”,近指指示語、近指指示語+修飾語、名、姓和較短有定描述性指稱語等可歸為“中等可及性等級(jí)指示語”,而較長(zhǎng)的有定描述性指示語、全名和全名+修飾語則可劃分為“低等可及性等級(jí)指示語”。
在指示語方面的研究,有學(xué)者從認(rèn)知角度加以研究,如劉宇紅;[4]有的學(xué)者從語用學(xué)角度研究英語新聞中指示語的運(yùn)用。[5-6]而在人稱指示語方面的研究有陳治安、彭宣維[7]等。楚軍[8]就英漢報(bào)紙新聞標(biāo)題中的指稱語進(jìn)行了應(yīng)用對(duì)比研究。本研究主要從認(rèn)知語用學(xué)角度分析了英語新聞標(biāo)題中的多種人稱指示語使用的主要特點(diǎn)及其語用功能。
在英語新聞標(biāo)題中的人稱指示詞語使用形式中,人稱代詞、人稱一致指示語的使用頻率高于名詞、專有名詞或被修飾的名詞即有定描述語。相比較高可及性等級(jí)指示語,英語新聞標(biāo)題占比最大的是中等可及性等級(jí)指示語。而楚軍也研究發(fā)現(xiàn),英文報(bào)紙不同版面的新聞標(biāo)題中的中等可及性等級(jí)指稱語所占比例較大,而少用高等可及性等級(jí)指示語的原因是為了向讀者提供足夠的信息。[8]
在報(bào)紙新聞標(biāo)題中主要使用中等可及性等級(jí)指示語。而可及性程度高的人稱代詞指示語的使用頻率也較高,如例1例2。因?yàn)槿朔Q代詞,尤其是“we, you”等的使用,能自然而然地縮短新聞工作者與新聞受眾的心理距離,增強(qiáng)兩者之間的互動(dòng),有利于新聞信息傳播。人稱指示語中的人名表述形式多以全名出現(xiàn),如例3,若指稱對(duì)象為眾所周知的國(guó)家元首或領(lǐng)導(dǎo)人等大多僅以姓氏來表達(dá)指稱對(duì)象,如例4,因?yàn)樵谶@種新聞?wù)Z境下無需較為復(fù)雜的全名這一編碼形式,其指稱形式對(duì)于新聞受眾來說信息量小,心理可及度高。
例1 Why We can’t Spend Our Way Back To Normal? (Time)
例2 Does Fatherhood MakeYou Healthy? (Newsweek)
例3 Can Paul Ryan Dodge the Friendly Fire?(Newsweek)
例4 Global Trade Talks Threaten Obama’s Longtime Balancing Act (The New York Times)
網(wǎng)站新聞標(biāo)題與報(bào)紙新聞標(biāo)題有相似之處,都要遵循信息簡(jiǎn)潔、編碼效率等原則,主要使用中等可及性指稱語,但基于網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)的網(wǎng)站新聞標(biāo)題卻又有其不同之處。英語網(wǎng)站(如BBC和CNN等)主頁(yè)的新聞標(biāo)題和相關(guān)網(wǎng)頁(yè)的新聞標(biāo)題通常并不一致。網(wǎng)站主頁(yè)新聞標(biāo)題和相關(guān)網(wǎng)頁(yè)標(biāo)題中的人稱指示語常出現(xiàn)可及性高低不同形式之間的轉(zhuǎn)換。因?yàn)榫W(wǎng)站主頁(yè)新聞標(biāo)題要遵循編碼效率原則,為目錄式標(biāo)題,而相關(guān)網(wǎng)頁(yè)新聞標(biāo)題由于空間擴(kuò)展而以更為復(fù)雜編碼形式的低等可及性指示語出現(xiàn)。同一篇新聞出現(xiàn)的兩個(gè)標(biāo)題中人稱指稱使用形式不同的原因,主要因?yàn)楦呖杉靶灾阜Q形式的使用說明在當(dāng)前新聞?wù)Z境中的指稱對(duì)象在新聞發(fā)話人和新聞受話人的頭腦中都處于活躍狀態(tài),是雙方的共有語境知識(shí),所以無需使用需耗費(fèi)更多認(rèn)知努力、形式更為復(fù)雜和完整的名詞短語或?qū)S忻~。同時(shí),這種轉(zhuǎn)換也是基于時(shí)間、空間因素。
在網(wǎng)站新聞標(biāo)題中,主頁(yè)新聞標(biāo)題中人名的表述形式以姓氏(last name)使用頻率為最高,如例5例6。主頁(yè)新聞標(biāo)題中全名(full name)比較少用,全名主要出現(xiàn)在相關(guān)網(wǎng)頁(yè)新聞標(biāo)題中如例7。而在例8的新聞中,canoe coach Henze為短有定描述語+姓的指稱形式,而相關(guān)網(wǎng)頁(yè)使用的是相對(duì)較長(zhǎng)的有定描述語Germany canoe slalom coach+全名的形式,出現(xiàn)了從高可及性人稱指示語向低可及性人稱指示語的轉(zhuǎn)變。例9的新聞源自CNN網(wǎng)站。CNN網(wǎng)站主頁(yè)的新聞標(biāo)題指稱對(duì)象的表述使用了BoJo這一不太正式的簡(jiǎn)稱形式,網(wǎng)頁(yè)新聞標(biāo)題則運(yùn)用了Boris Johnson的全名,指?jìng)惗厥虚L(zhǎng)鮑里斯·約翰遜。指稱形式出現(xiàn)了從可及性高的簡(jiǎn)稱到可及性較低的全名的變化。簡(jiǎn)稱比全名更能有效拉近雙方的心理距離。當(dāng)然,在此例中新聞?wù)Z境很重要,對(duì)于不經(jīng)常收看或收聽外國(guó)媒體新聞、不熟悉鮑里斯·約翰遜其人或者不清楚鮑里斯·約翰遜簡(jiǎn)稱的新聞受眾,BoJo的指稱對(duì)象就無法快速確定。
例5 Li urges top advisers to rely on broad vision (Aug.18,2016 China Daily)
例6 Bolt cements his greatness (Aug.19,2016 China Daily)
例7 Bolt’s Rio double, Jones retains title (Aug.19,2016 BBC homepage)
Olympics 2016:Usain Bolt completes sprint double, Jade Jones retains taekwondo title (webpage)
例8 Canoe coach Henze dies after car crash (Aug.16,2016 BBC homepage)
Stefan Henze: Germany canoe slalom coach dies following car crash (webpage)
例9 BoJo on Obama, Clinton, Trump (July 13,2017 CNN)
Boris Johnson: His best put-downs of Obama, Clinton and Trump (webpage)
據(jù)本研究所收集語料發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的指稱語在主頁(yè)及其相關(guān)網(wǎng)頁(yè)中多以高可及性向低可及性指稱形式變化。但有時(shí)也并不都是如此,如例10。在此例中,網(wǎng)站主頁(yè)新聞標(biāo)題有三個(gè)標(biāo)題,三個(gè)指示語可及性由低向高發(fā)展,而在相關(guān)網(wǎng)頁(yè)標(biāo)題的指示語又回復(fù)到可及性較低的姓名這一全稱的指稱形式。
例10 Singapore's giant slayer(Aug.12,2016 CNN homepage)
Schooling tops Phelps to win country’s first Olympic gold (homepage)
He beat his idol for gold (homepage)
Joseph Schooling beats Michael Phelps, wins Singapore’s first Olympic gold (webpage)
此新聞報(bào)道的是8月12日,在里約奧運(yùn)會(huì)男子100米蝶泳決賽中,新加坡選手斯庫(kù)林榮獲冠軍,菲爾普斯與其他兩名運(yùn)動(dòng)員并列第二。CNN在網(wǎng)站主頁(yè)對(duì)此新聞報(bào)道有三個(gè)標(biāo)題,其中Singapore’s giant slayer為主標(biāo)題,字體明顯加大且配以斯庫(kù)林獲勝瞬間的圖片。主頁(yè)三個(gè)標(biāo)題對(duì)指稱對(duì)象斯庫(kù)林采用了有定描述語(Singapore’s giant slayer), 姓(Schooling)和人稱代詞(He)三種可及性由低到高的不同表述形式,而對(duì)指稱對(duì)象菲爾普斯運(yùn)用了姓(Phelps), 有定描述語(his idol)可及性由高及低的表述形式。網(wǎng)頁(yè)標(biāo)題中均采取了可及性較低的姓名約瑟夫·斯庫(kù)林(Joseph Schooling)和邁克爾·菲爾普斯(Michael Phelps)的人稱指示語。網(wǎng)站主頁(yè)的新聞主標(biāo)題Giant slayer的描述語使人馬上聯(lián)想到美國(guó)電影《巨人捕手杰克》,很明顯,此處是將戰(zhàn)勝泳壇名將菲爾普斯和其他優(yōu)秀運(yùn)動(dòng)員、創(chuàng)造新加坡泳壇歷史甚至是亞洲歷史的新加坡選手斯庫(kù)林與巨人捕手杰克所獲得的成就相比較。新聞?wù)Z境如加大的字體、形象的圖片自然而然激活了新聞受眾的語境知識(shí),并很快領(lǐng)略新聞傳達(dá)的“新加坡的巨人捕手”這一關(guān)鍵信息。而此新聞相關(guān)連接網(wǎng)頁(yè)上的人稱指示語又轉(zhuǎn)而使用可及性更低的全名Joseph Schooling, Michael Phelps的指稱形式,其語用目的也是為新聞受眾提供更為詳細(xì)的新聞信息,同時(shí)體現(xiàn)禮貌原則等。
在英語中,具備指示功能的詞語有人稱代詞I(we)、you (you)、he (they)等,此種指示稱之為人稱指示。依據(jù)Ariel的可及性程度序列,人稱代詞為高可及性標(biāo)示語,其可及性高于指示詞語。代詞為信息量較小、較簡(jiǎn)單的語言編碼形式,在人腦中顯著性更強(qiáng),可及性更高。代詞的使用同時(shí)也體現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)原則或編碼效率原則,因?yàn)樾侣劦暮?jiǎn)潔性要求新聞?dòng)绕涫切侣剺?biāo)題能以最經(jīng)濟(jì)的語言形式來傳達(dá)新聞主旨。研究發(fā)現(xiàn),新聞標(biāo)題中的人稱指示語以第一人稱指示語“我們”、第二人稱“你們”使用頻率高。第一人稱單數(shù)“我”一般出現(xiàn)在引語式標(biāo)題中。
新聞標(biāo)題中出現(xiàn)的人稱指示通常是直接或間接引用新聞當(dāng)事人或新聞報(bào)道中采訪對(duì)象的話語,因此從新聞標(biāo)題中新聞受眾就能輕易理解這些人稱指示。在例11中,“我”指的是新聞報(bào)道對(duì)象特朗普。例12中,此新聞報(bào)道的是聯(lián)合國(guó)所發(fā)聲明:南海仲裁庭和我們沒關(guān)系。第一人稱復(fù)數(shù)“我們”不包括新聞工作者,也不包括新聞受眾,“我們”指聯(lián)合國(guó)。直接引用或間接引用的語用目的是加強(qiáng)新聞的可信度;營(yíng)造形象生動(dòng)的新聞?wù)Z境,使新聞受眾似乎能親臨新聞現(xiàn)場(chǎng),加強(qiáng)新聞的感染力,使新聞更顯客觀。人稱代詞通常出現(xiàn)在主語位置上,他們是高可及性指稱性詞語,因?yàn)槠渲阜Q對(duì)象或出現(xiàn)在主語位置上的實(shí)體在人腦中的顯著性使之成為參照點(diǎn)。[9]
例11 Trump: I’ll 'change tone' if elected (July 22,2015 CNN)
例12 Arbitration body 'has nothing to do' with us, says UN (July 13,2016 Chinadaily)
人稱代詞有指示性和非指示性用法。而Kitagawa和Lehrer[10]提出了指稱性人稱代詞、非人稱的人稱代詞和模糊的人稱代詞的說法。指稱性的人稱代詞指代詞有明確的指向?qū)嶓w。非人稱的人稱代詞為泛指,不指向任何具體實(shí)體。而模糊的人稱代詞是人稱代詞有指稱對(duì)象,但這個(gè)對(duì)象卻并不明確或者說是模糊的,會(huì)有歧義。非人稱的人稱代詞實(shí)際上也就是指示代詞的非指示性用法。
1.人稱代詞的指示用法。人稱代詞的指示用法,即人稱代詞的所指與語境相關(guān),在語境之內(nèi)。
例13 Attack in Nice: What we know (July 17,2016 BBC)
Nice attack: What we know about the Bastille Day killings
此新聞中的第一人稱復(fù)數(shù)“我們”為指示性用法,結(jié)合新聞?wù)Z境可知,“我們”包括新聞?dòng)浾吆途斓忍囟C(jī)構(gòu)人士,但不一定包括新聞受眾。
例14 Can lucky numbers bring you good luck? (July 1,2016 Chinadaily)
例14的新聞標(biāo)題為“幸運(yùn)號(hào)碼能帶給你/ 你們好運(yùn)嗎?”,第二人稱you通常會(huì)理解成泛指的“你”或“你們”,但從新聞內(nèi)容可知,第二人稱you實(shí)際指稱的是“你”,一位花上百萬為他價(jià)值僅三萬的車輛用上88888車牌號(hào)的車主。所以,此新聞標(biāo)題中的you是第二人稱單數(shù)“你”,為指示用法,而不是非指示用法中泛指的“你”或“你們”。
例15 He’s Baaaaak!(2011,Newsweek)
例15中,新聞標(biāo)題中出現(xiàn)第三人稱單數(shù)(he)?!八笔钦l?借助隨后的新聞報(bào)道可知,“他”是已經(jīng)60高齡的美國(guó)著名電影導(dǎo)演斯皮爾伯格。此新聞標(biāo)題中出現(xiàn)的人稱代詞“他”屬高可及性的指稱語,在新聞中出現(xiàn)的Steven Spielberg為低可及性指稱語。在新聞發(fā)話人大腦中“他”的活躍程度高,但在新聞受話人大腦中此人稱指示語的活躍程度會(huì)因人而異。也就是說,對(duì)近期文娛類新聞熟知的新聞受眾能很快從上映的電影、電影導(dǎo)演的高知名度、電影話題的高關(guān)注度自然而然聯(lián)想到Steven Spielberg。而不太關(guān)注此類新聞的新聞受眾乍看之下有可能不能夠馬上識(shí)別其指稱對(duì)象,但是這一點(diǎn)并不影響人稱代詞形式“他”的語用效果,即激起新聞受眾的好奇心,從而繼續(xù)關(guān)注新聞的具體內(nèi)容。Baaaaak!是Back(回來)的變異形式,此變異形式和第三人稱單數(shù)“他”的運(yùn)用能使新聞標(biāo)題更突出醒目,也更能提高新聞受眾的好奇心和關(guān)注度。
例16 What they said during Summer Davos Forum? (June 27,2016 Chinadaily)
例16中,人稱代詞“他們”指代的是誰從新聞標(biāo)題中無從得知,從新聞中才能知道“他們”是參加夏季達(dá)沃斯論壇的社會(huì)精英們。
2.人稱代詞指示語的非指示用法。人稱代詞的指稱對(duì)象存在于語篇之內(nèi)即為非指示用法中的非照應(yīng)用法,如例17。人稱代詞的指稱對(duì)象與語境無關(guān),也不在于語篇之中,這就是我們通常所說的人稱代詞的泛指用法,如例18例19。泛指用法實(shí)際上為非指示用法。但是,泛指用法雖說無關(guān)語境,其實(shí)也是基于新聞?wù)Z境而產(chǎn)生,其主要起到的是拉近新聞工作者或發(fā)言人與新聞受眾的心理距離,同時(shí)也是禮貌原則的體現(xiàn)。
例17 Kids Behaving Badly? Blame It on Mom!(Oct 26,2011 Time)
此則新聞報(bào)道的標(biāo)題是“孩子行為不佳?要怪媽媽!” 一般來說,人稱代詞it用以指無生命的事物,也可指人。此處的it為是回指,指孩子行為不佳這一事實(shí)。It也相當(dāng)于that的回指用法。It的指稱對(duì)象在語篇之中,即他們之間的關(guān)系為“文內(nèi)照應(yīng)”,是指示詞語的非指示性用法。
例18 Why can’t you remember being a baby? (July 26,2016 BBC)
New York SpeaksYour Language, No Matter What It Is(June 14,2013 VOA)
例18中的第二個(gè)新聞報(bào)道的是紐約包羅世界各地語言。其中“你的”語言,“你”指的是新聞受眾,實(shí)際也包含新聞發(fā)話人,是泛指。此處的指稱“你的”既不是文內(nèi)指稱,也不是文外指稱。新聞意圖傳達(dá)的是,紐約可以說是一個(gè)世界上最為多元化的城市,所使用的口語多達(dá)八百余種。因此,不管你說何種語言,在紐約這座城市都能聽到這種語言,找到使用這種語言的人。
英語新聞標(biāo)題中存在不少指示性代詞this或that加上man、woman和person等這兩者結(jié)合形成的復(fù)合型表人稱的名詞短語。據(jù)統(tǒng)計(jì),新聞標(biāo)題中出現(xiàn)的指示代詞主要是近指指示詞“這” (this)。吳一安[11]和徐學(xué)平[12]等學(xué)者認(rèn)為,遠(yuǎn)近指示語的選擇取決于所指物在說話人心中的主觀建構(gòu),正負(fù)情感會(huì)影響說話人的選擇,體現(xiàn)了一種語言的“主觀性”。新聞標(biāo)題中出現(xiàn)的近指指示詞體現(xiàn)了新聞工作者的主觀選擇,其語用目的是縮短其與新聞受眾的空間距離,尤其是心理距離,同時(shí)激起新聞受眾的好奇心。而Brown & Levinson也曾提及指示詞語的運(yùn)用是一種能縮短交際雙方心理距離的禮貌策略。[13]同時(shí),諸如“此人”或“此運(yùn)動(dòng)員”之類指稱語的運(yùn)用,目的是為了激起新聞受眾的好奇心和閱讀興趣,增強(qiáng)新聞的可讀性。
例19 This man may well be next UK leader(Feb. 22,2016 CNN)
Could this man be next UK PM?(June 24,2016 CNN homepage)
Boris Johnson: Eccentric who could win power(June 24,2016 CNN webpage)
有可能出任下一屆英國(guó)首相的“這個(gè)人”到底是誰?新聞受眾從當(dāng)時(shí)的新聞?wù)Z境可以推斷出,因?yàn)樵谟?guó)公投中脫歐派勝出,英國(guó)將成為首個(gè)脫離歐盟的國(guó)家,時(shí)任英國(guó)首相卡梅隆由此辭職,所以英國(guó)需要一位新的首相。也因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)可能成為英國(guó)新首相的熱門人選有多個(gè),主頁(yè)新聞標(biāo)題中出現(xiàn)的名詞短語this man的運(yùn)用,其語用目的是激起新聞受眾的好奇心,促使新聞受眾的進(jìn)一步閱讀其新聞。而從相關(guān)鏈接網(wǎng)頁(yè)新聞標(biāo)題得知,新聞中將要討論的“這個(gè)人”指的是前倫敦市長(zhǎng)、“脫歐派”領(lǐng)軍人物鮑里斯·約翰遜。
例20 What Brexit means for these young mums in Peterborough from the European Union (June 29,2016 BBC)
此新聞中的“these young mums”指的是居住在英國(guó)彼得伯勒的來自歐盟的年輕媽媽們,為泛指用法,并不特指某一位年輕媽媽。
英語新聞標(biāo)題中使用不同形式人稱指示語,其語用功能主要是吸引新聞受眾的關(guān)注、縮短新聞發(fā)言人和新聞受眾的心理距離、提高新聞的可讀性等。語言是人們?cè)趯?duì)現(xiàn)實(shí)世界進(jìn)行互動(dòng)體驗(yàn)和認(rèn)知加工的基礎(chǔ)上形成的。[14]英語新聞標(biāo)題中的人稱指示語多種形式的存在也正反映了這種互動(dòng)體驗(yàn)。也可以說,人稱指示語以何種形式出現(xiàn)與具體的語境或新聞?wù)Z境相關(guān)。而新聞網(wǎng)站主頁(yè)及其相關(guān)網(wǎng)頁(yè)的標(biāo)題中的人稱指示語可及性等級(jí)之間的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象尤其值得進(jìn)一步的關(guān)注和研究。
注釋:
①轉(zhuǎn)引自熊學(xué)亮所著《認(rèn)知語用學(xué)概論》,1999年。
[1] 何兆熊.新編語用學(xué)概要[M].上海:上海外語教育出版社,1999:56.
[2] Ariel, M. Accessing Noun Phrase Antecedents[M]. London: Routledge, 1990:139-141.
[3] 高 原.照應(yīng)詞的認(rèn)知分析[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003:63.
[4] 劉宇紅.指示語的多元認(rèn)知研究[J].外語學(xué)刊,2002(4):60-63
[5] 曹 坤,蔡麗坤.從語用學(xué)的角度看英語新聞中指示語的應(yīng)用[J].河北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):57-59.
[6] 胡 漫.新聞?wù)Z篇中的第一人稱指示語的文化語用闡釋[J].安徽文學(xué),2014(11):104-106.
[7] 陳治安,彭宣維.人稱指示語研究[J].外國(guó)語,1994(3):28-34.
[8] 楚 軍.試析英漢報(bào)紙新聞標(biāo)題中指稱語的應(yīng)用[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1):79-83.
[9] Ariel, M. Referring and accessibility[J]. Journal of Pragmatics, 1988(24):65-87.
[10] Kitagawa, C. & A. Lehrer. Impersonal uses of personal pronouns[J]. Journal of Pragmatics,1990(14):742.
[11] 吳一安.空間指示語與語言的主觀性[J].外語教學(xué)與研究,2003(6):403-409.
[12] 徐學(xué)平.指別距離和指別方式對(duì)空間指示語選擇的影響[J].現(xiàn)代外語,2009(4):408-414.
[13] Brown, P. & Levinson, S. Universals in Language Usage: Politeness phenomena[M]. In Goody, E. (ed.), Questions And Politeness: Strategies in Social Interaction, Cambridge: Cambridge University Press, 1978: 56-289.
[14] 王 寅.語用學(xué)之理論前沿——簡(jiǎn)論普遍語用學(xué)和新認(rèn)知語用學(xué)[J].外國(guó)語文,2015(5):58.
PersonalDeixisinEnglishNewsHeadlines
ZHOU Donghua,CHEN Shan
(College of Foreign Languages, Hunan Institute of Engineering, Xiangtan 411104, China)
News headlines convey the essence of news items and therefore, they play a very important part in news items. Words in them are supposed to be highly concise and general. And the use of personal deixis effectively shortens the distance between news reporters and news receivers, hints relations between the use of words and news context and also facilitates the communication between reporters and receivers.
English news headlines; personal deixis; pragmatic functions
2016-12-14
湖南省教育廳資助項(xiàng)目“新聞?wù)Z言的語用策略及其功能研究”(13C190);湖南省教育廳資助項(xiàng)目“20世紀(jì)文學(xué)翻譯中的女性譯者研究”(14C0298);湖南工程學(xué)院青年科研項(xiàng)目“女性譯者研究——以翻譯家冰心為例”(校辦字〔2015〕25號(hào))。
周冬華(1972-),女,湖南衡山人,碩士,講師,研究方向:語用學(xué)、英語教學(xué)。
H314
A
1671-1181(2017)04-0042-05