武繼紅
摘要隱喻研究是當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的熱點(diǎn)之一。隱喻辨識(shí)是隱喻研究的基礎(chǔ)。自2007年MIP問(wèn)世以來(lái),越來(lái)越多的人基于MIP進(jìn)行隱喻辨識(shí)研究,研究者基于學(xué)習(xí)詞典和OED提供的信息確定詞匯單位的基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義,繼而對(duì)詞匯單位的隱喻性做出判斷。文章作者指出在隱喻辨識(shí)過(guò)程中,除義項(xiàng)劃分、釋義和詞的歷史信息外,研究者還可利用詞的搭配信息確定語(yǔ)義,尤其是語(yǔ)境語(yǔ)義,學(xué)習(xí)詞典提供的搭配信息和搭配詞典可在一定程度上彌補(bǔ)學(xué)習(xí)詞典義項(xiàng)劃分不準(zhǔn)確和釋義含混的不足,詞的搭配信息對(duì)隱喻辨析具有重要意義。
關(guān)鍵詞隱喻辨識(shí)搭配語(yǔ)義辨析
一、 導(dǎo)語(yǔ)
隱喻是語(yǔ)言研究的重要組成部分。自Lakoff & Johnson 1980年出版了Metaphors We Live By《我們賴以生存的隱喻》以來(lái),隱喻研究已成為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的熱點(diǎn)之一。隨著語(yǔ)料庫(kù)的廣泛應(yīng)用,人們開(kāi)始強(qiáng)調(diào)語(yǔ)法和具體使用的不同(Steen 2007),與此相應(yīng),越來(lái)越多的人對(duì)來(lái)自大型語(yǔ)料庫(kù)的與具體語(yǔ)境相關(guān)的隱喻進(jìn)行了研究,這使得隱喻辨識(shí)成為定性研究和定量研究的基礎(chǔ)(Krennmayr 2013)。隱喻辨識(shí)包括語(yǔ)言層面和概念層面兩個(gè)層面,2007年MIP(Metaphor Identification Procedure, Pragglejaz Group 2007)問(wèn)世以來(lái),隱喻辨識(shí)的重心從概念層面轉(zhuǎn)向了語(yǔ)言層面。運(yùn)用MIP進(jìn)行隱喻辨識(shí)的關(guān)鍵是詞匯單位基本義和語(yǔ)境語(yǔ)義之間的對(duì)比,由于“當(dāng)代用法詞典收錄詞匯最基本的詞義”(Steen et al. 2010: 35),且母語(yǔ)使用者使用的99%的隱喻意義被當(dāng)代英語(yǔ)用法詞典收錄(Steen 2011),詞典成為運(yùn)用MIP進(jìn)行隱喻辨識(shí)的關(guān)鍵因素。作為獨(dú)立、客觀的參考工具,詞典為隱喻研究者做出相對(duì)一致的判斷提供了依據(jù),從而為隱喻辨識(shí)研究的可靠性奠定了基礎(chǔ)。在隱喻辨識(shí)過(guò)程中,研究者通常參照詞典的詞目、義項(xiàng)劃分和釋義確定詞匯單位、區(qū)分基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義,本文認(rèn)為除此之外,研究者還可參考搭配信息確定語(yǔ)義,尤其是語(yǔ)境語(yǔ)義,搭配信息對(duì)隱喻辨識(shí)具有重要意義。
二、 隱喻辨識(shí)及詞典在隱喻辨識(shí)中的運(yùn)用
1. 隱喻辨識(shí): MIP和MIPVU
在隱喻研究早期,對(duì)自然語(yǔ)料中隱喻的辨識(shí)往往有賴于研究者的直覺(jué),如Lakoff & Johnson(1980)的研究。隨著語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,人們對(duì)隱喻的辨識(shí)逐漸擺脫了對(duì)直覺(jué)的依賴,有了相對(duì)統(tǒng)一、有效的標(biāo)準(zhǔn)。目前隱喻辨識(shí)主要包括自上而下和自下而上兩種途徑,前者是先預(yù)設(shè)概念隱喻,然后在文本中檢索與之相對(duì)應(yīng)的詞匯隱喻,而后者是基于詞匯中的映射確定隱喻。隨著語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,研究者應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)基本原理和手段對(duì)自然語(yǔ)料中的隱喻進(jìn)行識(shí)別(Deignan 2005; Koller et al. 2008),這類(lèi)研究從本質(zhì)上看屬于自上而下的研究,但近年來(lái)人們意識(shí)到這種演繹式研究方法的不足——沒(méi)有可靠的識(shí)別概念隱喻和詞匯隱喻的步驟,研究者在很大程度上需要依賴直覺(jué)。目前,越來(lái)越多的研究者開(kāi)始采用自下而上的研究方法,為人廣泛接受的MIP及其升級(jí)版MIPVU(Metaphor Identification Procedure at VU University Amsterdam, Steen et al. 2010)就是典型的自下而上的研究方法(為行文方便起見(jiàn),以下統(tǒng)稱MIP)。MIP將語(yǔ)言形式分為隱喻表達(dá)和非隱喻表達(dá),認(rèn)為一旦詞匯通過(guò)引入不同的概念域破壞了語(yǔ)義的一致性,則可確定其為隱喻表達(dá),因此,MIP的核心在于對(duì)比詞匯的基本語(yǔ)義(basic meaning)和語(yǔ)境語(yǔ)義(contextual meaning),一旦二者分屬于不同的概念域,則可確定其隱喻性。MIP的具體步驟如下:
(1) 閱讀文本掌握其大意。
(2) 確定詞匯單位。
(3) a. 確定每個(gè)詞匯單位的語(yǔ)境語(yǔ)義;
b. 確定詞匯單位在其他語(yǔ)境中更加基本、現(xiàn)行的語(yǔ)義,基本義更加具體、準(zhǔn)確,通常和軀體運(yùn)動(dòng)相關(guān),出現(xiàn)的年代更早;
c. 確定基本語(yǔ)義與語(yǔ)境語(yǔ)義是否沖突,是否通過(guò)相互比較得以理解。
(4) 如可理解,則可確定其隱喻性。
運(yùn)用MIP進(jìn)行隱喻識(shí)別有以下兩個(gè)特征: 其一,MIP涉及的隱喻主要指詞匯隱喻而非概念隱喻,即辨識(shí)詞匯隱喻而非概念之間的映射,因此,MIP主要用于辨識(shí)詞匯隱喻,一則詞的基礎(chǔ)語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義具有相對(duì)確定性,可以減少對(duì)直覺(jué)的依賴;二則通過(guò)對(duì)每個(gè)詞匯單位的具體分析,可以避免研究中“隱喻無(wú)處不在”的現(xiàn)象。其二,MIP在進(jìn)行基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義的對(duì)比時(shí)嚴(yán)格遵循詞典定義,因此,詞典對(duì)采用自下而上的研究方法進(jìn)行隱喻識(shí)別具有重要意義。
2. 隱喻辨識(shí)中詞典的運(yùn)用
運(yùn)用MIP進(jìn)行隱喻辨識(shí)的關(guān)鍵是詞匯單位基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義之間的對(duì)比,研究者嚴(yán)格參照權(quán)威詞典的詞目和釋義確定詞匯單位及其基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義,因此,詞典的選擇和運(yùn)用至關(guān)重要。MIP在詞典選擇上提出的標(biāo)準(zhǔn)是詞典的編纂應(yīng)基于大型、通用、當(dāng)代的英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。Pragglejaz Group選擇的是Macmillan English Dictionary for Advanced Learners《麥克米倫高階英語(yǔ)詞典》(以下簡(jiǎn)稱MED),該詞典語(yǔ)料來(lái)自包括廣泛文本形式的、約2億詞的當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)World English Corpus。 MIP除選用MED外,還選用了基于1億詞的英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)BNC編纂的Longman Dictionary of Contemporary English《朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典》(以下簡(jiǎn)稱LDOCE)和基于歷史主義原則編纂的Oxford English Dictionary《牛津英語(yǔ)大詞典》(以下簡(jiǎn)稱OED)。Pragglejaz Group認(rèn)為當(dāng)代學(xué)習(xí)詞典的編纂無(wú)一例外依托大型語(yǔ)料,與其他類(lèi)型的詞典(尤其是收錄難詞、專(zhuān)用詞供母語(yǔ)讀者使用的詞典)不同,學(xué)習(xí)詞典收錄基于真實(shí)語(yǔ)言使用統(tǒng)計(jì)結(jié)果的最高頻詞,同時(shí)還具有義項(xiàng)劃分細(xì)致、釋義準(zhǔn)確,以及收錄典型例句、搭配和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的特征。這對(duì)分析高頻詞(如say、see、light、grasp等)尤其重要,因?yàn)闉槟刚Z(yǔ)使用者編纂的詞典通常不會(huì)對(duì)讀者可以熟練使用的這類(lèi)詞匯加以詳細(xì)的描述,而在隱喻辨析中,這部分高頻、基礎(chǔ)詞匯往往會(huì)帶來(lái)更多困難。
三、 搭配信息在隱喻辨識(shí)中的運(yùn)用
2007年,MIP作為研究工具被推薦給隱喻研究者并獲得廣泛應(yīng)用(鐘蘭風(fēng),陳?;?013),與此同時(shí),詞典在用MIP進(jìn)行分析時(shí)暴露的不足也不斷為人所詬病。除詞典編纂的時(shí)效性等不可避免的問(wèn)題之外,研究者還指出學(xué)習(xí)詞典作為為非母語(yǔ)使用者編纂的教學(xué)型詞典,釋義使用特定范圍的高頻詞,且出于實(shí)用性和節(jié)省空間的考慮,根據(jù)詞的使用頻率排列義項(xiàng),難免導(dǎo)致義項(xiàng)缺失、義項(xiàng)合并及釋義含混等情況(MacArthur 2015; Steen 2007; Deignan 2009),這對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言并無(wú)不妥,但對(duì)隱喻研究者而言卻有可能造成困擾。在這種情況下,搭配信息可為隱喻辨識(shí)提供幫助。
1. 學(xué)習(xí)詞典中的搭配信息
MIP的關(guān)鍵在于語(yǔ)境語(yǔ)義的識(shí)別和與基本語(yǔ)義的對(duì)比,而語(yǔ)境語(yǔ)義的識(shí)別在很大程度上依賴于與其相關(guān)的詞匯即搭配,常用的搭配詞往往表明詞的基本語(yǔ)義與語(yǔ)境之間的悖反和沖突,這恰恰預(yù)示著其隱喻性。語(yǔ)料庫(kù)研究顯示典型搭配可以用于區(qū)分詞的不同用法(Deignan 1999),事實(shí)上,MIP也強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境語(yǔ)義的識(shí)別需要注意詞匯單位前后的詞匯,即搭配(Pragglejaz Group 2007)。詞典提供的搭配信息可為語(yǔ)義辨識(shí),尤其是語(yǔ)境語(yǔ)義的辨識(shí)提供幫助。當(dāng)代學(xué)習(xí)詞典都注重搭配信息的呈現(xiàn),五大學(xué)習(xí)詞典(Big Five)雖然體例不同,但無(wú)一例外都注重在詞典宏觀和微觀結(jié)構(gòu)中凸顯搭配信息,如Collins Cobuild Advanced Learners English Dictionary《柯林斯COBUILD高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(2003)通過(guò)整句釋義模式提供典型搭配,MED為高頻搭配提供搭配框,LDOCE把典型搭配處理成獨(dú)立的義項(xiàng)。學(xué)習(xí)詞典往往通過(guò)搭配信息呈現(xiàn)義項(xiàng)之間的差別,彌補(bǔ)其釋義不夠準(zhǔn)確的不足,這為隱喻研究者基于搭配信息進(jìn)行隱喻辨識(shí)提供了線索。
1) 釋義
學(xué)習(xí)詞典有時(shí)在釋義中直接提供搭配詞,這為區(qū)分詞匯單位的基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義提供了直接的幫助。如MED和LDOCE為例(1)中embrace提供的第二個(gè)與抽象用法相關(guān)的義項(xiàng)直接為研究者判斷其隱喻性提供了幫助:
(1) Community standards may embrace moral principles or they may not.[1]
embrace
MED: to completely accept something such as a new belief, idea, or a way of life.(sense 2a)
LDOCE: to eagerly accept a new idea, opinion, religion etc.(sense 2)
2) 搭配詞
有時(shí)學(xué)習(xí)詞典雖然對(duì)具體、抽象義項(xiàng)進(jìn)行了切分,但由于學(xué)習(xí)詞典在釋義時(shí)采用高頻的釋義詞,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)釋義含混的現(xiàn)象,這時(shí),學(xué)習(xí)詞典往往會(huì)通過(guò)搭配信息對(duì)詞義做進(jìn)一步說(shuō)明。
(2) He turned round and directed a torrent of abuse at me.
torrent在MED中有兩個(gè)義項(xiàng),第一個(gè)是與水流有關(guān)的具體用法,可視為基本語(yǔ)義;第二個(gè)義項(xiàng)是“a large amount of something, especially something unpleasant”,僅從釋義看,something的具體或抽象特性指代不明,something unpleasant勉強(qiáng)可以說(shuō)明其抽象性,但通過(guò)義項(xiàng)2的搭配信息“+ of a torrent of abuse/words/criticism”,研究者可對(duì)其抽象特征做出明確判斷。
3) 義項(xiàng)排列
當(dāng)代學(xué)習(xí)詞典主要基于詞頻排列義項(xiàng),如LDOCE把典型搭配處理成獨(dú)立的義項(xiàng)。以例2中的torrent為例,在LDOCE中,torrent的第一個(gè)義項(xiàng)是與水流有關(guān)的具體用法,第二個(gè)義項(xiàng)本身就是一個(gè)黑體凸顯的搭配a torrent of something,其釋義為“a lot of words spoken quickly, especially in order to insult or criticize someone”,其抽象特征一目了然。學(xué)習(xí)詞典這種利用義項(xiàng)排列凸顯典型搭配的體例為區(qū)分詞匯單位的基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義提供了直接的幫助。
2. 搭配詞典
當(dāng)代搭配詞典的編纂具有基于大型、當(dāng)代、通用語(yǔ)料庫(kù)的特征,真實(shí)、有效地呈現(xiàn)了詞的搭配,2010年出版的Macmillan Collocation Dictionary《麥克米倫搭配詞典》(以下簡(jiǎn)稱MCD)即是利用搭配詞典進(jìn)行隱喻辨識(shí)的一個(gè)很好選擇。麥克米倫系列詞典是當(dāng)代學(xué)習(xí)詞典中最具有隱喻意識(shí)的詞典系列,2002年出版的MED是目前唯一將隱喻引入詞典結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)詞典,它及時(shí)反映了當(dāng)前語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域隱喻研究的最新成果。MCD秉承MED一貫的隱喻意識(shí),其獨(dú)特的編纂體例為隱喻辨識(shí)提供了更加有效的途徑。MCD的一個(gè)突出特點(diǎn)是利用最先進(jìn)的軟件,從近二十億詞的語(yǔ)料庫(kù)中選擇高頻詞、詞的義項(xiàng)和搭配詞,這使得該詞典提供的義項(xiàng)往往與詞目的隱喻意義相關(guān)而不是與基本語(yǔ)義相關(guān)。MCD另一個(gè)突出的特點(diǎn)是各詞目的搭配詞皆依語(yǔ)義群組分類(lèi),這為隱喻研究者基于詞的搭配區(qū)分詞匯單位的基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義提供了幫助。
1) 詞目收錄
與學(xué)習(xí)詞典不同的是,MCD只收錄名詞、動(dòng)詞和形容詞,在其精挑細(xì)選的4500個(gè)重要詞中,名詞占55%,動(dòng)詞和形容詞分別占21%和24%(Coffery 2011)。利用詞典進(jìn)行隱喻辨識(shí)的優(yōu)勢(shì)主要體現(xiàn)在針對(duì)實(shí)詞,尤其是名詞和動(dòng)詞進(jìn)行的分析(Pragglejaz Group 2007),對(duì)于大量功能詞的隱喻辨識(shí),主要還須依賴研究者的直覺(jué)。學(xué)習(xí)詞典雖然具有收錄高頻詞、劃分義項(xiàng)細(xì)致的優(yōu)勢(shì),但與搭配詞典各有不同的功用,前者更強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的概括性語(yǔ)法特性(grammar),而后者則更突出語(yǔ)言的具體性使用特征(usage)。采用MIP研究來(lái)自大型語(yǔ)料庫(kù)的、與具體語(yǔ)境相關(guān)的隱喻恰恰更加強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的使用,從這個(gè)角度看,雖然MCD收錄的詞目數(shù)量不大,但由于MIP選取的語(yǔ)料分析樣本是正式、當(dāng)代、標(biāo)準(zhǔn)的書(shū)面體英式英語(yǔ)(Pragglejaz Group 2007),這部分高頻詞目涵蓋了隱喻辨識(shí)研究的核心部分。
2) 義項(xiàng)選擇
與學(xué)習(xí)詞典和傳統(tǒng)搭配詞典Oxford Collocations Dictionary for Students of English《牛津英語(yǔ)搭配詞典》(以下簡(jiǎn)稱OCD)相比,MCD在義項(xiàng)選擇上具有凸顯詞的隱喻義項(xiàng)的特征,其收錄的義項(xiàng)主要是與隱喻義相關(guān)的當(dāng)代高頻的義項(xiàng)。以cultivate(V)為例,MED和LDOCE分別為該詞提供了4個(gè)義項(xiàng),前兩個(gè)是與“種植”相關(guān)的具體用法,后兩個(gè)是與“培養(yǎng)能力”“發(fā)展關(guān)系”相關(guān)的抽象用法。在OCD中,編者為cultivate提供了與三個(gè)語(yǔ)義域(1. land, 2. crop, 3. try to develop)相關(guān)的V+adv的搭配,而MCD僅收錄了一個(gè)與隱喻意義相關(guān)的義項(xiàng)“develop an attitude, ability, or relationship”,展示V+adv和V+n的搭配。MCD收錄的詞目中,有相當(dāng)數(shù)量?jī)H收錄其隱喻意義,如gulf、ignite和veil等。這一凸顯詞的隱喻特性的體例對(duì)確定詞的語(yǔ)境語(yǔ)義提供了直接的幫助。
不僅如此,MCD還補(bǔ)充了學(xué)習(xí)詞典和OCD未收錄的詞的隱喻義項(xiàng):
(3) Soaring house prices led to the unsustainable property bubble, which finally burst in 2008.
語(yǔ)料庫(kù)研究顯示,bubble是近年來(lái)反映經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的高頻詞,但無(wú)論在MED還是LDOCE中該詞只有基本語(yǔ)義:
bubble
MED: 1. a ball of air or gas in a liquid
2. a structure that is round like a babble
LDOCE: 1. a ball of air or gas in liquid
2. a small amount of air trapped in a solid substance
MCD: 1. a ball of air or gas sense
(搭配詞略)
2. a situation in a particular business when there is a lot of uncertainty
adj+Nspeculative, unsustainable
n+Ndoctom, housing, internet, property, stock, market
N +vburst, collapse
雖然MED和LDOCE在bubble中提供了“the bubble bursts”“a bubble of sth”和“burst/pick ones bubble”等以詞組呈現(xiàn)的詞條,但相較MCD,這兩種釋義的對(duì)比顯著性大為遜色。毫無(wú)疑問(wèn),MCD對(duì)bubble的義項(xiàng)劃分更加準(zhǔn)確、直接,對(duì)于利用MIP進(jìn)行隱喻辨識(shí)而言更加有效。
3) 搭配詞呈現(xiàn)
確定隱喻的前提是詞匯單位具有兩個(gè)不同的語(yǔ)義且能在詞典中檢索到不同義項(xiàng),但學(xué)習(xí)詞典編纂者或是為節(jié)省空間,或是考慮到目標(biāo)受眾的需求,有時(shí)不得不將不同義項(xiàng)壓縮為一個(gè)義項(xiàng)。因此,兩個(gè)不同的語(yǔ)義不一定能在詞典中找到對(duì)應(yīng)的兩個(gè)義項(xiàng)。同時(shí),由于大多數(shù)學(xué)習(xí)詞典的編纂都基于描述主義原則(descriptivism)和語(yǔ)料庫(kù)研究方法,在確定義項(xiàng)順序時(shí)主要基于詞頻,且學(xué)習(xí)詞典尤其是紙質(zhì)詞典通常不提供詞源,導(dǎo)致研究者在利用學(xué)習(xí)詞典確立語(yǔ)義,尤其是基本語(yǔ)義時(shí)無(wú)法根據(jù)具體或抽象及義項(xiàng)出現(xiàn)的先后順序確定基本語(yǔ)義,這時(shí)MCD獨(dú)特的依據(jù)語(yǔ)義群提供搭配詞的體例可為研究者提供幫助。在例(4)中,我們可以看到通過(guò)提供不同的搭配詞群組,MCD可以有效解決學(xué)習(xí)詞典釋義中對(duì)具體和抽象事物不做區(qū)分造成的基本義和語(yǔ)境義混淆的問(wèn)題。
(4) I have to repay $250 every month, and thats a big chunk of my salary.
chunk
MED: 1. a large, thick piece of something
2. a large amount of part of something
LDOCE: 1. a large thick piece of something that does not have an even shape
2. a large part or amount of something
chunk在MED和LDOCE中雖然都有兩個(gè)義項(xiàng),但由于義項(xiàng)1和義項(xiàng)2中都是用了不定代詞something來(lái)指代chunk,僅從釋義看,前者是基于物體的形狀,后者是基于數(shù)量,而數(shù)量本身并不能說(shuō)明其抽象特征,因此,無(wú)法判斷后者是否比前者更加抽象。
MCD: a large part or amount of something
·N+of foodbeef, bread, cheese, chicken, cucumber, lamb, meat, pineapple
hard solid substanceconcrete, ice, masonry, metal, rock, wood
time or moneybudget, day, money, salary, time
MCD雖然只有一個(gè)釋義,但是其獨(dú)有的基于語(yǔ)義群提供搭配詞的體例卻對(duì)something做出了明確的區(qū)分,在例(4)中,我們看到搭配詞典通過(guò)提供不同的搭配詞群組,可以有效解決詞典釋義中超用something造成釋義含混、對(duì)具體和抽象事物不做區(qū)分造成基本義和語(yǔ)境義混淆的問(wèn)題。無(wú)疑,MCD獨(dú)特的基于語(yǔ)義群組提供搭配詞的體例為判斷chunk的基本義(具體)和語(yǔ)境義(抽象)提供了幫助,從而解決了釋義不夠準(zhǔn)確而為研究者帶來(lái)的困擾。
四、 結(jié)語(yǔ)
在應(yīng)用MIP和MIPVU進(jìn)行隱喻識(shí)別的過(guò)程中,研究者可利用詞典,尤其是學(xué)習(xí)詞典提供的通過(guò)大量語(yǔ)料提煉出來(lái)的信息進(jìn)行詞義對(duì)比,繼而對(duì)詞的隱喻性做出判斷,詞典為隱喻研究的可靠性提供了保障。在利用詞典進(jìn)行隱喻辨識(shí)過(guò)程中,研究者主要基于學(xué)習(xí)詞典和OED提供的義項(xiàng)劃分、釋義和詞的歷史信息等確定詞匯單位的基本語(yǔ)義和語(yǔ)境語(yǔ)義,但學(xué)習(xí)詞典由于其使用目的和編纂體例所限,難免出現(xiàn)義項(xiàng)劃分不夠準(zhǔn)確及釋義含混等不足,在這種情況下,學(xué)習(xí)詞典提供的搭配信息和搭配詞典可為語(yǔ)義辨識(shí),尤其是語(yǔ)境語(yǔ)義的辨識(shí)提供幫助,搭配信息在隱喻辨識(shí)過(guò)程中發(fā)揮重要的作用。
附注
[1]本文中的例證均來(lái)自BNC語(yǔ)料庫(kù)。
參考文獻(xiàn)
1. 鐘蘭風(fēng),陳?;?隱喻識(shí)別研究現(xiàn)狀述評(píng).外語(yǔ)研究,2013(5): 40—44.
2. Coffey S. A New Pedagogical Dictionary of English Collocations. Journal of Lexicography, 2011(3): 328—341.
3. Deignan A. Linguistic Metaphor and Collocation in Nonliterary Corpus Data. Metaphor and Symbol, 1999(1): 19—36.
4. Diegnan A. Metaphor and Corpus Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2005.
5. Diegnan A. Searching for Metaphorical Patterns in Corpora. ∥Baker P.(ed.) Contemporary Studies in Linguistics: Contemporary Corpus Linguistics. London: Continuum International Publishing, 2009: 10—31.
6. Koller V, Harolie A, Ray Son P. et al. Using a Semantic Annotation Tool for the Analysis of Metaphor in Discourse. Metaphorik De, 2008(15): 141—160.
7. Krennmayr T. Adding Transparency to the Identification of Crossdomain Mappings in Discourse. Review of Cognitive Linguistics, 2013(1): 163—184.
8. Lakoff G, Johnson M. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press, 1980.
9. MacArthur F. On Using a Dictionary to Identify the Basic Sense of Words. Metaphor and the Social World, 2015(1): 124—136.
10. Pragglejaz Group. MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in Discourse. Metaphor and Symbol, 2007(1): 1—39.
11. Steen G. Finding Metaphor in Grammar and Usage: A Methodological Analysis of Theory and Research. Amsterdam: John Benjamins, 2007.
12. Steen G. et al. A Method for Linguistic Metaphor Identification. Amsterdam: John Banjamins, 2010.
13. Steen G. The Contemporary Theory of Metaphornow New and Improved. Review of Cognitive Linguistics, 2011(1): 26—64.
(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)學(xué)院廣州510420)
(責(zé)任編輯李瀟瀟)