單菲菲 劉承宇
【摘 要】語言景觀作為以書面語言形式呈現(xiàn)在公共空間的社會符號,是多語社會語言關(guān)系和權(quán)勢地位研究的突破口。本文以貴州典型民族旅游村寨——西江千戶苗寨為考察對象,通過對語言景觀的語言特征及各語言群體對語言景觀態(tài)度的調(diào)查,從社會符號學(xué)視角剖析西江多語社會結(jié)構(gòu)中各語言之間的關(guān)系及社會地位;進(jìn)而基于文化資本理論,探析民族文化符號資源向文化資本轉(zhuǎn)化的路徑,旨在提高民族語言和文化的社會地位和價值,弘揚(yáng)民族語言和文化。研究表明:文化資本與社會關(guān)系之間存在著雙向互動的關(guān)系,決定著語言未來的發(fā)展趨勢,而民族文化符號資源向文化資本轉(zhuǎn)化的實現(xiàn)是提升民族語言文化社會地位,進(jìn)而發(fā)展民族語言和文化的重要途徑。
【關(guān)鍵詞】民族旅游村寨;語言景觀;社會符號;文化資本
【作 者】單菲菲,貴州凱里學(xué)院講師,西南大學(xué)外國語學(xué)院博士研究生;劉承宇,西南大學(xué)外國語學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,博士。重慶,400715
【中圖分類號】F590.75 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1004-454X(2016)06-0153-009
語言景觀通常指出現(xiàn)在公共空間的書面語言。語言景觀研究主要關(guān)注公共標(biāo)牌上的語言使用特征,旨在揭示語言選擇背后所蘊(yùn)含的深層次的權(quán)勢關(guān)系、身份地位、語言政策取向乃至民族認(rèn)同、民族語言復(fù)興等社會問題。在多語社區(qū),語言景觀被視為研究多語現(xiàn)象的新路徑。[1 ]旅游使民族村寨成為語言接觸的主要陣地,隨著主體語言和國際語言的廣泛使用和傳播,民族村寨出現(xiàn)少數(shù)民族語言、主體語言、國際語言并存與競爭的現(xiàn)象。在這樣的社會結(jié)構(gòu)(場域)中,民族語言的社會地位如何?民族語言在旅游開發(fā)中得到了發(fā)展還是進(jìn)一步被邊緣化?民族語言在旅游文化發(fā)展中價值是否得以體現(xiàn)?這些問題都關(guān)系著民族旅游村寨的可持續(xù)發(fā)展,更關(guān)系著民族語言和文化的前景。語言景觀為考察旅游對當(dāng)?shù)厣鐣幕绊懙囊粋€窗口。因此,本文試圖從Halliday社會符號學(xué)視角入手,以貴州典型民族村寨——西江千戶苗寨為研究對象,從語言景觀這一社會符號的語言特征及主觀認(rèn)同兩方面分析語言與社會的關(guān)系;在此基礎(chǔ)上,以Bourdieu文化資本理論為框架,探索民族文化符號資源向文化資本轉(zhuǎn)化的路徑,以期弘揚(yáng)民族語言和文化。
一、語言景觀研究綜述
語言景觀(Linguistic Landscape)是近年來社會語言學(xué)研究的一個新興話題,在符號學(xué)、社會學(xué)、心理學(xué)等學(xué)科也逐漸受到關(guān)注。Landry & Bourhis(1997)首次將其界定為“特定地域或區(qū)域中公共與商業(yè)標(biāo)牌上語言的可視性和突顯性”[2 ]。隨后,諸多學(xué)者也對語言景觀進(jìn)行界定。Ben-Rafael(2006)認(rèn)為語言景觀是指“公共空間的符號建構(gòu)(symbolic construction)”[3 ],Jaworski & Thurlow(2010)從社會符號學(xué)角度將其定義為“語言、視覺活動、空間實踐與文化維度之間的相互作用,特別是以文本為媒介并利用符號資源所進(jìn)行的空間話語建構(gòu)”[4 ]。Halliday認(rèn)為話語建構(gòu)過程本身就是一種社會建構(gòu)過程,是一種社會符號。[5 ]2因此,我們認(rèn)為語言景觀是通過語言選擇這一符號活動識解和建構(gòu)社會關(guān)系,并以書面語形式呈現(xiàn)在公共空間的一種社會符號。
語言景觀的研究對象包括“公共路牌、廣告牌、街名、地名、商業(yè)店鋪名及政府建筑上的公共標(biāo)牌”[2 ]等典型的標(biāo)牌,以及告示語、標(biāo)語、海報、橫幅、門牌、字畫、產(chǎn)品包裝、說明書等所有在公共或私人空間里可視的語言[6 ]110。此外,諸如涂鴉、文化衫、電子顯示屏、車身廣告、游行示威標(biāo)語等“不斷變化的公共空間中出現(xiàn)或陳列的文字”[7 ]都屬于語言景觀。近年來,有學(xué)者建議把口頭形式的語言呈現(xiàn)納入語言景觀的研究范圍??傊?,所有在社會空間中出現(xiàn)的語言實例(書面的、口頭的、動態(tài)的、靜態(tài)的)都是語言景觀的考察對象。
語言景觀一般分為兩類:一為官方標(biāo)牌(自上而下的標(biāo)牌),指具有官方性質(zhì)的標(biāo)牌,如政府機(jī)關(guān)門牌、路牌、指示牌等,官方標(biāo)牌通??梢泽w現(xiàn)政府意識形態(tài)和語言政策等方面現(xiàn)象;二為私人標(biāo)牌(自下而上的標(biāo)牌),即個體、機(jī)構(gòu)或企業(yè)用來展示信息或宣傳產(chǎn)品的標(biāo)牌,如廣告牌、海報等,私人標(biāo)牌則體現(xiàn)了實際語言使用情況及人們對語言的態(tài)度。[2 ]
Landry & Bourhis(1997)認(rèn)為語言景觀具有信息功能和象征功能,語言景觀的信息功能指其標(biāo)識著特定區(qū)域內(nèi)語言使用特征、語言是否具有多樣性等語言使用情況;而語言景觀的象征功能則是指它能夠反映語言社會地位和價值,體現(xiàn)語言活力。[2 ]因此,語言景觀能夠間接揭示語言族群的社會身份和文化地位。此外,Ben-Rafael等(2006)指出語言景觀能夠“展示社會現(xiàn)實進(jìn)而成為社會、群體、區(qū)域的象征,可以看作一種象征符號”。[3 ]Cenoz & Gorter(2006)發(fā)現(xiàn)語言景觀不僅是特定社會語境的產(chǎn)物,同時能夠影響社會語境的構(gòu)建,因為語言景觀的語言信息影響人們的語言態(tài)度和行為,即語言使用的增加能使相應(yīng)語言群體身份、文化地位認(rèn)同得到強(qiáng)化。[8 ]
綜上,語言景觀被公認(rèn)為一種社會符號,然而大多數(shù)學(xué)者僅探討語言景觀對社會現(xiàn)實的反映,卻很少深入分析其背后的社會原因。此外,更少有學(xué)者探討語言景觀怎樣象征社會現(xiàn)實,以及語言景觀對語言使用及其他社會行為自下而上的基礎(chǔ)作用。因此,本文以社會符號學(xué)和文化資本為理論框架,探析語言景觀形成的社會深層原因,以及從社會符號資源文化資本價值實現(xiàn)方面,探討語言景觀對改變社會現(xiàn)實的能動作用,以期對民族語言文化發(fā)展提供幫助。
二、理論框架
(一)社會符號學(xué)
社會符號學(xué)概念最先由Hallliday提出,主要研究在具體社會文化語境的人類實踐意義是如何生成,強(qiáng)調(diào)符號對人類實踐意義形成的作用以及符號的社會性。[9 ]
Halliday認(rèn)為語言不僅是反映社會現(xiàn)實的手段,也是表征社會現(xiàn)實的手段。因此,語言是一種共享的意義潛式,是一種資源,是一個社會符號系統(tǒng),社會系統(tǒng)通過語言過程得以構(gòu)建。[5 ]2當(dāng)然,除了語言,其他社會符號系統(tǒng)也一同起到識解和構(gòu)建社會結(jié)構(gòu)的作用。社會文化正是由這些符號系統(tǒng)共同構(gòu)成的信息系統(tǒng),是一種符號結(jié)構(gòu)體。[5 ]2此外,語言還是幫助大部分社會符號系統(tǒng)得以實現(xiàn)的編碼系統(tǒng),如視覺藝術(shù)、歌舞、服飾、建筑、文學(xué)、禮儀、民俗等符號通過語言來組織自己的形式、意義以及原則。[10 ]605因此,語言是一種極其特殊和重要的社會符號系統(tǒng),一方面語言本身是許多的社會符號之一,另一方面它又是其他社會符號系統(tǒng)編碼和解碼的媒介??梢哉f語言是最為顯著的符號系統(tǒng),是社會結(jié)構(gòu)得以建構(gòu)的根基。
社會符號具有動態(tài)性,社會結(jié)構(gòu)作為一種符號,包括社會階層、權(quán)力系統(tǒng)、等級等社會關(guān)系的意義,通過人類交互活動和社會過程得以持續(xù)和改變。社會現(xiàn)實正是通過語言過程構(gòu)建的社會符號得以塑造、限制和改變。[5 ]126
語言景觀是一種公共語篇,語言景觀的構(gòu)建是一種語言過程,因此人類社會實踐的意義通過語言景觀得以建構(gòu)。換句話說,社會關(guān)系通過語言景觀構(gòu)建,語言景觀能夠反映社會關(guān)系。
(二)文化資本理論
Bourdieu提出的文化資本理論則從另一視角解釋了社會結(jié)構(gòu)和作用。Bourdieu(1986)認(rèn)為社會現(xiàn)實是由許多相互聯(lián)結(jié)的場域構(gòu)成的,人類所有活動和社會實踐都涉及個人和群體在場域內(nèi)或場域間流動和資本交換,目的是為了追求社會權(quán)力和資源最大化。[11 ]文化資本涉及“非物質(zhì)”形式的交換,是社會權(quán)力和控制的來源。場域是以話語和社會活動為特點的,口語和書面文本實踐構(gòu)成一個強(qiáng)有力的中介性話語空間,通過這個空間,人的能動作用和社會結(jié)構(gòu)得以實現(xiàn)。[12 ]41語言景觀是一種書面文本形式的人類交互活動,可以看作這種中介性話語空間。
“文化資本”指包括文化能力、文化習(xí)性、文化產(chǎn)品、文化制度等在內(nèi)的文化資源的總和。主要體現(xiàn)為三種形式:(1)身體化形式,指個體身心內(nèi)化的語言、技能、情趣、行為和知識系統(tǒng),通過身體表現(xiàn)出來,如苗族成員是苗族文化資本重要存在形式;(2)客體化形式,指以實物形式體現(xiàn)的文化資本,如圖書、藝術(shù)制品、各類媒介等;(3)制度化形式,指由權(quán)威社會機(jī)構(gòu)如政府、學(xué)校認(rèn)可的資格、獎勵、認(rèn)證等,如政府對少數(shù)民族認(rèn)同的條例制度等。[13 ]
文化資本通過慣習(xí)養(yǎng)成,不同群體由于所處社會位置不同養(yǎng)成了不同階級和文化的世界觀、語言能力等文化資本,因此不同群體文化資本分配不平等,具有高與低、多與少、主流與邊緣的差別。文化資本是相對穩(wěn)定但在一定條件下可以變化的。優(yōu)勢群體通常容易獲得更多的資源和權(quán)力,從而獲得文化資本的積增,其地位進(jìn)一步到鞏固。另一方面,弱勢群體也可以通過競爭活動來增加或提高自己的文化資本,改變場域位置,提高社會地位。因此,場域是結(jié)構(gòu)化了的但又不斷重構(gòu)的相對自主的社會空間。
文化資本的合法化形式為符號資本。[13 ]換句話說,資本如果以某種形式被機(jī)構(gòu)和社會認(rèn)可,便成為合法化的權(quán)威和身份符號。在特定場域,資本獲得這種認(rèn)可,才能成為資本。如苗族成員勞作時自己哼唱的苗歌不會被社會認(rèn)定為有價值,但如果是在旅游村寨表演場給游客演唱的苗歌,便被社會認(rèn)定為有價值,這樣才能成為資本。如果成為符號資本,文化資本與經(jīng)濟(jì)資本等其他形式的資本就可以互相轉(zhuǎn)化。因此,在具體社會領(lǐng)域中,符號資本對文化資本的使用和價值實現(xiàn),以及對其他形式資本利用和交換起決定性作用。
(三)語言景觀、社會符號、文化資本的關(guān)系
語言景觀是一種社會符號,建構(gòu)了社會結(jié)構(gòu)同時被社會結(jié)構(gòu)建構(gòu)。文化資本決定了社會結(jié)構(gòu),因此與語言景觀之間存在雙向互動關(guān)系。一方面,語言景觀反映和影響了文化資本:語言景觀上語言的可見性和凸顯程度反映了其社會地位,進(jìn)而反映了相對語言群體文化資本,此外,語言景觀影響人們的語言使用,語言交換也是一種“商品交換”,從而影響文化資本。另一方面,文化資本決定了語言景觀上語言的可見性和凸顯性,因為場域結(jié)構(gòu)即是一個關(guān)于特定的權(quán)力關(guān)系系統(tǒng),基于文化資本的不平均分布之上。[14 ]37
由上可知,符號資本是民族文化資源成為文化資本的必要條件。民族文化是蘊(yùn)含深厚內(nèi)涵的符號資源,是人類積累的精神財富。此外,民族文化能夠為旅游者產(chǎn)生審美價值,帶來經(jīng)濟(jì)效益。民族文化符號資源實際上是人文價值和經(jīng)濟(jì)價值的有機(jī)融合。然而,民族文化符號資源只有轉(zhuǎn)變成符號資本,才能實現(xiàn)向文化資本轉(zhuǎn)化,進(jìn)一步實現(xiàn)文化資本與經(jīng)濟(jì)資本互相轉(zhuǎn)換,這樣文化符號資源價值才得以實現(xiàn)和不斷提升。反過來文化資本和經(jīng)濟(jì)資本的增加帶來價值不斷增效的文化資源,又能夠促進(jìn)文化資源成為符號資本。資本逐步疊加積累,形成一個良性循環(huán)發(fā)展的過程(見圖1)。
如圖1所示,在這一過程中,社會結(jié)構(gòu)得以重構(gòu),民族文化符號被賦予聲望、地位和名譽(yù)等新的意義,民族文化得到傳播和發(fā)展。語言景觀是一種符號資源,與文化資本雙向互動,因此語言景觀是這一過程得以實現(xiàn)的落腳點。此外,語言是文化的核心部分,是社會符號系統(tǒng)的主系統(tǒng),它不僅可以反映文化資本,也可以通過符號資本轉(zhuǎn)化為文化資本,亦有助于其他社會符號資本轉(zhuǎn)化的實現(xiàn)。因此,有必要從語言景觀入手,協(xié)同其他社會符號,實現(xiàn)民族文化資源向符號資本、文化資本、經(jīng)濟(jì)資本的轉(zhuǎn)化。民族旅游村寨特定場域中的社會結(jié)構(gòu)正是在語言景觀、社會符號、文化資本之間的互動關(guān)系中得以塑造或重構(gòu),民族語言和文化也正是在這一過程中找到發(fā)展機(jī)會。
三、研究設(shè)計
(一)案例介紹
西江千戶苗寨位于貴州省黔東南苗族侗族自治州雷山縣東北部的雷公山麓,是世界上最大的苗族聚居村寨,據(jù)2011年人口統(tǒng)計,西江村現(xiàn)有1680戶,近6451人,其中99.5%的人口是苗族,是世界上最大的苗族聚居村寨。西江苗寨有近五千年的歷史,是一個保存苗族“原始生態(tài)”文化完整的地方,這里的苗族建筑、服飾、銀飾、語言、飲食、傳統(tǒng)習(xí)俗等保存較好。該地居民日常用語主要為苗語,但與外界交流的官方語言為漢語,通用的文字也為漢語言文字。苗族在過去只有語言沒有文字,新中國成立后,政府統(tǒng)一創(chuàng)制了拉丁字母文字。
(二)研究方法與問題
本研究以西江商鋪和機(jī)構(gòu)的標(biāo)牌作為語言景觀考察對象,采用攝像、觀察、訪談等研究方法。本次考察采用以一個商鋪為整體記為一個標(biāo)牌單位的計量方式,總共考察了267個標(biāo)牌單位。其中官方標(biāo)牌共92塊,主要包括地名、路牌、地圖、景點介紹、政府宣傳、提示、證書、門牌等。私人標(biāo)牌共175塊,其中民族文化產(chǎn)品商鋪標(biāo)牌最多(包括蠟染、刺繡、手織、銀飾、服飾、頭飾、樂器、特產(chǎn)等),共85塊,占48.6%;其次為餐飲商鋪標(biāo)牌(包括早餐店、飯館、飲品店、小吃、酒吧等)43塊,占24.6%;住宿標(biāo)牌(包括酒店、客棧、食宿一體的農(nóng)家樂等)30塊,占17.1%;服務(wù)類標(biāo)牌(包括網(wǎng)絡(luò)、快遞、銀行)10塊,5.7%;其他標(biāo)牌(包括雜貨鋪、藥店等)7塊,占4%。訪談對象主要來自政府工作人員、商鋪老板、游客、居民等不同群體。
本課題主要關(guān)注的研究問題包括:(1)西江語言景觀呈現(xiàn)有何語言特征(包括語種數(shù)量、語碼選擇、語碼布局、置放場所等);(2)有關(guān)各方(包括政府工作人員、旅游業(yè)經(jīng)營者、游客、居民等不同群體)對西江語言景觀持何種態(tài)度。
四、研究結(jié)果與分析
(一)西江語言景觀特征
1.語種數(shù)量
調(diào)查西江語言景觀,涉及語言數(shù)量的總體情況如表1所示:
從表1可以看到,標(biāo)牌呈現(xiàn)了漢語、英語、日語、韓語、苗語等5種語言(這里把苗文和苗音漢字都看作苗語),其中漢語出現(xiàn)次數(shù)最多,高達(dá)98.5%;英語次之,占25.1%;日語和韓語出現(xiàn)次數(shù)一樣多,占13.1%;苗語出現(xiàn)次數(shù)最少,僅占1.9%。這說明西江民族旅游村寨雖然多語并存,但語言的使用以漢語為主。
2.語碼選擇
調(diào)查西江官方標(biāo)牌與私人標(biāo)牌語言組合形式及比例,得到表2中的統(tǒng)計數(shù)據(jù):
如表2顯示,西江語言景觀出現(xiàn)單語標(biāo)牌和多語標(biāo)牌的混合形式,但漢語單語語言景觀占多數(shù)。在語碼選擇方面,官方標(biāo)牌與私人標(biāo)牌存在較大差異。漢語單語標(biāo)牌在官方標(biāo)牌中占一半,在私人標(biāo)牌中占主要部分(85.1%)。漢、英、日、韓多語標(biāo)牌在官方標(biāo)牌中占了40.3%,而在私人標(biāo)牌中僅占0.6%。
在官方標(biāo)牌中,少數(shù)地名、橋名標(biāo)牌為苗音漢字,苗音作為苗寨的象征符號,漢字起到使游客能夠識別從而宣傳苗語的作用(見圖2)。
在私人標(biāo)牌中,漢、苗雙語標(biāo)牌也很少見,筆者僅發(fā)現(xiàn)一塊漢、苗復(fù)制型標(biāo)牌,且經(jīng)請教苗文專家發(fā)現(xiàn)苗文用法不夠規(guī)范(見圖3)。
3.語碼布局
Scollon,R.& S.Scollon (2003)研究發(fā)現(xiàn),當(dāng)多語垂直排列時,優(yōu)先語碼往往被置放于次要語碼上面,當(dāng)水平排列時,優(yōu)先語碼被置放于左邊。[15 ]137此外,在字體方面,優(yōu)先語碼字號通常比次要語碼大和粗。
西江民族旅游村寨官方與私人標(biāo)牌上的語碼布局都傾向于使用自上而下的垂直排列方式,在漢、英、日、韓四語組合標(biāo)牌中,漢語通常被置放于最上方,字體最大也最凸顯;次下方為英語,字體相對較小;日語和韓語并列排在最下方,字體最?。ㄒ妶D4)。
漢英雙語標(biāo)牌語碼布局通常為自上而下,中文一般排列在上方,字體比英文大、粗(見圖5)。
由上可見,在西江語言景觀語碼布局中,漢語為優(yōu)先語碼,其次為英語,然后到日語和韓語,可見漢語在多語景觀中最為凸顯,處于最重要的位置。
4.置放場所
官方標(biāo)牌的置放場所比較規(guī)范統(tǒng)一,漢語標(biāo)牌通常置放于政府大樓、居民區(qū),一般為政府機(jī)構(gòu)掛牌、安全提示、門牌、證書等標(biāo)牌,服務(wù)對象為當(dāng)?shù)鼐用瘛h英雙語標(biāo)牌和漢、英、日、韓四語標(biāo)牌多被置放于景區(qū)商業(yè)區(qū)、景點等游客集中地段,這些標(biāo)牌通常為景點指示牌、景點介紹牌、路牌、提示牌等,主要為游客服務(wù)。私人商鋪在標(biāo)牌語言的選擇上稍有差異,如表3所示:
從表3可知,各類商鋪都傾向于使用漢語單語標(biāo)牌,尤其是餐飲、服務(wù)行業(yè)招牌幾乎全部使用漢語。其中,有部分民族文化產(chǎn)品、酒吧、酒店、銀行類商鋪偏好使用英漢雙語標(biāo)牌。
(二)有關(guān)各方對西江語言景觀的態(tài)度
1.地方政府
地方政府為官方標(biāo)牌的制作者,制作上首先以我國官方通用語漢語為基準(zhǔn),以滿足不同游客的語言需求為原則,并以景區(qū)建設(shè)規(guī)劃為指導(dǎo),統(tǒng)一規(guī)劃景區(qū)標(biāo)牌。因此,地方官員對漢語認(rèn)同度最高,其次為英、日、韓等國際語言,而景區(qū)內(nèi)苗語語言景觀建設(shè)不在考慮之內(nèi),因此對苗語認(rèn)同度不高,其主要原因是“很少人認(rèn)識苗文,把苗文放在上面幾乎沒人看得懂”。對于私人標(biāo)牌,政府僅規(guī)定標(biāo)牌材料、顏色等各方面要體現(xiàn)民族特色,至于具體使用什么語言卻沒有規(guī)定。
2.旅游業(yè)經(jīng)營者
旅游業(yè)經(jīng)營者對漢語的態(tài)度最為積極,絕大多數(shù)使用的是漢語單語標(biāo)牌。對于英語,很多經(jīng)營者稱自己都不認(rèn)識,沒想過放招牌上。只有小部分民族文化產(chǎn)品經(jīng)營者認(rèn)同英文招牌,因為“外國游客對民族產(chǎn)品特別感興趣,且雙語/多語標(biāo)牌更美觀、更有吸進(jìn)力”。對于苗語,大部分人持消極態(tài)度,表示自己看不懂,游客也看不懂,沒有必要放招牌上。也有小部分持肯定態(tài)度,認(rèn)為苗文或許可以增加文化產(chǎn)品的真實性。唯一使用苗文標(biāo)牌的商鋪是一家外省的連鎖公司,但店員稱“不認(rèn)識上面的文字,這是公司設(shè)計的牌子,不知道為什么這樣設(shè)計”。
3.游客
游客對古樸的苗寨很向往,他們本身對苗族語言及文化了解甚少,來到西江苗寨旅游的主要目的就是為了體驗民俗風(fēng)情,感受自然人文環(huán)境,但他們認(rèn)為盡管苗寨整體民族文化氛圍很濃,人造的、刻意的成分還是很明顯,文化產(chǎn)品真假摻半,商業(yè)化太濃。大部分游客對漢、英、苗語都持積極態(tài)度,認(rèn)為標(biāo)牌上出現(xiàn)漢、英、苗三種語言比較合適。他們認(rèn)為雖然通過漢語或英語就可以獲得信息,但苗語景觀可以帶給他們苗族文化的真實接觸,因為“去那里就是希望體驗苗族文化,所以希望可以多一些接觸”。更有有識之士認(rèn)為“苗語標(biāo)牌可以體現(xiàn)民族特色,保存民族文化”。
4.當(dāng)?shù)鼐用?/p>
雖然當(dāng)?shù)鼐用駥Ρ久褡逭Z言認(rèn)同度很高,但對苗語標(biāo)牌卻持否定態(tài)度,認(rèn)為“沒幾個人看得懂,沒什么用”。他們只在與本族成員交流時使用苗語,與外界交流都是使用漢語。但他們認(rèn)為苗語作為本民族語言,應(yīng)該傳承下去,所以“在家里就盡量說苗語,教自己的孩子說苗語”。然而,對于苗文,他們卻不能完全接受。一方面因為苗語過去只有語言沒有文字,他們認(rèn)為“新創(chuàng)的拉丁文總覺得不是自己的文字,不是很接受”;另一方面由于他們?nèi)粘I詈蛯W(xué)習(xí)使用的書面語言都是漢文,很少人認(rèn)識和使用苗文,“看書寫字用不到苗文”。
(三)結(jié)果分析
1.西江語言景觀呈現(xiàn)了漢語單語、苗語單語、漢英雙語、漢苗雙語、漢英日韓多語等豐富的語碼現(xiàn)象,但以漢語單語景觀為主。漢英日韓多語標(biāo)牌位居第二,以官方標(biāo)牌為主,這主要是政府景區(qū)旅游標(biāo)牌統(tǒng)一規(guī)劃的結(jié)果。英漢雙語標(biāo)牌較少,以私人標(biāo)牌為主??梢钥闯稣袨樵谝欢ǔ潭壬嫌绊懻Z言景觀的語碼呈現(xiàn)比例。
2.漢語為西江語言景觀呈現(xiàn)得最多且最凸顯的語碼,表明漢語是人們在西江旅游交往中主要使用的語言。此外,各群體對漢語的認(rèn)同度最高,表明漢語語言社會地位最高,體現(xiàn)了語言政策對語言使用和語言地位的影響。
3.英語為外語中出現(xiàn)次數(shù)最多的語碼,各群體對英語的認(rèn)同程度也較其他外語要高。由于英語國際化影響,英語象征著時尚、現(xiàn)代和地位。官方標(biāo)牌使用英語象征苗寨走國際化旅游景區(qū)路線,私人民族文化產(chǎn)品店、酒吧、酒店等類商鋪傾向于選擇英語為標(biāo)牌語碼,以凸顯其產(chǎn)品更時尚、有聲望和吸引力。說明大眾對標(biāo)牌語碼選擇更看中其是否能夠帶來社會地位和經(jīng)濟(jì)利益。
4.苗語在語言景觀上的呈現(xiàn)少之又少,大部分群體對苗語的認(rèn)同度不高。這與苗語使用現(xiàn)狀有關(guān):如苗語只有口頭語言沒有文字,苗語只是族群內(nèi)部交流用語,其他群體成員不懂苗語等。其次由于當(dāng)?shù)卣畬γ褡逭Z言重視程度不夠。此外,對當(dāng)?shù)亟?jīng)營者來說苗語缺少聲望,同時也缺乏自信。只有游客對苗語持積極態(tài)度,因為感受和了解民族文化、人文風(fēng)情正是他們旅游的需求和目的??梢?,語言的選擇暗示了大眾對民族語言社會和經(jīng)濟(jì)價值的感知。
5.從語言態(tài)度來看,大眾對語言的認(rèn)同度與語言景觀上語言的可視性和凸顯性成正比。因此,語言景觀能夠影響語言的社會認(rèn)同和地位。
通過以上調(diào)查可以看出,西江多語生態(tài)系統(tǒng)中各個群體權(quán)勢“不對稱”。苗語的社會地位較低,文化資本價值沒有得到使用和體現(xiàn)。首先,苗文沒有得到官方的認(rèn)同和廣泛使用,因而缺乏制度化文化資本。其次,旅游業(yè)經(jīng)營者傾向于迎合游客語言需求,只注重某些物質(zhì)形式的開發(fā)甚至“編造”,民族語言和文化的符號價值沒有得到開發(fā),物質(zhì)化資本沒有得到很好地實現(xiàn),整體文化資本價值不高,也可以說民族文化符號資源沒有成為文化資本。第三,當(dāng)?shù)鼐用褛呁慰偷恼Z言習(xí)慣,沒有利用自身優(yōu)勢發(fā)展民族語言文化,身體化文化資本價值得不到體現(xiàn)??傊?,苗族語言文化生存空間被壓縮,非常不利于民族語言文化的發(fā)展。
五、討論
民族旅游村寨旅游屬于一種文化旅游,民族文化符號是民族旅游村寨的象征,是游客的主要需求,是民族旅游村寨發(fā)展的源泉。因此,只有凸顯民族文化符號價值,使其轉(zhuǎn)化為經(jīng)濟(jì)資本和文化資本,民族旅游村寨才可能持續(xù)發(fā)展。游客對苗文語言景觀的認(rèn)可,證明苗文的能見性具有吸引游客的經(jīng)濟(jì)價值,此外還是民族村寨的一種象征。因此語言景觀是文化資源成為符號資源的突破口,應(yīng)以語言這一社會符號主系統(tǒng)為切入點,發(fā)揮其主動作用,挖掘民族文化資源的整體價值,使符號資源成為符號資本,進(jìn)而實現(xiàn)文化資本身體化、物質(zhì)化、制度化等各種形式的全面轉(zhuǎn)化。
(一)身體化資本轉(zhuǎn)化
民族成員是承載民族文化的重要符號,也是重要的民族文化資本。然而,由于落后的教育及從前相對封閉的社會環(huán)境,他們習(xí)得的主流文化資本較低,這就限制了他們對民族語言和文化價值的認(rèn)識和開發(fā)能力。通過追加教育投資的方式可以使民族成員獲得主流文化資本,提高自身綜合素養(yǎng)和民族文化開發(fā)能力。從語言能力方面來說,教育使民族成員獲得民、漢、英等多種語言資本,這些語言資本增強(qiáng)了他們與外界交流的能力,從而促進(jìn)他們獲取開發(fā)和交易民族文化產(chǎn)品的語言資本。語言資本又可以促進(jìn)民間文學(xué)和藝術(shù)符號資源轉(zhuǎn)化為文化資本,如歌舞、字畫、雕刻、銀飾等文化符號資源通過民族語言得以構(gòu)建,通過漢語或外語得以傳播。此外民族成員習(xí)得更多的文化資本,才能提高語言保護(hù)的意識和能力。身體化資本的獲得,本身是民族文化的傳承過程。
(二)物質(zhì)化資本
民族語言被視為一種可利用和可開發(fā)的重要旅游文化資源。[16 ]西江苗文由于語言實體形式呈現(xiàn)的缺失,其物質(zhì)化資本的部分價值沒有得到有效地開發(fā),同時語言景觀的缺失導(dǎo)致民族村寨一定程度的失真,影響民族旅游村寨文化符號資源的整體開發(fā)。因此,有必要創(chuàng)制民族語言景觀,營造真實的民族文化氛圍。其次,以民族語言為載體,開發(fā)其他物質(zhì)化文化資源,形成文化產(chǎn)品,如在傳統(tǒng)手工藝制品、銀飾等上面刻制民族語言,制作印有民漢雙語的歌舞碟片,在旅游景點輪番表演歌舞,設(shè)置民族語言、歌舞或藝術(shù)學(xué)習(xí)點等等。這樣可以發(fā)揮語言的象征功能,增加文化產(chǎn)品的特色和真實性。消費(fèi)者在對文化資本實體占有過程中,主動或被動地接受文化資本符號意義,這樣民族文化的非物質(zhì)化資源亦可以成為一種物質(zhì)化資本,實現(xiàn)文化資本的全部轉(zhuǎn)化。
(三)制度化資本
制度化形式的資格、認(rèn)證通過權(quán)威授予是對持有者能力的肯定,能夠產(chǎn)生價值進(jìn)行市場交換。民族成員通過接受正統(tǒng)教育,由國家灌輸價值觀和意識形態(tài),習(xí)得新的知識和技能,并通過考試等測試方式獲得證書、獎狀等,如文憑、導(dǎo)游證以及政府對一些優(yōu)秀的商鋪頒發(fā)的獎牌等,這些都可能讓學(xué)習(xí)者習(xí)得的文化和技能轉(zhuǎn)化為資本。此外,將民族意識形態(tài)與價值觀、民族文學(xué)藝術(shù)及知識系統(tǒng)和技能等這些民間的“非正式制度”變成“正式制度”,使其獲得權(quán)威認(rèn)定和社會廣泛認(rèn)可,成為符號資本,進(jìn)而轉(zhuǎn)化為文化資本,在經(jīng)過市場資本化運(yùn)作后,這些傳統(tǒng)文化資源也獲得了創(chuàng)意和發(fā)展。如將民族語言和文化學(xué)習(xí)納入正式制度,通過教育制度化方式傳承民族語言和文化,又如通過正規(guī)培訓(xùn)等方式傳授民族傳統(tǒng)知識和技能,并給習(xí)得相關(guān)技能的優(yōu)秀者頒發(fā)證書,從而使他們得到權(quán)威和更廣泛的認(rèn)可。這樣民族文化才得到真正的尊重,民族文化擁有自信,實現(xiàn)良性傳承。
六、結(jié)語
語言景觀作為一種符號形式,是調(diào)查社會現(xiàn)實的重要手段。調(diào)查發(fā)現(xiàn),在西江多語社會環(huán)境中,存在主體語言、國際語言和民族語言權(quán)勢不對稱的現(xiàn)象,民族語言的生存空間受到威脅。民族語言和文化資源是民族旅游村寨的立命之本,多語社會結(jié)構(gòu)的失衡會抑制以少數(shù)民族文化為根據(jù)的民族旅游村寨發(fā)展,進(jìn)而影響各語言群體的協(xié)調(diào)發(fā)展。因此,只有構(gòu)建以民族語言和文化為核心,多語并存的社會文化環(huán)境,民族旅游村寨才能得以可持續(xù)發(fā)展。本文從社會符號學(xué)和文化資本理論視角提出,只有以民族語言符號為切入點,整體開發(fā)民族文化符號資源,使其成為符號資本和文化資本,各種資本形式進(jìn)一步相互轉(zhuǎn)化積增,這樣民族文化價值得以體現(xiàn),文化符號的本真意義得以重新構(gòu)建,民族文化社會地位才能得到不斷提高,民族語言和文化才能得到發(fā)展。此外,民族旅游村寨是地方性知識的積累,具有不可移動性,切忌對民族文化進(jìn)行移動、復(fù)制或過度開發(fā),否則民族文化失去了天然載體,就會變成一潭死水。在民族旅游村寨文化場域中,應(yīng)牢牢抓住民族文化符號這一使得民族旅游村寨存在的根基,同時處理好民族旅游村寨中個人、群體、協(xié)會、政府部門在社會現(xiàn)實中復(fù)雜的語言符號博弈,多民族語言文化和諧共生,民族旅游村寨可持續(xù)發(fā)展,才能真正實現(xiàn)互利共贏。
參考文獻(xiàn):
[1] Gorter,D.Introduction:The study of the linguistic landscape as a new approach to multilingualism [J].International Journal of Multilingualism,2006,3(1).
[2] Landry,R & R.Y.Bourhis.Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality:An empirical study [J].Journal of Language and Social Psychology,1997,16(1).
[3] Ben Rafael,E.,E.Shohamy,M.Amara & N.Trumper Hecht.Linguistic landscape as symbolic construction of the public space:The case of Israel [J].International Journal of Multilingualism,2006,3(1).
[4] Jaworski,A.& C.Thurlow.Semiotic Landscape[C]//Language,Image,Space.London:Continuum,2010.
[5] Halliday,M.A.K.Language as a Social Semiotic:The Social Interpretation of Language and Meaning [M].London:Edward Arnold,1978.
[6] Shohamy,E.Language Policy:Hidden Agendas and New Approaches [M].London:Routledge,2006.
[7] Shohamy,E.& D.Gorter (eds.).Linguistic Landscape[C]//Expanding the Scenery.London:Routledge,2009.
[8] Cenoz,J.& D.Gorter.Linguistic landscape and minority languages [J].International Journal of Multilingualism,2006,3(1).
[9] 張德祿.適用性社會符號學(xué)的理論與實踐研究[J].外語與外語教學(xué),2010(5).
[10] Halliday,M.A.K.& C.M.L.M.Matthiessen.Construing Experience through Meaning:A Language-based Approach to Cognition [M].London and New York:Cassell,1999.
[11] Bourdieu,P.The forms of capital[C]//.In J.G.Richardson (ed.),Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education.New York:Greenwood Press,1986.
[12] Bourdieu,P.Language and Symbolic Power [M].Cambridge:Polity Press,1991.
[13] Carrington,V.& A.Luke.Literacy and Bourdieus sociological theory:A reframing [J].Language and Education,1997,11(2).
[14] 布迪厄.言語意味著什么[M].褚思真,劉暉,譯.北京:商務(wù)印書館,2005.
[15] Scollon,R.& S.Scollon.Discourses in Place:Language in the Material World [M].London:Routledge,2003.
[16] 徐紅罡,任燕.旅游對納西東巴文語言景觀的影響[J].旅游學(xué)刊,2015(1).
Abstract:Language landscape is social semiotic in the form of written language presented in public contexts and can be viewed as a window for examining the relationship between the languages and social status and power relations associated with them in a multilingual society. This paper investigates the characters of linguistic landscape in the typical ethic tourist village of Guizhou - Xijiang Thousand Households Miao Village,focusing on the language choice and distribution of linguistic landscape and the attitudes of different ethnic groups towards the languages involved. The relationship among various languages and their social statuses in the multilingual society are examined from the perspective of social semiotics. Then with the cultural capital theory as the theoretical framework,effective ways to transform ethnic semiotic resources into cultural capitals are explored. The results indicate that there exists interactive relation between cultural capital and social relationship,which determines the trend of language development;while the realization of the transformation from ethnic resources into cultural capitals are crucial to promote the social status of ethnic language and culture and ultimately flourish them.
Keywords:ethic tourist village;linguistic landscape;social semiotics;cultural capital
〔責(zé)任編輯:李 妍〕