国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語翻譯實(shí)踐中文化欠缺及其建構(gòu)的具體方法分析

2016-12-16 10:35汪婷
考試周刊 2016年21期
關(guān)鍵詞:構(gòu)建方法

汪婷

摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國際間的文化交流日趨頻繁,有效促進(jìn)英語翻譯事業(yè)的快速發(fā)展。在英語翻譯實(shí)踐過程中,必須對(duì)語法結(jié)構(gòu)及語言翻譯的合理性和準(zhǔn)確性加以重視,充分發(fā)揮語言翻譯的文化傳播作用,促進(jìn)英語翻譯活動(dòng)的順利進(jìn)行。本文對(duì)英語翻譯實(shí)踐中文化欠缺的表現(xiàn)進(jìn)行了分析,并試探性地提出了其構(gòu)建的具體方法,以便相關(guān)人士借鑒和參考。

關(guān)鍵詞:英語翻譯實(shí)踐 文化欠缺 構(gòu)建方法

由于世界經(jīng)濟(jì)文化的不斷發(fā)展與進(jìn)步,各國的文化交往日趨深入,這在一定程度上使得英語翻譯成為社會(huì)價(jià)值觀和文化傳輸?shù)闹匾緩?,有利于各國文化的交流與發(fā)展。一般而言,英語翻譯涵蓋語言文化和民族文化的傳承及西方文化的特點(diǎn),將語言表達(dá)的相關(guān)內(nèi)容加以體現(xiàn),展現(xiàn)譯者的文化素養(yǎng)和綜合能力??傮w而言,好的英語翻譯具有強(qiáng)大的吸引力,能夠?qū)⑽幕膬?nèi)在特征加以體現(xiàn),對(duì)大眾的行為進(jìn)行規(guī)范和指導(dǎo),促進(jìn)中西方文化的發(fā)展和交流。

一、英語翻譯實(shí)踐中文化欠缺的具體表現(xiàn)

在英語翻譯實(shí)踐中文化欠缺的具體表現(xiàn)為兩個(gè)方面:首先是難以深入解讀中國文化。在翻譯過程中,譯者應(yīng)重視英語原作中的文化內(nèi)涵和內(nèi)容,并結(jié)合目標(biāo)語的歷史文化和實(shí)際情況,將中西方文化進(jìn)行有效融合,將英文原著和中國文化加以結(jié)合,從而保證翻譯效果。如Gone with the Wind(亂世佳人),Swordsman(笑傲江湖),JohnQ(迫在眉睫)等,這樣的翻譯能夠帶來巨大的效應(yīng)和強(qiáng)烈的反響,其影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過原作的知名度。但是在實(shí)際翻譯過程中,部分譯者缺乏專業(yè)的翻譯技能,難以深入理解中國文化,導(dǎo)致翻譯水平低下,與人們的審美和認(rèn)知相脫離。

其次是無法正確選擇翻譯方式。在實(shí)際的英語翻譯過程中,大部分譯者采用意譯或直譯的方式,對(duì)原作的詞句不加改變,僅僅是逐字逐句地翻譯英文內(nèi)容,這樣往往會(huì)造成翻譯內(nèi)容缺乏準(zhǔn)確性,難以正確傳遞文化信息。如The Jurassic park直譯為《侏羅紀(jì)公園》,TheOldManandtheSea直譯為《老人與?!?,Pride and Preiudice直譯為《傲慢與偏見》等,這些在一定程度表現(xiàn)了翻譯直譯法的標(biāo)準(zhǔn),保證內(nèi)容含義的一致性。但是部分譯者在實(shí)際翻譯過程中,忽視語言的順利調(diào)整,導(dǎo)致語言內(nèi)容的傳遞存在一定的偏差,影響翻譯的準(zhǔn)確性和標(biāo)準(zhǔn)性。另外,由于中西文化之間的差異,如果只利用音譯法和直譯法,將會(huì)導(dǎo)致人們對(duì)翻譯內(nèi)容產(chǎn)生誤解。因此,譯者在實(shí)際翻譯中應(yīng)保證審美和信息之間的等值,避免文化信息傳遞的偏差,使人們準(zhǔn)確理解目標(biāo)語的文化內(nèi)涵。

二、英語翻譯實(shí)踐中文化構(gòu)建的具體方法

(一)強(qiáng)化中西文化的交流

中西文化存在較大的差異性,文明的沖擊和碰撞在各領(lǐng)域時(shí)常出現(xiàn),而這種差異性在英語翻譯中尤為明顯。一般而言,翻譯不僅是對(duì)語言加以改變,更是不同文化之間的交流和傳遞,利用語言傳達(dá)不同的表達(dá)方式和生活方式。譯者在實(shí)際翻譯中常會(huì)對(duì)文化內(nèi)涵加以忽視,出現(xiàn)誤譯現(xiàn)象,因此譯者必須將中西文化背景進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,強(qiáng)化兩者之間的交流,對(duì)語言和文化的因素進(jìn)行綜合考慮,從而保證翻譯的準(zhǔn)確性和可靠性。

(二)合理運(yùn)用翻譯方式

英語翻譯的方式多屬于交替進(jìn)行,側(cè)重點(diǎn)具有差異性,因此在英語翻譯中不能僅使用一種翻譯方式,需要將多種翻譯法進(jìn)行融合。在對(duì)文化加以構(gòu)建時(shí),提倡譯者融合多種形式的翻譯方式,遵循動(dòng)態(tài)對(duì)等原則,并對(duì)原作內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確理解和把握,了解文化的內(nèi)涵,從而促進(jìn)翻譯理解力和準(zhǔn)確性的提高。此外,在整體翻譯環(huán)節(jié),應(yīng)保證原文的信息和接受者關(guān)系與譯文的信息和接受者關(guān)系的一致性,深化翻譯中文化的內(nèi)涵,保證英語翻譯活動(dòng)順利進(jìn)行。

(三)努力適應(yīng)中西方文化的心理

中西方文化適應(yīng)心理屬于跨文化行為,其范圍隨社會(huì)實(shí)踐的發(fā)展而不斷擴(kuò)大。在英語翻譯實(shí)踐活動(dòng)中,應(yīng)以中國群眾的信仰和心理為依據(jù),重點(diǎn)考慮其對(duì)西方文化的適應(yīng)性_3_。同時(shí)對(duì)翻譯模式進(jìn)行探索,對(duì)不同的文化背景進(jìn)行不同的對(duì)待,從而形成更科學(xué)合理的翻譯模式。

(四)遵循英語翻譯原則

翻譯標(biāo)準(zhǔn)經(jīng)過長時(shí)間的演變,法國學(xué)者多萊對(duì)翻譯的概念和準(zhǔn)則進(jìn)行了闡述,要求譯者對(duì)原作內(nèi)容進(jìn)行深刻理解,精通譯語和原語,采用優(yōu)美和流暢的文筆,從而保證翻譯的準(zhǔn)確性。在遵循英語翻譯原則的過程中,譯者必須對(duì)原文的情感進(jìn)行準(zhǔn)確的傳達(dá),確保譯文的表達(dá)方式和風(fēng)格與原文相接近,從而使讀者準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)譯文的內(nèi)容,促進(jìn)英語翻譯精確性的提升。

綜上所述,譯者在英語翻譯實(shí)踐中,其文化的傳播還存在欠缺之處,如難以深入解讀中國文化、無法正確選擇翻譯方式等,導(dǎo)致英語翻譯的指向性和準(zhǔn)確性低下,影響翻譯的質(zhì)量和效果。基于這種情況,譯者必須加強(qiáng)中西文化的交流,合理運(yùn)用翻譯方式,努力適應(yīng)中西方文化的心理,遵循英語翻譯原則,從而提高英語翻譯的準(zhǔn)確性,促進(jìn)英語翻譯活動(dòng)的順利開展。

猜你喜歡
構(gòu)建方法
淺析初中物理教學(xué)中物理模型的構(gòu)建策略
簡論中學(xué)體育課堂學(xué)習(xí)共同體的構(gòu)建
新環(huán)境下學(xué)習(xí)型企業(yè)管理模式的優(yōu)質(zhì)分析
新形勢下高職生誠信檔案的有效構(gòu)建方法
構(gòu)建符合學(xué)生心理的數(shù)學(xué)課堂
農(nóng)村電子商務(wù)成本效益數(shù)學(xué)模式的建立與研究
遂溪县| 边坝县| 民县| 太白县| 昌吉市| 融水| 崇左市| 牡丹江市| 常宁市| 瑞金市| 沾益县| 巴林右旗| 凉城县| 仪陇县| 白沙| 陈巴尔虎旗| 五华县| 晋中市| 红桥区| 河北区| 大关县| 崇义县| 南安市| 扬州市| 塘沽区| 靖边县| 福泉市| 林甸县| 疏勒县| 正阳县| 祥云县| 南汇区| 贺州市| 山丹县| 调兵山市| 德保县| 西和县| 孟津县| 景德镇市| 随州市| 黎川县|