国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢新詞成分詞素化對比研究

2016-09-19 08:45:54宏,李
關(guān)鍵詞:外來語詞素新詞

趙 宏,李 濤

(1.華東理工大學(xué) 外國語學(xué)院,上海 200237;2.朝陽師范高等??茖W(xué)校 外語系,遼寧 朝陽 122000)

?

英漢新詞成分詞素化對比研究

趙宏1,李濤2

(1.華東理工大學(xué) 外國語學(xué)院,上海 200237;2.朝陽師范高等??茖W(xué)校 外語系,遼寧 朝陽 122000)

英語拼綴詞和漢語寫音外來語分別是英漢兩種語言較多發(fā)生詞素化現(xiàn)象的新詞,兩者的詞素化過程具有共性特征和各自的特點:能夠詞素化的英語拼綴詞和漢語寫音外來語都具備心理上的可分析性;拼綴詞的可分析性來自來源詞空間,寫音外來語的可分析性是漢字離散性的結(jié)果。新詞素通過類推不斷擴散,其地位通過很高程度的復(fù)現(xiàn)得以鞏固。英漢新詞素的詞素化程度不一,總體說來漢語新詞素的詞素化程度比英語高;漢語新詞素的靈活性,是漢語的非形態(tài)性和常用字高度靈活能產(chǎn)的特點造成的。

新詞;詞素化;英語拼綴詞;漢語寫音外來語;英漢對比

一、英漢新詞成分的詞素化現(xiàn)象

陳練軍將(廣義的)詞素化定義為:各種非詞素成分向詞素的轉(zhuǎn)化,所形成的詞素既包括成詞詞素,也包括不成詞詞素。①陳練軍:《論“壁”的語素化》,《語言科學(xué)》2010年第4期,第354-363頁。詞素化現(xiàn)象在近年來產(chǎn)生的英漢語新詞中尤為明顯。英語拼綴詞和漢語寫音外來語分別是英漢語活躍的新詞來源,其中一些產(chǎn)生了詞素化現(xiàn)象。本文擬以英語拼綴詞和漢語寫音外來語成分的詞素化現(xiàn)象為考察對象②拼綴詞和寫音外來語是英漢兩種語言中較為獨特的構(gòu)詞法。嚴(yán)格說來,漢語沒有拼綴構(gòu)詞法,而英語吸收外來語的主要方式和漢字記音的寫音外來語也有很大的區(qū)別。本文以兩者共有的詞素化現(xiàn)象作為對比的基礎(chǔ)。,試圖揭示英漢語新詞素產(chǎn)生發(fā)展的一般規(guī)律和各自的特點。

(一) 英語拼綴詞的詞素化現(xiàn)象

英語拼綴詞最早出現(xiàn)于19世紀(jì)末期,當(dāng)時僅作為一種文字游戲。20世紀(jì)中期,拼綴詞大量涌現(xiàn),成為英語新詞的重要來源之一。據(jù)統(tǒng)計,20世紀(jì)英語出現(xiàn)的數(shù)十萬新詞,有5-10%是拼綴詞。③周啟強、白解紅:《英語拼綴構(gòu)詞的認(rèn)知機制》,《外語教學(xué)與研究》2006年第3期,第178-183頁。拼綴詞一般有兩個來源詞,各取一部分(或全部,但至少一個來源詞只取一部分)音義拼合而成,和來源詞之間存在語音和意義上的相似性。Kemmer④Kemmer, Suzzane,“Schemas and Lexical Blends”, In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden, Amsterdam: John Benjamins,2003,p.69-97.依據(jù)拼綴詞和來源詞的關(guān)系,將拼綴詞分為插入型(intercalative blends)、重疊型(overlap blends)和替代型(substitution blends)三類,例如:

類型例詞來源詞1來源詞2插入型拼綴詞slithyslimylithe重疊型拼綴詞affluenzaaffluentinfluenza替代型拼綴詞carjackingcarhijacking

拼綴詞的大量使用,使當(dāng)代英語產(chǎn)生了一些新詞素,例如:

新詞素拼綴詞例詞來源詞1來源詞2-erati/-rati精英glitteratiglitterchatteratichatBriteratiBritishculturaticultureliterati-tel旅館motel汽車旅館motorbotel游艇旅館boataquatel水上旅館aquatichotel-teria/-ateria自助式服務(wù)設(shè)施cowfeteria奶牛自助餐①cowwashateria自助洗衣店washcandyteria自助糖果店candylunchateria自助便餐店lunchcafeteria-thon/-athon馬拉松式的活動telethon馬拉松式電視節(jié)目televisionwalkathon步行馬拉松walktalkthon馬拉松式的冗長演講talkcampaignthon馬拉松式競選活動campaignmarathonpara-和降落傘有關(guān)的parabrake減速降落傘parakite風(fēng)箏傘paraglider滑翔傘paradoctor傘降醫(yī)生parachutebrakekitegliderdoctorEuro-歐洲的Euro-ad歐洲廣告Eurobank歐洲銀行Euro-crat歐洲經(jīng)濟共同體官員Euro-currency歐洲貨幣Europeanadvertisementbankbureaucratcurrency

①一種喂養(yǎng)奶牛的方案,允許它們自行選擇事物。

從上表可以看出,能產(chǎn)生新詞素的都是重疊型和替代型拼綴詞,插入型拼綴詞基本上不具備產(chǎn)生新詞素的能力。

(二) 漢語寫音外來語的詞素化現(xiàn)象

漢語同樣存在新詞成分詞素化的現(xiàn)象,最為突出的就是寫音外來語中本來只記音不表義的漢字,發(fā)展了一定的意義,成為漢語中的新詞素。例如:

新詞素意義來源詞例詞秀表演,宣傳,展覽;假裝秀(show)模特秀、歌舞秀;作秀、走秀;秀心情、秀一回吧酒吧;消費活動場所(酒)吧(bar)網(wǎng)吧、話吧;吧臺、吧女;泡吧咖咖啡咖啡(coffee)奶咖、清咖、冰咖、咖吧模模特模特(model)超模、名模、車模、裸模、手模的的士;供出租的交通工具的士(taxi)面的、殘的、摩的;的哥、的姐;打的拷復(fù)寫,復(fù)制拷貝(copy)拷文件、拷資料、拷給你②絲明星的支持者、崇拜者粉絲(fans)鐵絲③、鋼絲④博網(wǎng)絡(luò)日志;寫博客;博客(blog)寫博、開博、微博、博齡⑤、博民、博友

②給你一份復(fù)制件。

③鐵桿粉絲。

④比鐵桿粉絲更為忠實、狂熱的粉絲。

⑤開博客、寫博客的年限。

由寫音外來語詞素化而來的新詞素可以分為兩類。一類是來自單音節(jié)外來語的新詞素,如“秀”、“卡”(card)等就是比較典型的例子,記音的漢字直接繼承了外語詞在來源語中的意義。另一類是來自多音節(jié)外來語的新詞素,如“咖”、“的”、“巴”(巴士,bus)、“客”(黑客,hacker)、“艾”(艾滋病,AIDS)等,記音的某一個漢字發(fā)展出取代整個寫音外來語的作用,甚至發(fā)展了新的意義和用法。

由寫音外來語成分詞化而來的新詞素目前已經(jīng)具備了初步的規(guī)模??菏烙率占接浺舫煞衷~素化的外來詞11個⑥亢世勇:《現(xiàn)代漢語新詞語計量研究與應(yīng)用》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2008年。;曹起發(fā)現(xiàn)了這樣的新詞素25個⑦曹起:《新時期漢語新語素考察與分析》,《語言文字應(yīng)用》2012年第4期,第10-19頁。。目前可能還有一定數(shù)量的這類新詞素尚未收入辭書,如“絲”(粉絲,fans)等。這些新詞素在數(shù)量上雖然沒有優(yōu)勢,但卻顯現(xiàn)了強大的推衍再生能力,成為當(dāng)代漢語非?;钴S能產(chǎn)的成分。

(三) 英漢新詞成分詞素化的初步啟示

一般認(rèn)為,詞匯是總是隨著時代和社會的發(fā)展變化,不斷發(fā)生變化的。當(dāng)代社會瞬息萬變,語言中不斷有新詞產(chǎn)生,為詞匯系統(tǒng)增添新的活力。而詞素作為“語言的最底層單位”、“音義結(jié)合的最小結(jié)合體”,往往被看作“最穩(wěn)定的語言成分”,是所有其他語言單位組合、衍生、運行的基礎(chǔ)*蘇新春:《當(dāng)代漢語外來單音語素的形成與提取》,《中國語文》2003年第6期,第549-558頁。。以往的詞匯研究,比較注重新詞的研究,而對能產(chǎn)的新詞素,關(guān)注則少得多。同時,新詞成分的詞素化經(jīng)歷了一個“先有詞,再生成詞素”的過程,似乎和一般意義上“詞由詞素構(gòu)成”的觀念相悖。故而,新詞成分詞素化的現(xiàn)象,是一個頗值得深入探究的問題。

新詞成分詞素化現(xiàn)象在英漢語中共同存在,表明新詞素產(chǎn)生的機制具備一定跨越語言界限的共性特征。例如,新詞素出現(xiàn)的最根本動因,可能是詞庫自身發(fā)展對詞素數(shù)量的增長存在要求。同時,英漢新詞素的出現(xiàn),也始終和語言使用者追求新奇表達(dá),增加語言表現(xiàn)力的要求相聯(lián)系。但是,由于不同的語言各有特點,新詞成分在英漢語中的詞素化,又必然體現(xiàn)英漢語不同的特色。下面本文將結(jié)合英漢語的共性和個性特征,探討英漢新詞成分詞素化的機制。

二、心理上的可分析性:詞素化的前提

按傳統(tǒng)詞法的觀點看,典型的英語拼綴詞和漢語寫音外來語具有不可分析的屬性。Kemmer指出,傳統(tǒng)“搭積木”式(building-block model)的形態(tài)學(xué)理論對拼綴詞現(xiàn)象無法提供完善的解釋。*Kemmer,“Suzzane: Schemas and Lexical Blends”,In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden.例如英語拼綴詞slithy、motel等,雖然有兩個來源詞,我們很難說音節(jié)sli、thy、mo、tel都代表什么意義。甚至在-tel發(fā)生詞素化之后,motel剩下的音節(jié)mo-在詞法上如何界定,目前尚無合理的闡釋。拼綴詞brunch、smog等甚至只有一個音節(jié),具備英語單純詞的典型特征——單音節(jié)性。漢語寫音外來語,也歷來被語法學(xué)家看作單純詞的代表。雖然英語拼綴詞和漢語寫音外來語等新詞不具備嚴(yán)格詞法意義上的可分析性,但是都能通過重新分析(reanalysis)啟動新一輪詞素化,心理上的可分析性無疑是詞素化的前提條件。

(一) 英語拼綴詞心理上的可分析性

周啟強、白解紅等以Fauconnier的合成空間理論*Fauconnier, Gills, Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language, Beijing: Beijing World Publishing Corporation,1994/2008.和概念整合理論*Fauconnier, Gills,Mapping in Thought and Language, Beijing:Beijing World Publishing Corporation,1997/2010.闡釋英語拼綴詞的生成:拼綴詞的兩個來源詞分別激活兩個心理空間,這兩個空間中有聯(lián)系的語義要素建立起相互映射的關(guān)系,在類屬空間充分融合后投射至合成空間,生成拼綴詞這一顯現(xiàn)結(jié)構(gòu)(emergent structure)。*周啟強、白解紅:《英語拼綴構(gòu)詞的認(rèn)知機制》,《外語教學(xué)與研究》2006年第3期,第178-183頁。合成空間和概念整合理論不僅能較好地解釋英語拼綴詞的生成,也解釋了英語拼綴新詞理解中的一個獨特的現(xiàn)象,即語言社團往往會借助來源詞的激活來理解拼綴新詞的意義*那些形成時間較長,使用頻率很高的拼綴詞,如brunch、motel等,達(dá)到一定的慣?;?conventioanlization)水平,無需通過來源詞的激活通達(dá)語義。。例如,對candyteria的理解,要通過對來源詞candy和cafeteria的理解才能完成。英語拼綴新詞理解的這一特點為拼綴詞進(jìn)入詞素化進(jìn)程所需的心理上的可分析性提供了合理的解釋。嚴(yán)格說來,拼綴新詞雖然不具備形式上的可分析性,但是其生成和使用中活躍的兩個來源詞空間,形成了拼綴詞在心理上的可分析性。

英語拼綴詞心理上的可分析性,還受到拼綴詞形式的制約。不同類型的英語拼綴詞,心理上的可分析性強弱有所區(qū)別。拼綴詞的來源詞越容易從該拼綴詞的形式和意義上辨認(rèn),來源詞表征的心理空間就越容易被激活,拼綴詞心理上的可分析性就越強。Kemmer*Kemmer, Suzzane,“ Schemas and Lexical Blends”,In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden.指出,替代型拼綴詞是發(fā)生詞素化的理想場所。究其原因,正是因為替代型拼綴詞包含一個完整的自由詞素,其表征的心理空間最易激活,從而具有極強的可分析性。例如,walkathon、parakite這些拼綴詞很容易被語言社團從心理上拆分成兩個部分:walk-和-athon、para-和-kite。而重疊型和插入型拼綴詞,心理上的可分析性就弱得多,詞素化的可能性也大大降低。

(二)漢語寫音外來語心理上的可分析性

漢語外來語的寫音成分,并不像英語拼綴詞那樣有兩個來源,其心理上的可分析性來自字的離散性。字在語音上表現(xiàn)為一個邊界清晰的音節(jié),在書寫上是一個獨立的方塊漢字,在語義上一般具有獨立的意義,是清晰的、離散的語言單位。嚴(yán)辰松指出,離散性是字的重要屬性,“離散性意味著從語流或文字中極易析出,即具有可分析性”。*嚴(yán)辰松:《“字”的離散性剖析》,《外語研究》2009年第2期,第1-8頁。雖然純寫音外來語在現(xiàn)代漢語語法中始終被認(rèn)為是單純詞,不能進(jìn)一步分析,但漢字本身的離散性造成了寫音外來語心理上的可分析性,為寫音外來語進(jìn)入新的詞素化進(jìn)程提供了條件。

蘇新春的研究表明,寫音外來語詞素化的第一步是把“復(fù)音外來詞”簡化為單音節(jié)形式。*蘇新春:《當(dāng)代漢語外來單音語素的形成與提取》,《中國語文》2003年第6期,第549-558頁。少量漢語寫音外來語引進(jìn)時即為單音節(jié),如“秀”、“卡”(card)、“吧”等,除此之外,雙音節(jié)和多音節(jié)的寫音外來語詞素化時,都首先經(jīng)歷了以一個音節(jié)代替整個外來語的過程,如“莎士比亞”簡化為“莎”(莎翁),“奧林匹克”簡化為“奧”(奧運)。這種以一個音節(jié)取代整個詞的簡縮現(xiàn)象,在漢語中大量存在,如“北京大學(xué)”簡縮為“北大”,“第二炮兵部隊”簡縮為“二炮”,其動因之一就是字的離散性。寫音外來語簡縮時,離散的字從整體的語音轉(zhuǎn)寫部分析出,簡化為單音節(jié)這一漢語詞素的常規(guī)模式,才能啟動寫音外來語的詞素化進(jìn)程。

三、類推和復(fù)現(xiàn):新詞素的確立

英語拼綴詞和漢語寫音外來語的詞素化進(jìn)程,都經(jīng)歷了一個在反復(fù)使用中不斷類推構(gòu)詞,使新詞素功能不斷發(fā)展的過程。在這一過程中,類推機制和使用頻率起到了關(guān)鍵的作用。

(一) 類推機制

Hopper和Traugott指出,類推(analogy)和重新分析一樣,是語言演化的重要機制。*Hopper & Traugott:,Grammaticalization, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,1993/2001.類推改變的是語言單位的表層形式,不造成規(guī)則的改變;其基礎(chǔ)是事物間的相似關(guān)系,是隱喻思維作用的結(jié)果。*王寅、嚴(yán)辰松:《語法化的特征、動因和機制》,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》2005年第4期,第1-5頁。一般認(rèn)為,語言演化中重新分析的作用比類推重要。但是重新分析后生成的新結(jié)構(gòu)和新規(guī)則,則要在不斷類推的作用下形成穩(wěn)固的新構(gòu)式。

程麗霞認(rèn)為,構(gòu)詞中的類推主要是在現(xiàn)有詞的基礎(chǔ)上,推導(dǎo)、衍生出新的詞語,常常是仿照另一個詞更換部分詞素而構(gòu)造出新詞語。*程麗霞:《語言接觸、類推與形態(tài)化》,《外語與外語教學(xué)》2004年第8期,第53-56頁。英漢新詞經(jīng)由重新分析后產(chǎn)生的新詞素,通過類推的機制不斷擴散而得到鞏固。如英語由motel 類推形成botel、aquatel等,由glitterati類推形成digiterati、designerati、soccerati等;漢語新詞素“的”類推構(gòu)成“面的”、“摩的”、“殘的”、“飛的”、“貨的”等,新詞素“啤”類推構(gòu)成“干啤”、“扎啤”、“生啤”、“哈啤”、“青啤”等。新詞素在類推的過程中形成了穩(wěn)固的構(gòu)式,具有了不同程度的能產(chǎn)性,產(chǎn)生以新詞素為核心的詞族。類推是人類共有的思維方式,具有跨越語言和文化界限的共性,是英漢新詞素得以確立的認(rèn)知機制。

類推將新詞素從相對限制的領(lǐng)域最大化地擴展到更廣闊的領(lǐng)域,必然也受到語言原有詞匯機制的影響和制約。英語拼綴詞是一種新奇的構(gòu)詞法,拼綴詞的形成無法通過常規(guī)的組合關(guān)系得到圓滿的解釋;但是由拼綴詞成分生成的新詞素,則基本上回到了常規(guī)詞法的框架內(nèi),通過“搭積木”的方式構(gòu)成新詞族。這一傾向在容易發(fā)生詞素化的替代型拼綴詞中尤為明顯,如candyteria就是詞素candy和-teria二者的復(fù)合構(gòu)詞。而漢語寫音外來語詞素化的實質(zhì),也是異質(zhì)的寫音成分接受漢語固有機制改造而發(fā)生同化的過程。*趙宏:《英漢外來語吸收機制和動因?qū)Ρ妊芯俊?,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》2009年第3期,第21-26頁。

新詞素類推的速度和范圍還受到原有詞素的一定影響。例如,由parabrake、parakite等詞發(fā)展而來的新詞素para-2 (降落傘)和表示“副、外、超、類似”等意義的英語前綴para-1形式上完全一致。英語中原本就存在構(gòu)式para1-X,例如paralanguage(副語言)、parallel(平行的)等。這種形式上的相似性有利于para-2在英語中的接受和類推發(fā)展。漢語中的類似情況則更為普遍,因為用來轉(zhuǎn)寫外來語語音的漢字,除少數(shù)例外(如“的士”的“的”),無疑原本都各有實義。再加漢語在用漢字轉(zhuǎn)寫外來語時,傾向于選用能提示該外來語意義的字和寓意美好的字*趙宏:《英漢外來語吸收機制和動因?qū)Ρ妊芯俊?,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》2009年第3期,第21-26頁。,使得漢字固有的形意對寫音外來語成分詞素化產(chǎn)生影響。例如,“黑客”的“客”在漢語中原本就指“奔走各地從事某種活動的人”,如“俠客”、“劍客”、“政客”、“說客”、“門客”、“刺客”等?!昂诳汀币辉~和漢語原有的“X客1”構(gòu)式無論在意義上還是結(jié)構(gòu)上均有相當(dāng)程度的相似性,大大增加了“黑客”類推的可能性,很快就形成了一個新的“X客2”詞族,如“維護(hù)國家利益代表中國人民意志”的“紅客”、“使用黑客技術(shù)防護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全”的“白客”、介于黑客和白客之間的“灰客”,還有“藍(lán)客”、“綠客”等。而“博客”中的“博1”字,在漢語中原本就有“豐富、淵博、通達(dá)”的含義,這種積極正面的含義大受語言社團的歡迎,自2005年“博客”一詞出現(xiàn)之后,“博2”迅速生成了“博文”、“博主”、“博齡”等新詞,短短幾年內(nèi)就形成了一個新詞群。

(二) 復(fù)現(xiàn)

Bybee指出,語法化最重要的特征就是重復(fù),足夠高的使用頻率是促使一個詞語語法化的必要條件;使用頻率越高的詞,就越容易作為語法化的始源,也就越容易成為語法標(biāo)記。*Bybee,The Evolution of Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World, Chicago: The University of Chicago Press,1994.使用頻率在構(gòu)建語言知識的過程中起著關(guān)鍵的作用,在英漢新詞成分詞素化的過程中也是如此。高頻率的復(fù)現(xiàn)既是詞素化進(jìn)程啟動的先決條件,也是新詞素形成的重要指標(biāo),同時還是新詞素意義和功能進(jìn)一步發(fā)展的動因之一。復(fù)現(xiàn)的頻率越高,新詞素的地位就越鞏固。

我們以英語新詞telethon為例,說明復(fù)現(xiàn)頻率和詞素化現(xiàn)象之間的關(guān)系。Telethon由television和marathon兩個來源詞拼綴而成,最早出現(xiàn)于1949年,意指“持續(xù)時間特別長的電視節(jié)目”。當(dāng)時美國一家電視臺舉辦了長達(dá)16小時的電視募捐節(jié)目,成功為一癌癥研究基金募集到一百萬美元。此后,telethon頻繁出現(xiàn)在世界各國的熒屏上,成為影響空前、備受關(guān)注的電視節(jié)目。例如美國WBAY電視臺為腦癱患兒募捐的telethon節(jié)目每年舉辦一次,至今已經(jīng)舉辦了57屆;英國ITV電視臺曾在1988、1990、1992舉辦三屆telethon節(jié)目,每屆時長27小時。這些telethon通過電視這一受眾廣泛的媒體產(chǎn)生了巨大的影響力,使得telethon成為一個家喻戶曉,頻頻見諸各種媒體的高頻詞。電視臺的telethon節(jié)目取得成功、產(chǎn)生影響之后,電臺也開始舉辦類似的籌款節(jié)目,稱為radiothon。此后,不斷有組織和機構(gòu)舉辦各種馬拉松式的活動,如swimathon、readathon、aerobathon、carolothon、bikethon、strollathon、drum-a-thon、sailathon、write-a-thon、shave-athon等。這些活動多為公益慈善事業(yè)的籌款活動,往往聲勢浩大,以各種新穎的形式和超長的持續(xù)時間吸引眼球。在這些活動開展的同時,新詞素-thon/-athon/-othon也不斷復(fù)現(xiàn),逐步加強和確立其詞素的地位。新詞素在反復(fù)的使用中還實現(xiàn)了意義和功能的拓展。例如-thon這一詞素,不僅從來源詞marathon中提取了“長時間”的意義,如:

It is the first Senate talkathon in years, but there’s a long history of them. (引自COCA)

甚至還在頻繁的使用中從語境里發(fā)展了“為公益慈善事業(yè)籌款”這一新義素,如:

A swimathon organized by Darlington Rotary Club raised 1,500 more than its 5,000 target. (引自BNC-BYU)

漢語新詞素地位的確立,也同樣離不開頻率的作用。那些詞素化了的新詞成分,無疑都具有很高的復(fù)現(xiàn)率;而新詞素的復(fù)現(xiàn)頻率也和詞素化的程度有一定相關(guān)性。

四、英漢新詞成分的詞素化程度

語言不是均質(zhì)的系統(tǒng),英漢語新詞素的詞素化程度也不均一。有些新詞素雖然形成的時間較長,但是意義和功能始終較為單一,能產(chǎn)性也不高。如由motel形成的新詞素-tel,僅有“旅館”一義,除了motel,-tel構(gòu)成的其他新詞(如botel)使用也不甚頻繁。由漢語寫音外來語發(fā)展而來的新詞素,有一些意義和功能也比較單一。如從“咖啡”一詞中析出的“咖”(清咖、奶咖)、由“模特”形成的“模”(名模、車模)等新詞素,雖然較為能產(chǎn),但意義一直局限于其來源詞“咖啡”和“模特”,沒有新的發(fā)展。但是,也有一些新詞素在反復(fù)的使用中,詞素化的程度不斷提高,其突出的體現(xiàn)就是其意義和功能的進(jìn)一步發(fā)展。

(一)英語新詞素的詞素化程度

由英語拼綴詞成分發(fā)展的新詞素,其意義主要繼承自其來源詞,但這并不是新詞素意義唯一的來源。新詞素語義的另一個重要來源是其頻繁使用的語境。Kemmer發(fā)現(xiàn),來自glitterati的新詞素-rati,偏離了來源詞literati“文學(xué)界人士、文人”的本義,從實際的使用的語境中發(fā)展了“精英人士”的含義。*Kemmer,“Suzzane: Schemas and Lexical Blends”,In Motivation in Language: Studies in Honor of Gunter Radden.本文此前提到的英語新詞素-thon既繼承了來源詞marathon“長距離、長時間”的意義,又從語境中發(fā)展了“為公益慈善事業(yè)籌款”的義素。Watergate類推形成的一系列替代型拼綴詞travelgate、Monicagate、Camillagate、Thatchergate、Iraqgate等,產(chǎn)生了新詞素-gate,從語境中發(fā)展了“丑聞”的含義。

總體上說來,由英語拼綴詞產(chǎn)生的新詞素,都是位置固定的非自由詞素,有些構(gòu)詞能力比較強,但是功能較為單一,所生成的新詞也基本都是名詞。一些新詞素除了繼承來源詞的義素外,還從語境中發(fā)展了新的意義;但本研究尚未發(fā)現(xiàn)通過轉(zhuǎn)隱喻等機制引申意義以及發(fā)生轉(zhuǎn)類的新詞素用例。

(二)漢語新詞素意義和功能的發(fā)展

相比英語拼綴詞成分生成的新詞素,漢語新詞素發(fā)展的程度明顯較高,一些新詞素不僅在不斷的復(fù)現(xiàn)中發(fā)展了新意義,還發(fā)展了新的句法功能。例如,“的士”中的新詞素“的”最初僅表示“的士”一義,后來語義泛化,表示“供租賃的交通工具”,并且句法位置比較靈活,可出現(xiàn)在復(fù)合詞前位(的哥)、復(fù)合詞后位(面的),以及用于動賓結(jié)構(gòu)(打的、拼的)。 “博客”中的新詞素“博”最初指“網(wǎng)絡(luò)日志”,后來轉(zhuǎn)類表示“寫博客”,產(chǎn)生了動詞用法,如“今天博了嗎?”。新詞素“秀”可分別用作名詞(時裝秀)和動詞(秀身材),后又發(fā)展了“裝腔作勢,玩花樣蒙人”的意義(作秀)?!安ā?ball)本指“球”(世界波),后又通過隱喻機制轉(zhuǎn)指“乳房”(波霸)。曹起認(rèn)為,一些由寫音外來語發(fā)展的新詞素已成為相當(dāng)活躍的自由詞素。*曹起:《新時期漢語新語素考察與分析》,《語言文字應(yīng)用》2012年第4期,第10-19頁。

漢語新詞素的靈活性,只是漢語靈活性的一個側(cè)面。首先,漢字的高度的能產(chǎn)性是漢語新詞素更為能產(chǎn)和靈活的原因之一。嚴(yán)辰松指出,漢語常用字的使用頻率和能產(chǎn)性極高,許多字可身兼數(shù)任,既可單獨成詞,又可與別的詞素不斷重新組合,構(gòu)成詞或詞組;在語言單位重組的能產(chǎn)性方面,漢語詞素能同時參與構(gòu)詞和造句,能產(chǎn)性較高,而英語詞素只能參與構(gòu)詞,能產(chǎn)性較低。*嚴(yán)辰松:《論“字”對漢語詞匯和語法的影響》,《現(xiàn)代外語》2002年第3期,第231-240頁。*嚴(yán)辰松:《“字”作為基本結(jié)構(gòu)單位的“音、形、義、法”》,《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》2009年第6期,第1-7頁。漢語新詞素的高能產(chǎn)性還大大提高了新詞素的復(fù)現(xiàn)率,有利于新詞素在意義和功能上的進(jìn)一步發(fā)展。另外,和英語等印歐語相比,漢語最大的特點就是沒有形態(tài)變化,詞素和詞的使用不像英語那樣受到諸多形式上的限制。漢語訓(xùn)詁學(xué)很早就提出了“實德業(yè)三品說”,即每個實字所表達(dá)的概念都有實、德、業(yè)三個方面,“實”即客觀事物,“德”為其特征,“業(yè)”為其作用。*馬文熙、張歸璧等:《古漢語知識辭典》,北京:中華書局,2004年,第350-351頁。一個實字既可以作名詞,表示“實”,又可以作形容詞,表示“德”,還可以作動詞,表示“業(yè)”,無需印歐語的形態(tài)變化。漢語新詞素靈活的句法位置和功能(特別是轉(zhuǎn)類現(xiàn)象)便不難理解了。

結(jié)論

英語拼綴詞和漢語寫音外來語分別是英漢兩種語言較多發(fā)生詞素化現(xiàn)象的新詞,兩者的詞素化過程體現(xiàn)了一定的共性特征和各自的特點:(1)能夠詞素化的英語拼綴詞和漢語寫音外來語都具備心理上的可分析性,這是重新分析(reanalysis)的前提條件;拼綴詞的可分析性來自其生成和使用中兩個活躍的來源詞心理空間,寫音外來語的可分析性是漢字離散性的結(jié)果。(2)新詞素通過類推這一人類共有的認(rèn)知機制不斷擴散,并受到語言系統(tǒng)原有規(guī)則、結(jié)構(gòu)和詞素的影響;其詞素地位通過很高程度的復(fù)現(xiàn)得以鞏固。(3)英漢新詞素的詞素化程度不一;總體說來英語新詞素都是位置固定的非自由詞素,意義和功能單一;漢語新詞素的詞素化程度比英語高,位置靈活,意義和功能更為豐富,有些已成為活躍的自由詞素;漢語新詞素的靈活性,是漢語的非形態(tài)性和常用字高度靈活能產(chǎn)的特點造成的。

(責(zé)任編輯:袁宇)

A Contrastive Study of Morphemization of Neologisms in Chinese and English

ZHAO Hong1, LI Tao2

(1.SchoolofForeignLanguages,EastChinaUniversityofScienceandTechnology,Shanghai200237,China;2.DepartmentofForeignLanguages,ChaoyangTeachersCollege,Chaoyang122000,China)

Blends and transliterated loans are respectively neologisms serving as major sources of morphemization in English and Chinese. The morphemizing process requires a psychological analyzability, which comes from the activated mental space of the source words for English blends while the discreteness of Zi for Chinese transliterated loans. The new morphemes spread via the universal cognitive device of analogy, and are entrenched by repeated usage. Generally speaking, new morphemes in Chinese enjoy a higher degree of morphemization, which is in part the result of the non-inflectional feature of Chinese, and is also partially caused by the high frequency and flexibility of Zi.

neologism; morphemization; English blends;Chinese transliterated loans;contrast between Chinese and English

2016-04-20

趙宏(1977-),女,河北衡水人,華東理工大學(xué)外國語學(xué)院副教授,文學(xué)博士,主要從事英漢語對比與翻譯;李濤(1970-),女,遼寧朝陽人,朝陽師范高等??茖W(xué)校外語系講師,主要從事英語語言學(xué)和中西文化對比與交流。

H146

A

1674-5310(2016)-08-0121-07

猜你喜歡
外來語詞素新詞
原來它們是“外來語”
從中韓外來語發(fā)展看全球化時代外來語對文化的影響
《微群新詞》選刊之十四
詞素配價理論與應(yīng)用
亞太教育(2018年5期)2018-12-01 04:58:23
從詞素來源看現(xiàn)代漢語詞素同一性問題
辭書研究(2017年3期)2017-05-22 14:04:16
淺析英語外來語的規(guī)范使用
新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
詞素溶合與溶合詞素
小議網(wǎng)絡(luò)新詞“周邊”
語文知識(2014年12期)2014-02-28 22:01:18
也談“詐馬宴”——兼議漢語中外來語譯名詞義的演變
外教新詞堂
马山县| 龙山县| 肥西县| 石楼县| 河源市| 襄樊市| 金坛市| 吉木萨尔县| 江达县| 南召县| 建湖县| 日喀则市| 颍上县| 沛县| 分宜县| 盐源县| 长春市| 珠海市| 瑞丽市| 伽师县| 大石桥市| 连州市| 通许县| 尉氏县| 唐山市| 芦山县| 石狮市| 琼中| 思南县| 庆云县| 黔西| 固始县| 多伦县| 张家界市| 平遥县| 内江市| 寿阳县| 蛟河市| 南昌县| 湖南省| 和硕县|