木再帕爾(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所,北京100081)
?
最簡(jiǎn)方案框架內(nèi)幾種語(yǔ)言的時(shí)態(tài)短語(yǔ)和靜詞化短語(yǔ)
木再帕爾
(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所,北京100081)
摘要:時(shí)態(tài)短語(yǔ)、形容詞化短語(yǔ)和名詞化短語(yǔ)是在不同類(lèi)型的語(yǔ)言中普遍存在的結(jié)構(gòu)形式。其中,形容詞化短語(yǔ)和名詞化短語(yǔ)概括稱(chēng)為靜詞化短語(yǔ),相當(dāng)于傳統(tǒng)語(yǔ)法的形動(dòng)詞和動(dòng)名詞。在以往大部分語(yǔ)法著作中的研究模式只停留在表層的平面解釋?zhuān)瑥奈瓷婕暗狡渖顚咏Y(jié)構(gòu)。文章運(yùn)用生成句法的最簡(jiǎn)方案理論,主要探討漢語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)、英語(yǔ)等類(lèi)似情況,并分析它們的異同。
關(guān)鍵詞:最簡(jiǎn)方案理論;時(shí)態(tài)短語(yǔ);靜詞化短語(yǔ);漢語(yǔ);維吾爾語(yǔ);英語(yǔ)
在漢語(yǔ)和英語(yǔ)及許多其他語(yǔ)言中,動(dòng)詞、前置詞、形容詞等出現(xiàn)在其補(bǔ)足語(yǔ)之前,因此我們可以說(shuō)漢語(yǔ)和英語(yǔ)是中心詞在前的語(yǔ)言。然而維吾爾語(yǔ)的中心詞始終出現(xiàn)在它們的補(bǔ)足語(yǔ)之后,故我們稱(chēng)維吾爾語(yǔ)為中心詞在后的語(yǔ)言。在下例中可以看到這三種語(yǔ)言的區(qū)別:
(1)Close the door!
(2)關(guān)門(mén)!
(3)I?ik-niyap把門(mén)關(guān)上!
門(mén)-ACC關(guān)
在上述例(1)(2)中,中心動(dòng)詞close與“關(guān)”出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)the door和“門(mén)”之前。然而,維吾爾語(yǔ)的詞序與此恰好相反。在例(3)中,中心動(dòng)詞yap“關(guān)”出現(xiàn)在它的補(bǔ)足語(yǔ)i?ikni“把門(mén)”之后。若我們知道漢語(yǔ)和英語(yǔ)中,中心詞在前;維吾爾語(yǔ)中,中心詞在后,則可根據(jù)補(bǔ)足語(yǔ)的位置來(lái)設(shè)置中心詞,并成為語(yǔ)言出現(xiàn)區(qū)別的一個(gè)參數(shù)。
然而,一個(gè)中心詞在前的語(yǔ)言中,所有中心詞不一定始終出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之前。屬于這種類(lèi)型的有些語(yǔ)言中的一部分中心詞出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之前,產(chǎn)生中心詞在前的結(jié)構(gòu);又有一些中心詞出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之后,產(chǎn)生中心詞在后的結(jié)構(gòu)。德語(yǔ)正是屬于這種類(lèi)型的語(yǔ)言,即在德語(yǔ)中,介詞、冠詞和導(dǎo)句詞出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之前,而助動(dòng)詞和主動(dòng)詞出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之后。①如下例所示:
(4)a.Hansmussstoltzaufseinermuttersein.
漢斯一定為他的母親感到自豪。
b.Hans muss auf seine mutter stoltz sein.
漢斯一定為他的母親感到自豪。
c.Ich glaube dass hans die aufgaben l?sen muss.
我相信漢斯解決了這個(gè)問(wèn)題。
d.Hans geht den fluss entlang.
漢斯沿著河走。
e.Hans muss den aufgaben l?sen.
漢斯必須解決這個(gè)問(wèn)題。
從(4)a-e可以看出,德語(yǔ)中的中心詞可以出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之前,如a和d,其中中心詞stolz“驕傲”和geht“走”出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)auf seiner mutter“為他的母親”和den fluss“河”之前;也可以出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之后,如b、c和e,其中中心詞stolz“驕傲”和l?sen“解決”出現(xiàn)在其補(bǔ)足語(yǔ)auf seine mutter“為他的母親”,aufgaben“問(wèn)題”和den aufgaben“把問(wèn)題”之后。德語(yǔ)中的這種情況可以為我們解決其他語(yǔ)言中的同類(lèi)現(xiàn)象提供理論依據(jù)。中心詞偶爾出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之后的這種現(xiàn)象在漢語(yǔ)中雖然不是很普遍,但也部分地存在,即漢語(yǔ)中的一些中心詞出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之后,也能構(gòu)成中心詞在后的結(jié)構(gòu)。如馬建忠先生在所著的《馬氏文通》“名字諸式”里談到名詞的構(gòu)成問(wèn)題時(shí),提出了“前加”和“后附”的構(gòu)詞形式。如“多行不義”中的“不義”指“不義之事”,“不”字即為“前加”;《論語(yǔ)》所稱(chēng)的“仁者”“知者”中的“者”即為“后附”。這里的“后附”就是處于中心位置,構(gòu)成自己短語(yǔ)的那一成分。我們?cè)跐h語(yǔ)名詞化和形容詞化的結(jié)構(gòu)中也能看到中心詞在后的結(jié)構(gòu)。本文中我們將具體討論這種類(lèi)型的結(jié)構(gòu)。
英語(yǔ)中,句中的各種語(yǔ)類(lèi)和短語(yǔ)合并在一起,最后形成時(shí)態(tài)短語(yǔ)。時(shí)態(tài)短語(yǔ)就是我們傳統(tǒng)上所說(shuō)的句子。在時(shí)態(tài)短語(yǔ)中,我們必須遵守:中心詞原則,即每個(gè)句法結(jié)構(gòu)均為一個(gè)中心詞的投射(Headedness principle: every syntactic structure is a projection of a head word);雙分法原則,即每個(gè)句法結(jié)構(gòu)均為雙分枝結(jié)構(gòu)(Binarity principle: every syntactic structure is binary-branching);擴(kuò)展投射原則,即一個(gè)定式時(shí)態(tài)成分必須擴(kuò)展到一個(gè)時(shí)態(tài)短語(yǔ)投射(Extended projection principle: a finite tense constituent must be extended into a TP projection.)。按照這些原則,英語(yǔ)中的We are trying to help you和The chairman has resigned from the board,最終會(huì)形成以下結(jié)構(gòu)(見(jiàn)圖1、2)。②
圖1 英語(yǔ)時(shí)態(tài)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖a
圖2 英語(yǔ)時(shí)態(tài)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖b
維吾爾語(yǔ)的完整句子一般會(huì)有時(shí)態(tài)和人稱(chēng)特征。由于時(shí)態(tài)成分處于核心位置上,作為其投射的句子最終形成時(shí)態(tài)短語(yǔ),即TP(tense phrase)。無(wú)論時(shí)態(tài)人稱(chēng)成分出現(xiàn)與否,從這個(gè)角度來(lái)講,一個(gè)完整的句子就是一個(gè)時(shí)態(tài)短語(yǔ)。另一方面,維吾爾語(yǔ)的格特征很明顯,句子主語(yǔ)、賓語(yǔ)和由名詞性成分構(gòu)成的狀語(yǔ)都帶有格成分。因此,根據(jù)主語(yǔ)源自動(dòng)詞短語(yǔ)內(nèi)部的假設(shè),當(dāng)動(dòng)詞短語(yǔ)和一個(gè)時(shí)態(tài)成分合并時(shí),其內(nèi)部的主語(yǔ)為了獲得主格,從VP內(nèi)部的指示語(yǔ)位置隨之移到TP的指示語(yǔ)位置,這樣主格也能得到核查。
(5)M?n kitab-ni oqu-dum我書(shū)-ACC讀-PAST.3sg我讀了這本書(shū)。
例(5)中所形成的時(shí)態(tài)短語(yǔ)可用樹(shù)形圖作如下表達(dá)(見(jiàn)圖3)。
圖3 維吾爾語(yǔ)時(shí)態(tài)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖
有時(shí)時(shí)態(tài)成分雖然不出現(xiàn),我們憑語(yǔ)感也能感覺(jué)到它的存在。根據(jù)英語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)的語(yǔ)言情況,我們同樣可以假設(shè)漢語(yǔ)中的句子也是一個(gè)時(shí)態(tài)短語(yǔ),只不過(guò)不存在像維吾爾語(yǔ)那樣主語(yǔ)為了得到主格而移到句首的問(wèn)題。我們也沒(méi)必要硬套以上的理論假設(shè)說(shuō)漢語(yǔ)的主語(yǔ)也是源自動(dòng)詞短語(yǔ)內(nèi)部的。一般情況下,表示時(shí)態(tài)的T可以以零形式出現(xiàn)(見(jiàn)圖4)。
圖4 漢語(yǔ)時(shí)態(tài)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖a
T的位置上也可以出現(xiàn)表示時(shí)態(tài)的成分(見(jiàn)圖5、6)。
圖5 漢語(yǔ)時(shí)態(tài)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖b
圖6 漢語(yǔ)時(shí)態(tài)短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖c
漢語(yǔ)中的時(shí)態(tài)位置可以比較自由,表示時(shí)態(tài)的成分可以出現(xiàn),也可以不出現(xiàn)。而維吾爾語(yǔ)的情況與此相反。若維吾爾語(yǔ)中時(shí)態(tài)和人稱(chēng)成分不出現(xiàn),那句子就不合語(yǔ)法。
1970年,喬姆斯基在Remarks on nominalization一文中提出英語(yǔ)的三種名詞化形式。③它們分別是gerundive nominals“動(dòng)名詞性名詞化短語(yǔ)”,derived nominals“派生的名詞化短語(yǔ)”和中介類(lèi)型。中介類(lèi)型就如gerundive nominals“動(dòng)句詞性名詞化短語(yǔ)”,都有-ing成分,但它的很多特征與derived nominals“派生的名詞化短語(yǔ)”相似。如:
(6)a.John’s riding his bicycle rapidly(gerundive nominals).
b.John’s decision to leave(derived nominals).
c.John’s refusing of the offer(中介類(lèi)型).
實(shí)際上,上例中處于核心位置的動(dòng)詞均為動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)的名詞化形式。gerundive nominals“動(dòng)名詞性名詞化短語(yǔ)”雖然不是一個(gè)完整的句子,卻能展現(xiàn)一個(gè)句子的所有特點(diǎn)。而derived nominals“派生的名詞化短語(yǔ)”在詞典中作為一般的名詞來(lái)列出來(lái)。因此,動(dòng)名詞性名詞化短語(yǔ)和中介類(lèi)型的名詞化短語(yǔ)更接近我們一般討論的阿爾泰語(yǔ)系語(yǔ)言的名詞化短語(yǔ)。
與英語(yǔ)的名詞化短語(yǔ)相比,德語(yǔ)也有三種名詞化策略,它們是:
(7)Root- en + genitive:Das Heilen der Wunde
the healing the wound-gen
傷口治愈-領(lǐng)屬格
(8)Root-en + accusative:Das eine Wunde Heilen
the one wound-acc healing
疾病-賓格醫(yī)治
以上兩例意均為“傷口的治愈”,在這兩個(gè)形式中,名詞化短語(yǔ)明確地展現(xiàn)動(dòng)詞特征,即它們是動(dòng)詞性名詞化短語(yǔ)。領(lǐng)屬者和從屬者通過(guò)曲折變化的領(lǐng)屬格和賓格成分來(lái)結(jié)合。格變化體現(xiàn)在例(7)的定冠詞der和例(8)的定冠詞das上。
(9)Root-ung + genitive:
Die Heilung der Wunde
傷口的治愈
在外部使役者實(shí)施的動(dòng)詞被名詞化的這種結(jié)構(gòu)中可以不出現(xiàn)外部使役論元。因此這種名詞化有被動(dòng)意義。例(7)也可以有這種解釋?zhuān)催@些例子都蘊(yùn)含“傷口被醫(yī)生醫(yī)治”的事實(shí)。④
維吾爾語(yǔ)中一般用-?,-mAK,-GU三種成分來(lái)進(jìn)行名詞化,這些成分綴加在動(dòng)詞短語(yǔ)上,形成相應(yīng)的名詞化短語(yǔ)。除此之外,-liK成分綴加在形容詞性短語(yǔ)上也能構(gòu)成名詞化短語(yǔ)。與英語(yǔ)名詞化短語(yǔ)相比,維吾爾語(yǔ)名詞化短語(yǔ)中動(dòng)詞使役論元不出現(xiàn);又與德語(yǔ)名詞化短語(yǔ)相比,維吾爾語(yǔ)名詞化短語(yǔ)具有主動(dòng)意義,被動(dòng)結(jié)構(gòu)在動(dòng)詞短語(yǔ)上綴加被動(dòng)成分來(lái)形成,這是另一回事(見(jiàn)圖7)。
圖7 維吾爾語(yǔ)名詞化短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖
維吾爾語(yǔ)中,名詞化短語(yǔ)的主語(yǔ)與主句主語(yǔ)是同一個(gè)成份。拉德福德(Radford)曾經(jīng)提出VP-internal subject hypothesis“主語(yǔ)源自動(dòng)詞短語(yǔ)內(nèi)部假說(shuō)”。按照此假設(shè),下圖名詞化短語(yǔ)內(nèi)部的VP底下的名詞第一步移到T'底下的VP的指示語(yǔ)位置,然后再一次移位,移到TP的指示語(yǔ)位置。即當(dāng)名詞化短語(yǔ)一與動(dòng)詞合并,名詞化短語(yǔ)中的使役論元立即移出原位,移到VP的指示語(yǔ)位置(見(jiàn)圖8)。
圖8 維吾爾語(yǔ)主語(yǔ)源自動(dòng)詞短語(yǔ)內(nèi)部假說(shuō)示意圖
從上圖中可看出,N(tursun)原來(lái)在名詞化短語(yǔ)之下,后來(lái)移到名詞化短語(yǔ)之上的VP的指示語(yǔ),最終移到TP的指示語(yǔ)位置,在移出來(lái)的位置上留下語(yǔ)跡。語(yǔ)跡和空位反過(guò)來(lái)又由TP的指示語(yǔ)位置來(lái)得到解釋。
漢語(yǔ)中的名詞化短語(yǔ)沒(méi)有明確的表達(dá)形式,一般以零形式-?來(lái)表達(dá)。漢語(yǔ)中形成名詞化短語(yǔ)的成分當(dāng)然不像維吾爾語(yǔ)的附加成分,而是一種丟失的“后附”字。比如在“這本書(shū)的出版”這一短語(yǔ)中,“出版”一般被理解為動(dòng)詞,或者有條件地帶有名詞意義的動(dòng)詞。這種解釋不能令人滿(mǎn)意。因?yàn)?,?dòng)詞作為與名詞相對(duì)立的一種語(yǔ)類(lèi),一般不會(huì)出現(xiàn)在名詞的位置上。那唯一的解釋是“出版”在這兒具有名詞的性質(zhì)。換句話(huà)說(shuō),該動(dòng)詞在這個(gè)位置上名詞化了(見(jiàn)圖9)。
圖9 漢語(yǔ)名詞化短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖
雖然拉德福德(Radford)提出了主語(yǔ)源自動(dòng)詞短語(yǔ)內(nèi)部假說(shuō),但他在以后的著作中好像放棄了此理論。就如以上的德語(yǔ)例子,漢語(yǔ)的名詞化短語(yǔ)要求使役者,因此一般在名詞化短語(yǔ)內(nèi)的使役者位置上留下空位(見(jiàn)圖10)。
圖10 漢語(yǔ)TP內(nèi)名詞化短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖a
圖10中,N下的e由TP下的“我”來(lái)控制。但是該空位不一定由主句主語(yǔ)控制,也可以由其他的使役者來(lái)控制(見(jiàn)圖11)。
圖11 漢語(yǔ)TP內(nèi)名詞化短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖b
從圖11可看出,此時(shí)N下的名詞不再由TP底下的“我”來(lái)控制。而維吾爾語(yǔ)中很難想象NOMLP的VP下出現(xiàn)與TP的主語(yǔ)不同的另一個(gè)使役者。
形容詞化短語(yǔ)是動(dòng)詞短語(yǔ)的一種形容詞化形式,其功能相當(dāng)于英語(yǔ)中的關(guān)系從句(Relative Clause),在維吾爾語(yǔ)和土耳其語(yǔ)中根據(jù)實(shí)際情況被作為短語(yǔ)來(lái)處理。它修飾名詞性短語(yǔ),但是沒(méi)有Wh移位或?qū)Ь湓~。
(10)維吾爾語(yǔ):[Be?-i-da ??p-k? bol]-γan]qiz
頭-POSS.3sg-LOC帽子是-ADJL女孩
土耳其語(yǔ):[Ba?-?n-da ?apka ol]-an]k?z
英語(yǔ):The girl who has a hat on her head.
漢語(yǔ):頭上帶有帽子的女孩
在上例中可以看出,維吾爾語(yǔ)和土耳其語(yǔ)的形容詞化短語(yǔ)在動(dòng)詞短語(yǔ)上綴加-an 或-γan成份來(lái)形成,其作用相當(dāng)于英語(yǔ)例子中who引導(dǎo)的關(guān)系從句。比較例句,我們可以看出阿爾泰語(yǔ)系語(yǔ)言與其他語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)上的異同。
就維吾爾語(yǔ)來(lái)說(shuō),形容詞化短語(yǔ)起修飾作用時(shí)被修飾的名詞從原句中移出來(lái),放在被修飾的中心語(yǔ)位置上,在原位留下一個(gè)空位。即維吾爾語(yǔ)的關(guān)系短語(yǔ)是空格型的。被修飾的名詞必須從原位中移出,放在中心語(yǔ)(被修飾)位置上。
(11)Oquγu i-lar tekst yadla-di.
學(xué)生-PL課文背-PAST.3sg
學(xué)生們背了課文。
例11是有時(shí)態(tài)和人稱(chēng)成分的一個(gè)完整句子。通過(guò)關(guān)系化其主語(yǔ)和賓語(yǔ),可以形成如下形容詞化短語(yǔ):
(12)a.[eitekst yadla]-γan]oquγu ii-lar
課文背-ADJL學(xué)生-PL
背課文的學(xué)生們
b.[oquγu i-lar eiyadla]-γan]teksti
學(xué)生-PL背-ADJL課文
學(xué)生們背的課文
(12)a的形容詞化短語(yǔ)可用樹(shù)狀圖表達(dá)(見(jiàn)圖12)。
圖12 維吾爾語(yǔ)形容詞化短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖
漢語(yǔ)雖然是中心詞在前的語(yǔ)言,可其關(guān)系短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)同維吾爾語(yǔ)相似,即被修飾的名詞從原位中移出,放在中心語(yǔ)(被修飾)位置上。如“孩子看書(shū)”這個(gè)句子通過(guò)關(guān)系化其主語(yǔ)和賓語(yǔ)可以形成:
(13)a.[ei看書(shū)]的]孩子i
b.[孩子看ei]的]書(shū)i
“孩子正在看書(shū)”也以同樣的方式形成:
(14)a.[ei正在看書(shū)]的]孩子i
b.[孩子正在看ei]的]書(shū)
從上例可知,漢語(yǔ)中的形容詞化或關(guān)系化成分以“的”的形式出現(xiàn),由于該成分不像維吾爾語(yǔ)的同等形式那樣具有詞綴的性質(zhì),故我們可以稱(chēng)之為形容詞化或關(guān)系化詞。這里需要說(shuō)明“的”的兩個(gè)作用。第一,起領(lǐng)屬格的作用。維吾爾語(yǔ)中領(lǐng)屬格一般以詞綴-ni?來(lái)表達(dá)。它綴加在名詞性短語(yǔ)上,形成格短語(yǔ)KP,除格成分外,還有九個(gè)不同功能的格附加成分。而漢語(yǔ)中“的”的作用正好與維吾爾語(yǔ)相似,卻又沒(méi)有其他類(lèi)型的格成分,因此將“的”構(gòu)成的格短語(yǔ)在文中作為領(lǐng)屬格短語(yǔ)來(lái)處理,如“這本書(shū)的出版”中的“的”與名詞短語(yǔ)“這本書(shū)”合并,形成領(lǐng)屬格短語(yǔ)GENP“這本書(shū)的”。此外,拉德福德(Radford)將英語(yǔ)中與“的”相似的成分‘s稱(chēng)為genitive case,即領(lǐng)屬格,并說(shuō)genitive DPs is DPs which carries the genitive case suffix‘s。⑤筆者認(rèn)為,第一,漢語(yǔ)中的“的”也是領(lǐng)屬格成分;第二,“的”起關(guān)系化作用。這就是本文討論的焦點(diǎn)。與英語(yǔ)關(guān)系從句相比,漢語(yǔ)的關(guān)系從句也像維吾爾語(yǔ)的關(guān)系從句那樣是空格型的(見(jiàn)圖13、14)。
圖13 漢語(yǔ)形容詞化短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖a
圖14 漢語(yǔ)形容詞化短語(yǔ)結(jié)構(gòu)示意圖b
本文在生成語(yǔ)法最簡(jiǎn)方案的框架內(nèi)對(duì)比研究不同類(lèi)型的語(yǔ)言中的參數(shù)設(shè)置、時(shí)態(tài)短語(yǔ)、形容詞化短語(yǔ)和名詞化短語(yǔ),發(fā)現(xiàn)并解決了以下若干問(wèn)題:
首先,中心詞在前的語(yǔ)言中也有中心詞出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之后的情況。中心詞始終出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之前的這種說(shuō)法不是一成不變的。通過(guò)分析一些德語(yǔ)例子,我們窺視了漢語(yǔ)中類(lèi)似的參數(shù)設(shè)置,并確認(rèn)了漢語(yǔ)中也存在中心詞位置出現(xiàn)在補(bǔ)足語(yǔ)之后的情況。
其次,通過(guò)簡(jiǎn)單分析漢語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)和英語(yǔ)的時(shí)態(tài)短語(yǔ),我們發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)短語(yǔ)與英語(yǔ)的相似,與維吾爾語(yǔ)不同。這主要?dú)w因于漢語(yǔ)的語(yǔ)序與英語(yǔ)相似,卻不同于維吾爾語(yǔ)。
第三,作為姊妹語(yǔ)言的英語(yǔ)和德語(yǔ)的名詞化短語(yǔ)有相似,也有差異;而在語(yǔ)序與英語(yǔ)相似的漢語(yǔ)中,漢語(yǔ)名詞化短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)反而與維吾爾語(yǔ)相似,與英語(yǔ)不同。
最后,通過(guò)交叉比較漢語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)、英語(yǔ)和土耳其語(yǔ)的形容詞化短語(yǔ),我們呈現(xiàn)了阿爾泰語(yǔ)系語(yǔ)言與其他語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)上的差異,并通過(guò)樹(shù)狀圖的形式展現(xiàn)了漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)的異同。
附錄:
本文常見(jiàn)的縮略語(yǔ)
3.SG ADJL D GEN K LOC NOML P POSS PP T V第三人稱(chēng)單數(shù)形容詞化成分冠詞領(lǐng)格格地點(diǎn)格成分名詞化成分介詞從屬成分介詞短語(yǔ)時(shí)態(tài)成分動(dòng)詞ACC ADJLP DP GENP KP N NOML P PAST POSSP PRN TP VP賓格成分形容詞化短語(yǔ)冠詞短語(yǔ)領(lǐng)格短語(yǔ)(“的”字短語(yǔ))格短語(yǔ)名詞名詞化短語(yǔ)過(guò)去時(shí)從屬短語(yǔ)代詞時(shí)態(tài)短語(yǔ)動(dòng)詞短語(yǔ)
注釋?zhuān)?/p>
①②Andrew Radford. Minimalist Syntax: Exploring the Structure of English. Cambridge University Press,2004:30-32,70,72,84.
③Noam Chomsky. Remarks on Nominalization. R. Jacobs and P. Rosenbaum(eds.),Readings in English Transformational Grammar,Ginn,Waltham,MA,1970: 184-221.
④Alexiadou,Artemis & Florian Sch?fer. External Argument Realization in Nominalization. University of Stuttgart,SFB 732 Colloquium. 2006.
⑤Andrew Radford. Syntactic Theory and the Structure of English—a Minimalist Approach. Cambridge University Press,1997:448.(拉德福德:《最簡(jiǎn)方案:句法理論與英語(yǔ)結(jié)構(gòu)》,北京大學(xué)出版社,2002.)
參考文獻(xiàn):
[1]Alexiadou,Artemis(Editor). The Syntax of Relative Clauses [M].Philadelphia,PA,USA: John Benjamins Publishing Company,2000.
[2]Frederick J. Newmeyer. Some Remarks on Roeper's Re
marks on Chomsky's‘Remarks’: A comment on Tom Roeper: Chomsky’s Remarks and the transformationalist hypothesis[J/OL].http://www.skase.sk/Volumes/JTL03/index. htm.2016-04-16.
[責(zé)任編輯]:馬梅
An Analysis of Tense Phrases and Substantivized Phrases in Several Languages Within the Framework of the Theory of Minimalist Program
Abstract:Tense phrase,adjectivalized and nominalized phrases are universal structures in different types of languages in the world,among which,nominalized and adjectivalized phrases—roughly equivalent to participles and gerunds in traditional grammar—are collectively called substantivized phrases(SUBSP). In previous researches,only the surface structures of these phrases are discussed,yet their deep structures are hardly ever mentioned. This paper,by employing the theory of Minimalist Program,tries to analyze and compare these structures in Uyghur,Chinese and English.
Key words:Theory of Minimalist Program;TP(tense phrase);SUBSP(substantivized phrase);Chinese;Uyghur;English
Muzappar
(Institute of Ethnology and Anthropology,Chinese Academy of Social Sciences,Beijing 100081)
中圖分類(lèi)號(hào):H215
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):2095-6967(2016)02-044-08
收稿日期:2016-02-08
作者簡(jiǎn)介:木再帕爾,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族學(xué)與人類(lèi)學(xué)研究所副研究員,博士,《民族語(yǔ)文》編輯部編輯。