□李菲菲
?
“In”和“在……里”的認知語義對比分析
□李菲菲
摘 要:空間方位詞意義復雜靈活,是語言學習者的學習難點。本文從認知語言學的角度,對比考察英語“in”和漢語介詞短語“在……里”的語義,以期對英語教學和對外漢語教學有所啟示。
關鍵詞:認知語言學 in “在……里”
英漢空間方位詞數(shù)量少、使用頻率高,其錯綜復雜的義項看似難以構成一個有機的語義系統(tǒng)。傳統(tǒng)語言學認為介詞的一詞多義現(xiàn)象是同形同音異義,沒有把人的認知納入語言研究,不能揭示介詞語義延伸的內(nèi)在本質(zhì)特征(陳婷,2013)。認知語言學是在認識論、語言觀及其信念的基礎上形成的新一代的語言理論。趙艷芳(2001:36)認為,多義現(xiàn)象是通過人類認知手段(隱喻、轉(zhuǎn)喻)由詞的本義向引申義延變的過程。本文基于認知語言學,探討英語“in”和漢語介詞短語“在……里”的語義特征。
認知語言學認為人類空間概念是最基本的概念,這是因為人類思維源于人的生活本質(zhì)、軀體經(jīng)驗和生活環(huán)境的自然狀況,在此基礎上形成了人類基本的意象圖式,再經(jīng)過轉(zhuǎn)喻和隱喻模式,物理空間概念被映射到其他抽象的概念結(jié)構中去。因此,其他本無空間內(nèi)容的概念也被賦予了一種空間結(jié)構,一個詞的詞義具有了用于不同的認知域的不同而又有聯(lián)系的義項。認知語義學認為,支配著一詞多義關系的原則即這種意象圖式的隱喻映射。(Lakoff,1987;Taylor,1989,1995;Tyler &Evans,2003;趙艷芳,2001)
Langacker(1987:217)認為,意象圖式主要由射體(trajector,TR)、界標(landmark,LM)和路徑(PATH)三部分組成,表現(xiàn)的是TR與LM之間某種不對稱的關系。TR為這一對稱關系中的主體,其空間方位有待確定,LM為參照物,為主體的方位確定提供參照。TR所經(jīng)過的路徑稱為PATH。意象圖式既可表示TR與LM之間的靜態(tài)關系,也可表示二者之間的動態(tài)關系。當所表示的關系為靜態(tài)關系時,PATH為零。
圖1:
下面分析此意象圖式的性質(zhì),并舉例說明。
(一)容納性
LM包含TR,LM決定TR的位置、處所。LM可為三維、二維、一維,封閉或不封閉。如:
(1)Parked outside her house,we sat in the car and talked.
(2)Victorine steadily beat the cream in the bowl.
(3)當時北平城里和清華園的一些朋友常常在我家里或在歐美同學會里聚會,常常討論國家和世界的形勢。
(4)那些在城里工作、戶口不在本村的兒子們,仍然在村中擁有宅基地和房產(chǎn)。
當LM為抽象的時間、領域/范圍、情況時,對應的隱喻義產(chǎn)生。
(5)Matty attempts to clear her desk by doing two weeks'work in three days.
(6)He is an expert in literary.
(7)He is in prison.
(8)As the world in seeing now in what the floods are doing to the people of Mozambique and part of South Africa,it means a vulnerability to environmental disaster.
(9)這么些活,你自己能在三天里完成嗎?
(10)在日漸豐富的90年代,每一種文化在文學里尤其是在小說這種敘述體的文學樣式里都應有自己的位置。
(11)因此,大有跟蹤追擊的必要,在錯綜復雜的情況里抽出個條理來。
例(5)、例(9)中的LM為時間段,例(6)、例(10)中的LM為領域或范圍。類似的,“in sight/view”“在視野里”,視野是LM,TR在LM(視野)內(nèi)。例(7)中LM為狀態(tài),可以理解為“由于他在監(jiān)獄里服刑,造成他坐牢的狀態(tài)”。例(8)中的LM為情況,此例為“正在發(fā)生的”情況。另外,英語中的“in short supply、in debt、in the face of、in the explosion,漢語中的“在水深火熱里”“在危險里”等也是“LM”為“情況”。
(12)a.A lover esteems nothing difficult in pursuit of his desires.
b.What’s he in for?
例(12)中,TR處于LM中有一定的目的,所以為目的義。此情況還有“in memory of、in response to、in search of、in answer to 等短語,而“在……里”未發(fā)現(xiàn)有目的義的隱喻。
另外,“in fact、truth、essence、reality”中,“in”可以解釋為用“in”才是深入事情的內(nèi)部,符合“事實上”“本質(zhì)上”的意旨。
(二)包圍性
LM為液體、氣體、光、黑暗等,TR被包圍。例如:
(13)But our brains said if you don't sit down with these people,your country will go up in smoke,and innocent civilians will be slaughtered.
(14)Reluctantly I gear up in a hooded rainproof coat and heavy black boots.
(15)太陽已經(jīng)出來了,可是看去卻像渾圓的汽球,敵偽軍在大霧里摸索著向西挺進,聽著前邊的腳步聲,向霧里亂放著槍。
(16)“他要值班?!蔽疑s在大衣里說。
例(13)既可以實指“在硝煙里”,也可以隱喻映射為“在戰(zhàn)爭里”。例(14)、(16)是部分包圍,表示穿著。
當LM為情感、狀態(tài)時,映射出相應的隱喻義。
(17)Moping around in solitude will get you no closer to your goal.
(18)她的心胸,感到了甜蜜的緊縮,—她覺得已沉醉在歡樂里。
(19)她不再眩暈,因為她不再需要把自己藏在眩暈里躲避葦河農(nóng)場的革命了。
和例(17)類似的“in”短語還有“in danger、in trouble、in coma、in anger、in fashion”等。
當TR有兩個時,還可以由狀態(tài)義引申為兩個TR的關系義。如:
(20)a.They are in love.
b.He’s in(agreement)with his boss,but he doubts it will last.
例(20)中,兩人“在戀愛狀態(tài)”表示戀人關系,“在同意的狀態(tài)”表示兩人是非對立關系。漢語中也有“在親子關系里”等表示關系的用法。
(三)約束性
LM約束TR的活動,TR不易脫離LM的范圍。如:
(21)Only the flowers in the vase on the table in front of me seemed real.
(22)他傾訴了自己的想法,希望弟弟能設身處地地想一想一生都彼關在鐵窗里面會是什么滋味。
約束性映射出表示約束的隱喻義,如范圍、條件、資格等。如:
(23)Are you able to finish this in three hours?
(24)There is somebody specifically in charge of each of the areas within the primary schools.
(25)在這種大冷天里你們?nèi)绻婺馨纯h委的要求在三天里完成整個村子的搬遷,縣里獎你們村兩萬。
(26)西太后選了一個小孩子作皇帝,年號光緒,而實權還不是在西太后手里。
例(23)、(25)為時間限制,例(24)、(26)為權利范圍。類似的“in”還有“in pocession of、in power、in control”等。漢語中此隱喻義也還有很多,如“在‘姓社姓資'的泥潭里”等。
“in”還表達方式義,意思是僅局限為此方式,沒有其他。“在……里”未發(fā)現(xiàn)此隱喻義。如:
(27)a.His speech was in French,but was translated into eight languages.
b.“Would you like it in ten-or twenty-dollar bills?”
c.Put chairs in a circle.
這些方式包括用材、風格、排序等。類似的用法有“in turn、in accordance with、in English, in detil、in pencil、in secret、in earnest、in a hurry”。其中在“in a line/circle”中,TR還是LM的一部分,類似的還有“in the sequence of、in rows”等。而用材可以歸為in隱喻映射出的“性質(zhì)義”。
(四)動態(tài)性
當TR是運動的,進入LM里面時,這樣的意象圖式就有動態(tài)性。如:
(28)Let’s go in the house.
(29)The sun has gone in./The sun is in.
“在……里”前面要加一個動詞,才能體現(xiàn)動態(tài)性。如:
(30)教妹妹幫助他,他把枯枝折成三段,放在書包里。
當LM為結(jié)果時,有積極或消極的結(jié)果。如:
(31)a.we all have to succeed in persuading people to donate.
b.It can rapidly result in brain damage or death.
(32)自然你們是很高興的,可是從此我就會沉淪在苦海里了。
通過以上分析,“in”和“在……里”都有容納性、包圍性、約束性、動態(tài)性,這是由于人類的生活經(jīng)驗大致產(chǎn)生了相同的意象圖式。空間意象圖式的隱喻映射,兩者都產(chǎn)生了大量隱喻義,但是與“在……里”相比,“in”的隱喻義更加豐富。
“in”和“在……里”在翻譯時并不完全對應。下面列舉兩類翻譯不對應的情況,并從認知的角度加以解釋。
(一)TR“內(nèi)嵌”于LM
英語用“i n”,但漢語一般用“(在)……上”。如:
(33)There is a crack in the wall.。
墻上有道裂縫。
以漢語為母語者首先注意參照物,然后注意目標物,以英語為母語者則相反。從說話的語序可以看出,如“a hole in the wall”和“墻上的洞”。對于LM內(nèi)嵌入TR,以漢語為母語者首先注意LM,強調(diào)LM對于TR存在的作用,如果沒有LM,TR很難立足或根本不會存在。因此漢語選擇“(在)……上”。而以英語為母語者首先注意目標事物TR,注意到它在平面里的“內(nèi)嵌”狀態(tài),所以用“in”。類似的例子還有“a nail in the wall”和“墻上的釘子”,“the muscles in his leg”和“他腿上的肌肉”,“hit in his face”和“打在他臉上”,“the veins in his hands”和“他手上的血管”等。
(二)觀察視角不同
(34)Birds are tootling in the tree.
鳥兒在樹上嘟嘟直叫。
例(34)中,漢語用“在樹上”,因為漢語以人的觀察角度為準,鳥兒在高處,也就是“上面”,而英語用“in”,因為葉子和枝杈形成了封閉邊界,TR“bird”在容器中。類似的還有“in the sky”和“在天上”,“in the sun”和“在太陽下”等。
本文對“in”和“在……里”進行了認知語義的考察,對比分析發(fā)現(xiàn):“in”和“在……里”的意象圖式都有容納性、包圍性、約束性、動態(tài)性;由于空間意象圖式的隱喻映射,兩者都產(chǎn)生了時間、領域/范圍、情況、狀態(tài)等隱喻義。與“在……里”相比,“in”的隱喻義更加豐富,還擴展到目的、方式、性質(zhì)的隱喻。
方位詞使用頻率高,意義錯綜復雜,一直是語言學習者的難點。希望本文能對英語教學和對外漢語教學帶來啟示。
參考文獻:
[1]Johnson,M.The Body in the Mind:The Bodily Basis of Meaning,Imagination,and Reason[M].Chicago:Chicago University Press,1987.
[2]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago and London:The University of Chicago Press,1980.
[3]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar.VolⅠ:Theoretical Prerequisites.Stanford:Stanford University Press,1987.
[4]藍純.從認知角度看漢語和英語的空間隱喻[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[5]李福印.意象圖式理論[J].四川外國語學院學報,2007,(1).
[6]馬書紅.中國學生對英語空間介詞語義的習得研究[J].現(xiàn)代外語,2007,(2).
[7]張金生,劉云紅.“里”“中”“內(nèi)”空間意義的認知語言學考察[J].解放軍外國語學院學報,2008,(3).
[8]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[9]周立萍.漢語“里”“外”和英語“in”“out”的隱喻對比研究[D].沈陽:遼寧大學碩士學位論文,2014.
(李菲菲 浙江寧波 寧波大學外語學院 315211)