陳巖 +周惠萍
近些年來,文學(xué)作品的影視改編成為國(guó)產(chǎn)電影的新風(fēng)尚,尤其是小說和電影的交融更是為導(dǎo)演與編劇所熱力推崇。但由于小說和電影分屬不同藝術(shù)門類,從文本到影像的改編面臨諸多癥結(jié);對(duì)此諸多癥結(jié)處理,電影《一九四二》在國(guó)產(chǎn)電影的影視改編中有著諸多成功之處。本文也基于此,從敘事視角的宏觀轉(zhuǎn)變、人物性格的重新構(gòu)建以及敘述之于影像的風(fēng)格轉(zhuǎn)變?nèi)齻€(gè)方面,探析從小說《溫故一九四二》到電影《一九四二》敘事轉(zhuǎn)換,在為受眾提供多維審美視角的同時(shí),以期為國(guó)產(chǎn)電影影視改編提供可行性框架。
一、 敘事視角的宏觀轉(zhuǎn)變
小說和電影分屬不同的藝術(shù)門類,在敘事上呈現(xiàn)著不同的敘述語態(tài);但正由于二者兼具敘事功能,才使得小說和電影有相同之處,“小說和電影文本間有著千絲萬縷的聯(lián)系,二者雖然屬于不同的藝術(shù)門類,但是共同完成的是藝術(shù)對(duì)于人和人生的闡釋”[1];換句話說,正是藝術(shù)敘事的共通性,使得小說和電影這兩門藝術(shù)有了交融的可能。電影《一九四二》也正是基于此,通過對(duì)小說《溫故一九四二》敘事視角的轉(zhuǎn)換,滿足觀者的期待視野,使電影從抽象文字到具體影像變換中顯得更為順暢,主題表達(dá)也更為深刻。
首先,相對(duì)于小說《溫故一九四二》來說,其最大特點(diǎn)就是發(fā)揮文字自由度和靈活性來塑造形象;但要把訴諸受眾抽象思維《溫故一九四二》,具象化為真實(shí)可感的活動(dòng)影像,尤其是小說中著眼于個(gè)體敘事與電影對(duì)于歷史的宏觀表達(dá),卻呈現(xiàn)著藝術(shù)本體上的矛盾,影響著影視改編的主題表達(dá)、風(fēng)格建樹以及基于虛構(gòu)本質(zhì)上的藝術(shù)真實(shí);鑒于此,在電影《一九四二》中,導(dǎo)演對(duì)原作中敘事方式做巧妙處理,消解敘事視角之于文本與影像的敘事矛盾,進(jìn)而最大限度在尊重原作精髓的同時(shí),盡可能貼合電影藝術(shù)鏡像語感。所以,在文本到影像的敘事轉(zhuǎn)換中,原作原有第一人稱的敘事表達(dá)被最大化的削弱,轉(zhuǎn)為電影《一九四二》中的宏大表達(dá)。比如,在小說《溫故一九四二》,第一人稱敘述貫穿全文,但是到電影《一九四二》中,第一人稱這一敘事方式卻只運(yùn)用在了電影的開頭和結(jié)尾,而在影片中間片段的主要篇幅都是以第三人稱來敘述,選取角度也是宏觀視角而非私人化的個(gè)體表達(dá)。這種影視改編,雖說消解了原作中的私人化視角,但相對(duì)于電影藝術(shù)而言,在處理觀眾審美與嚴(yán)肅主題呈現(xiàn)之間,可以看到導(dǎo)演與編劇都做了自己最大努力。
其次,小說《溫故一九四二》,通過私人化的敘事方式,選取眾多人物,呈現(xiàn)多樣敘述主體,敘事線索也更為多維,這相對(duì)于講究戲劇沖突的電影藝術(shù)而言有著媒介轉(zhuǎn)化上的矛盾,也影響著影視藝術(shù)的鏡像表達(dá)。所以,鑒于電影的宏觀敘事以及戲劇沖突的需要,必須適當(dāng)?shù)剞D(zhuǎn)換小說中的藝術(shù)表達(dá)。在原作中,在私人化的敘事視角之下,呈現(xiàn)的是多線發(fā)展,除了對(duì)于故事本體嚴(yán)肅主題的感知外,很難找到真正的敘事主線。所以,在影視改編中,導(dǎo)演在敘事上做了巧妙選擇,立足宏觀視角,對(duì)小說的敘事結(jié)構(gòu)做了調(diào)整,尤其是削弱以東家老范為代表的逃難鄉(xiāng)親這條線索,轉(zhuǎn)而把敘事的主線放在以蔣委員長(zhǎng)為代表的官僚階級(jí),并由此交代歷史背景,勾畫歷史運(yùn)行軌跡。也通過這樣的敘事轉(zhuǎn)化,使得觀者在把握影片故事脈絡(luò)同時(shí),深刻思辨生命之于群體毀滅下的的個(gè)體涅槃,也以此來消解文本與影像之于觀眾的敘事矛盾。
二、 人物性格的重新構(gòu)建
“人物,作為小說和電影中必不可少的要素之一,是體現(xiàn)主題的載體,更是推動(dòng)情節(jié)發(fā)展的動(dòng)力”。[2]之于小說而言,借用間接的語言媒介,塑造具有典型的人物形象,是小說取得成功的關(guān)鍵所在。但相對(duì)于小說在人物形象塑造上的靈活與自由,影視藝術(shù)卻只能通過人物的對(duì)話和行動(dòng)來實(shí)現(xiàn)。也基于此,文學(xué)作品的影視改編,要想塑造出鮮明生動(dòng)的銀幕典型,必須處理好之于小說與電影間的抽象與具象的問題。尤其是對(duì)于由私人視角講述下的調(diào)查體小說《溫故一九四二》,缺少鮮明的人物形象,許多人物大都是作者身處家鄉(xiāng)的所見、所感,以及對(duì)于各種史料的堆積;再加之作者自身的想象與推斷,附加作家獨(dú)特的反諷、丑化、戲謔、戲仿、虛擬等修辭特征語言風(fēng)格,使得原作中人物不但繁多,而且形象模糊,難以直接呈現(xiàn)于熒幕。也基于此,導(dǎo)演對(duì)原作中眾多人物進(jìn)行了重新定位和確認(rèn),利用擴(kuò)展和移植等改編方法,塑造出了典型的人物形象,使得影片在對(duì)于個(gè)體生命價(jià)值作哲學(xué)探討之時(shí),也強(qiáng)化了電影對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)和社會(huì)的反思,以及人類之于群體毀滅下的道義準(zhǔn)則。
首先就是對(duì)老東家的這一人物形象的塑造。在小說中,老東家老范原型是郭有運(yùn)和范克儉舅舅的爹,也借郭有運(yùn)之口說逃荒是為了大家都有一條活命,可正是由于這樣一種求生之路成了所有人的毀滅之路;在這過程中,老東家的追隨者,死的死,散的散,最后借其之口論道“還不如不逃,至少死能死到一起”這一之于生命價(jià)值的終極探討。所以,在小說中,老東家老范的人物性格更為單維,具體來說,就是通過私人化的講述,介紹老東家?guī)ьI(lǐng)家人逃荒,最后通過自身的人生體驗(yàn)得出“還不如不逃,至少死能死到一起”這一關(guān)乎生命的終極思考。這一單一的人物性格對(duì)于講究人物性格要飽滿、立體的影視藝術(shù)而言,既有悖于觀者的審美思維,也不利于銀幕典型的塑造以及嚴(yán)肅主題的表達(dá)。所以,在電影《一九四二》中,導(dǎo)演在原作的基礎(chǔ)之上,對(duì)老東家老范這一人物在移植的基礎(chǔ)上進(jìn)行擴(kuò)容,使得其在性格塑造上更為立體、飽滿和真實(shí)。在影片中,一方面通過其遇到搶食的劫匪就設(shè)計(jì)報(bào)官、為保護(hù)閨女大施騙術(shù)、借給瞎鹿一碗小米時(shí)再三囑咐災(zāi)后歸還、慫恿栓柱和瞎鹿偷白修德的驢等情節(jié)展現(xiàn)其狡詐、小氣、自私自利等性格特征;另一方面通過主動(dòng)借給瞎鹿一碗小米避免其賣閨女、呵斥小孫子不許吃兒媳婦的奶水、領(lǐng)養(yǎng)失去親人的小孩等凸顯其善良與仁慈。也通過這樣對(duì)人物形象的多維塑造,讓影片更為真實(shí)、人物性格更為立體、戲劇沖突更為激烈。也正是這樣的敘事改編,使得老東家人物性格趨于多維,讓觀眾在緬懷歷史與反思戰(zhàn)爭(zhēng)的視域下,在深刻思辨國(guó)民劣根性的同時(shí),也褒揚(yáng)關(guān)乎文化傳統(tǒng)的民族精神,透視人性光輝。
其次就是對(duì)蔣介石的影視改編。小說《溫故一九四二》中對(duì)于蔣介石的描寫較多,但大都是同過一些史料和調(diào)查來描述,可在全文中的布局較為分散,所以在對(duì)其的影視改編中導(dǎo)演一方面是集中處理上的移植,一方面是原著基礎(chǔ)上的擴(kuò)展。首先,在集中處理上的移植,由于小說中很多關(guān)于蔣介石的敘述都是依據(jù)事實(shí),所以導(dǎo)演對(duì)其處理選擇語言上的轉(zhuǎn)換,也就是從文本語言轉(zhuǎn)換到視聽語言。比如在影片中,白修德與蔣介石的會(huì)面,因?yàn)楸揪途哂袣v史真實(shí)性,所以在電影中除了由抽象思維到形象思維上的轉(zhuǎn)換外,內(nèi)容幾乎和小說相同。比如在小說中反復(fù)呈現(xiàn)蔣介石“這是不可能的”講話,在影片中同樣多次出現(xiàn);此外,蔣介石關(guān)于讓《大公報(bào)》??词 ⑿叛龌?、只喝白開水都與小說相同。其次就是在原著基礎(chǔ)上的擴(kuò)展,也就是基于歷史真實(shí)而呈現(xiàn)的藝術(shù)加工,這也是藝術(shù)有別于歷史的關(guān)鍵所在。在影片中,蔣介石對(duì)軍官遺霜的贊揚(yáng)與承諾、為李培基剝雞蛋、借糧時(shí)與張鈁母親臥膝交談情節(jié),都呈現(xiàn)著基于原作和歷史基礎(chǔ)上的藝術(shù)加工,也正是由于這樣的改變才使得蔣介石性格刻畫合乎現(xiàn)實(shí)可能,顯得更為真實(shí);也讓觀者感知那段不為人知的歷史之時(shí),引起其對(duì)貧窮、饑餓、人性等問題作更為深刻的認(rèn)知和探討。這亦或是亞里士多德《詩(shī)學(xué)》中所提及的“合情合理的不可能”[3],亦即在合理處理藝術(shù)改編的同時(shí),注重切合人性發(fā)展的普遍性與必然性,按照人物原有的樣子去“摹仿”;也基于此,通過蔣介石人物形象的內(nèi)在性格與外在形式的矛盾處理,關(guān)乎電影的主題詮釋更為深刻具體,也由此印證黑格爾式哲學(xué)思辨下的倫理沖突與正義毀滅。
三、 文本之于影像的風(fēng)格轉(zhuǎn)變
無論是小說還是電影,以完整的藝術(shù)作品呈現(xiàn)在受眾面前,就帶有各自藝術(shù)樣式的特點(diǎn),呈現(xiàn)出不一樣的藝術(shù)風(fēng)格;尤其是對(duì)于小說和電影來說,前者屬于語言藝術(shù),側(cè)重于觀者的想象與思考,后者屬于視聽藝術(shù),側(cè)重于觀者的感知與體驗(yàn),也由此在敘述表達(dá)上呈現(xiàn)著不一樣的風(fēng)格語調(diào)。也基于此,優(yōu)秀的影視改編尋求文本與影像的交融,在保留原作敘事符號(hào)精髓的基礎(chǔ)之上,通過小說的敘述語調(diào)和之于影像表達(dá)的共性邏輯,選擇更利于電影發(fā)展的敘事風(fēng)格。電影《一九四二》正是基于此為轉(zhuǎn)換基點(diǎn),通過消解原作中的反諷、丑化、戲仿的語言風(fēng)格,在滿足觀眾期待視野的準(zhǔn)線之上,尋呼更為嚴(yán)肅的主題表達(dá)和人性探討。
小說《溫故一九四二》中,劉震云的敘述風(fēng)格更多的是呈現(xiàn)著某種解構(gòu)本質(zhì)。尤其是在文中借助自身反諷、丑化、戲謔、戲仿、虛擬等語言,描寫各種身份的人對(duì)這段歷史的態(tài)度。比如在小說中,當(dāng)論及被燒死之人時(shí),卻以戲謔的人生態(tài)度,借范克儉舅舅這一人物,談?wù)撟约汉蠡诋?dāng)逃兵,以至現(xiàn)在不能當(dāng)臺(tái)胞的事情,而對(duì)于災(zāi)難本身帶給人們內(nèi)心的傷害與痛苦卻沒有觸及。但在電影《一九四二》中,這種敘述風(fēng)格就有明顯轉(zhuǎn)變,導(dǎo)演用鏡像呈現(xiàn)當(dāng)年災(zāi)難時(shí),延續(xù)對(duì)于嚴(yán)肅主題的尊重,消解小說戲仿本質(zhì),注重災(zāi)難之于個(gè)體的摧殘與毀滅,并由此激發(fā)出的人性善良與溫情。比如,在影片中老東家老范借給瞎鹿一碗小米避免其賣閨女、呵斥小孫子不許吃兒媳婦的奶水、領(lǐng)養(yǎng)失去親人的小妮這些情節(jié),透視著些許人性的光輝與溫情;也因此老東家老范的人物塑造極具悲劇色彩,影片也由此更加具有藝術(shù)力量與人性張力;也基于此,才把人性扭曲、信念淪喪、命運(yùn)毀滅的多重探討提升到新的高度,由此生發(fā)關(guān)乎生命的柏格森式的哲學(xué)之思。也正是由于這樣的影視改編,淡化了原作之于影像的戲仿風(fēng)格,拉近了觀眾與電影審美的距離,使得電影之于社會(huì)的情感價(jià)值更為真實(shí)合理。正如影片開頭所呈現(xiàn)的“Back to 1942”的字幕一樣,其目就是借助小說之于電影風(fēng)格轉(zhuǎn)換,尋求合乎自身藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律的藝術(shù)表達(dá),告知人們1942年那段曾經(jīng)發(fā)生過的歷史悲劇。
結(jié)語
《一九四二》在保留原著之于歷史真實(shí)的基礎(chǔ)之上,把抽象的文字鏡像化為客觀可感銀幕形象,總體說來,還算“夠格”。尤其是通過敘事視角的宏觀轉(zhuǎn)變、人物性格的重新構(gòu)建、敘事風(fēng)格之于人性的多維解讀三個(gè)方面的藝術(shù)加工,重構(gòu)了小說之于電影的二維語系,使其敘事基點(diǎn)轉(zhuǎn)移到對(duì)于人性本真的探討之中;雖然還存在些許不足,但這對(duì)于當(dāng)今談及20世紀(jì)四五十年代鏡像呈現(xiàn)抗日系列劇的國(guó)產(chǎn)電影來說,昭示著藝術(shù)創(chuàng)作中社會(huì)歷史觀的進(jìn)步;同時(shí),電影《一九四二》的出現(xiàn),在為文學(xué)作品的影視改編提供藝術(shù)手法上的借鑒之外,也為國(guó)產(chǎn)電影乃至世界電影敘事思維轉(zhuǎn)變提供實(shí)踐上總結(jié)和幫助。