內(nèi)容摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,跨文化交際中出現(xiàn)了“中國文化失語癥”現(xiàn)象。當(dāng)前的跨文化交際過多地強(qiáng)調(diào)對(duì)西方文化的輸入,卻忽略了對(duì)中國傳統(tǒng)文化的輸出。本文首先描述了跨文化交際中“中國文化失語癥”這一現(xiàn)象,剖析了造成中國文化失語現(xiàn)象的原因,從而提出了解決問題的策略。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 文化輸出 中國文化失語
文化是一個(gè)內(nèi)涵豐富的術(shù)語,它不僅指一個(gè)國家、一個(gè)地區(qū)和一個(gè)民族在藝術(shù)、信仰、價(jià)值觀、傳統(tǒng)習(xí)俗、制度方面的特點(diǎn),還包括人們用以表達(dá)感情和相互交流的語言。許多語言學(xué)家已經(jīng)著書立說,充分肯定了在跨文化交際和外語語言學(xué)習(xí)過程中了解客體文化的必要性和重要性,卻忽略了文化交流是一種雙向交流這一基本理論。在跨文化交際中,若過分注重西方文化的輸入,忽略中國文化的輸出,就會(huì)造成文化輸入與輸出的不平衡,繼而影響交際的順利進(jìn)行。因此,在跨文化交際中應(yīng)提高交際主體的文化意識(shí),以此消解中國文化失語現(xiàn)象。
一.跨文化交際中的中國文化失語癥
失語癥(Aphasia)最初源自醫(yī)學(xué)術(shù)語,指“由受傷或是疾病引起的大腦損傷而導(dǎo)致思維表達(dá)能力、口語及書面語理解能力的部分或全部缺失?!比缃瘢дZ癥具有更多的引申義,其引申義用來描述語言和理論中的缺失現(xiàn)象。南京大學(xué)的叢教授曾發(fā)表過一篇名為《“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷》的文章,在文中首次提出了“中國文化失語癥”這一概念。他提到“許多青年學(xué)者,英語水平相當(dāng)高,在與西方人交流過程中,始終顯示不出來自文化大國的學(xué)者所應(yīng)有的深厚文化素養(yǎng)和獨(dú)立的文化人格”??缥幕浑H是一種雙向的交流?,F(xiàn)如今,西方文化已經(jīng)滲透到我們?nèi)粘I畹姆椒矫婷?,比如像萬圣節(jié)、復(fù)活節(jié)、肯德基等,但當(dāng)我們向西方人介紹像文房四寶、四大名著等一些中國傳統(tǒng)文化名詞時(shí),卻不知道如何去表達(dá)。這就直接導(dǎo)致了跨文化交際的受阻或失敗。這一現(xiàn)象應(yīng)當(dāng)引起廣泛重視。
二.跨文化交際中的“中國文化失語癥”現(xiàn)象的成因剖析
1.歷史的原因。縱觀中國近代歷史,中國在鴉片戰(zhàn)爭之前屬于強(qiáng)勢(shì)文化,外來文化輸入有限。張騫出使西域,開辟出中國古代的絲綢之路,將中國的陶瓷還有一些其他的文明傳到了歐洲。然而由于受到封建制度的影響,鴉片戰(zhàn)爭后,中國實(shí)行閉關(guān)鎖國政策。20世紀(jì)初的“五四”文化運(yùn)動(dòng)和“文化大革命”對(duì)中國傳統(tǒng)文化進(jìn)行了全盤否定,這直接阻礙了中國傳統(tǒng)文化的輸出,導(dǎo)致的中國文化失語癥現(xiàn)象的產(chǎn)生。
2.缺乏文化輸出意識(shí)。主要體現(xiàn)在文化教學(xué)方面。外語教材著重介紹西方文化,對(duì)中國文化的介紹卻少之又少。教材上的內(nèi)容多數(shù)來自于外國的報(bào)刊,雜志等,主要涵蓋的都是西方文化內(nèi)容,而教師教學(xué)以教材為主,過多的西方文化輸入會(huì)使教學(xué)呈現(xiàn)“一邊倒”的態(tài)勢(shì),從而阻礙了跨文化交際的順利進(jìn)行。
3.經(jīng)濟(jì)不夠發(fā)達(dá)。西方經(jīng)濟(jì)在世界經(jīng)濟(jì)中扮演著重要角色,西方文化在世界文化中也處于重要地位,在文化間的碰撞中,強(qiáng)勢(shì)文化凌駕于弱勢(shì)文化之上,西方文化中的價(jià)值觀、思維方式逐漸滲透到中國文化當(dāng)中,在跨文化交際過程中,就會(huì)造成文化交流的不平等。
三.“中國文化失語癥”現(xiàn)象的解決策略
1.培養(yǎng)文化平等意識(shí)??缥幕浑H是指不同文化背景的人們之間的交流活動(dòng),是一種雙向性的交流。現(xiàn)如今,西方文化屬于強(qiáng)勢(shì)文化,而中國文化屬于弱勢(shì)文化,要想克服中國文化失語癥,首先就要從根本上轉(zhuǎn)變?nèi)藗兊挠^念,從思想上培養(yǎng)人們的文化平等意識(shí)。因此在交流學(xué)習(xí)過程中,輸入西方文化的同時(shí),也要有輸出中國傳統(tǒng)文化的意識(shí),讓世界更多的了解中國。
2.優(yōu)化教材。當(dāng)下大部分的英語教材中都會(huì)引入文化方面的內(nèi)容,因?yàn)檎Z言是文化的載體,與文化有著不可分割的關(guān)系。但英語教材中的文化部分只是重視西方文化的輸入,學(xué)生很少能從教材中學(xué)到中國傳統(tǒng)文化的表達(dá),所以在教材中應(yīng)加入中國傳統(tǒng)文化的內(nèi)容,讓學(xué)生學(xué)會(huì)如何去用英語介紹中國文化,意識(shí)到兩種文化的平等性,這有助于克服“中華文化失語癥”現(xiàn)象。
3.優(yōu)化教學(xué)策略。教師是課堂教學(xué)的引導(dǎo)者。當(dāng)教材中文化部分的設(shè)置出現(xiàn)不平等時(shí),教師需要優(yōu)化教學(xué)策略,可以設(shè)計(jì)一些用英語介紹中國文化的活動(dòng),也可以向?qū)W生提供有關(guān)中國的唐詩、名著的英文材料,強(qiáng)化學(xué)生對(duì)中國傳統(tǒng)文化的表達(dá)能力,從而在跨文化交際中,可以向外國人介紹中國文化,讓世界了解中國。
在跨文化交際中,中國文化與西方文化處于同樣的地位,只有在同時(shí)掌握兩種文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,交際才會(huì)順利進(jìn)行,否則就會(huì)造成“中國文化失語癥”現(xiàn)象。所以,在文化交際平等意識(shí)的前提下,有意識(shí)的增加對(duì)中國文化的輸入,提高我們的中國文化素養(yǎng),從而傳播中國傳統(tǒng)文化,成為一名優(yōu)秀的文化傳播者。
參考文獻(xiàn)
[1]吳淑瓊.外語教學(xué)視角下的“中國文化失語癥”現(xiàn)象[J].湖北教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(3):44—46
[2]從叢.《中國文化失語:我國英語教學(xué)的缺陷》[N].光明日?qǐng)?bào),2000—10—19
基金項(xiàng)目:遼寧省社會(huì)科學(xué)界聯(lián)合會(huì)2016年度立項(xiàng)“跨文化交際語境下中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化價(jià)值實(shí)現(xiàn)的途徑研究”,(項(xiàng)目編號(hào):2016lslktjyx-2016)階段性研究成果之一。
(作者介紹:周曉晗,沈陽大學(xué)外國語學(xué)院漢語國際教育專業(yè)2015級(jí)碩士研究生;研究方向:跨文化交際)