馬維康
[摘 要]國際話語權(quán)是話語權(quán)在國際政治領(lǐng)域的具體表現(xiàn),反映了一國在國際社會權(quán)力結(jié)構(gòu)中的地位和影響力。中國缺乏國際話語權(quán)的原因何在?從話語體系角度來說,首先,西方媒體主導(dǎo)國際社會中的中國形象塑造,他們對此構(gòu)建了一套完整的負(fù)面話語體系;其次,中國在國際傳播中使用的話語體系不能與國際接軌,得不到外國受眾的認(rèn)同;最后,解釋中國發(fā)展模式需要中國特色話語體系,西方話語體系不能準(zhǔn)確客觀地闡釋中國現(xiàn)狀。因此,我們應(yīng)發(fā)展中國國際傳播能力,與西方媒體爭奪話語權(quán);推動話語體系國際化,加強(qiáng)文化交流,強(qiáng)化“受眾思維”;立足中國國情,弘揚(yáng)中國特色,走中國道路,構(gòu)建中國特色話語體系。
[關(guān)鍵詞]國際話語權(quán);話語體系;西方媒體;國際化;中國特色
[中圖分類號]D820 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼] A [文章編號] 1009 — 2234(2016)04 — 0053 — 02
“話語權(quán)”這一概念的直接來源,出自法國哲學(xué)家米歇爾?福柯的“權(quán)力話語”一詞。“話語權(quán)”是一種特殊的權(quán)力,一方面它以經(jīng)濟(jì)實(shí)力、科學(xué)技術(shù)等“硬實(shí)力”要素為基礎(chǔ),另一方面它是一種操縱性、基于合法性的權(quán)力,通過傳媒和文化進(jìn)行傳播,需要得到受眾的認(rèn)可和信任。話語權(quán)的構(gòu)建是一個長期的過程,擁有巨大的延續(xù)慣性。“國際話語權(quán)”是“話語權(quán)”的衍生概念,在本質(zhì)上反映的是一種國際政治權(quán)力關(guān)系,通過話語表達(dá)和影響力等因素體現(xiàn)出來。
“話語體系”是一個綜合性概念,包括兩方面內(nèi)容,一是話語所承載的內(nèi)涵,如思想文化、價(jià)值觀念、意識形態(tài)等;二是話語的表達(dá)形式,如詞匯、邏輯結(jié)構(gòu)、語用、語境等。話語體系是“國際軟實(shí)力的重要組成部分,也是一個國家的國際話語權(quán)的前提和基礎(chǔ)?!雹僭捳Z體系對爭奪國際話語權(quán)具有重要作用。
正文
當(dāng)今中國為何缺乏國際話語權(quán)?從話語體系的角度來看,可以從外因、內(nèi)因兩個方面進(jìn)行分析。從外因來說,當(dāng)前西方媒體掌握了中國國家形象塑造的主導(dǎo)權(quán),他們構(gòu)建出一套完善的負(fù)面話語體系,阻礙了中國提升國際話語權(quán)。從內(nèi)因來說,中國的國際傳播效果欠佳。一方面,中國宣傳式、官方化的話語體系得不到國際社會的認(rèn)可,無法轉(zhuǎn)化為影響力;另一方面,中國發(fā)展模式和現(xiàn)狀需要中國特色話語體系進(jìn)行解讀,中國當(dāng)前套用西方話語體系解釋中國現(xiàn)象,難免“驢唇不對馬嘴”。
一、外因:西方媒體使用的負(fù)面話語體系阻礙了中國話語權(quán)的提升
中國在國際社會中的形象構(gòu)建,絕大部分是由西方媒體完成的?!白钚碌恼{(diào)查顯示,當(dāng)代國際受眾借助于西方媒體了解中國的信息獲取率高達(dá)68%,經(jīng)過其他國家了解中國的有10%,僅有22%的受眾從中國媒體了解中國?!雹谝浴拔鞣街行闹髁x”和“東方主義”為核心,西方媒體構(gòu)建了一套完整的負(fù)面話語體系和報(bào)道框架,并不斷進(jìn)行“更新?lián)Q代”。
在“冷戰(zhàn)”結(jié)束后,西方國家將西式自由、民主、平等、人權(quán)等意識形態(tài)要素包裝為“普世價(jià)值”,把中國妖魔化為“專制、暴政、侵犯人權(quán)”的國家。美國政治學(xué)家亨廷頓提出“文明沖突論”,宣揚(yáng)“文明間的差異加劇分裂和沖突”③,認(rèn)為“中國的崛起是核心國家大規(guī)模文明間戰(zhàn)爭的潛在根源”④。
隨著中國綜合實(shí)力的迅速提升,西方國家炮制出“中國威脅論”、“中國崩潰論”、“中國責(zé)任論”等新的話語體系。“中國威脅論”是判斷中國的崛起將破壞現(xiàn)存國際格局和秩序,增加沖突和戰(zhàn)爭;“中國崩潰論”認(rèn)為“北京共識”不過是曇花一現(xiàn),中國的發(fā)展模式不可持續(xù),中國經(jīng)濟(jì)社會即將崩潰,并拖累全球發(fā)展;“中國責(zé)任論”則指責(zé)中國到處“搭便車”,只會坐享發(fā)展成果,要求中國在各類國際問題上承擔(dān)超出自身實(shí)力的相關(guān)義務(wù)。
針對中國存在的社會問題,西方媒體持雙重標(biāo)準(zhǔn),加以放大、曲解。發(fā)生在紐約和巴黎的襲擊被定義為反人類、反文明的“恐怖主義活動”,而同樣性質(zhì)的“昆明暴恐事件”則被解讀為對中國政府壓迫少數(shù)民族政策的反抗。此外,對于國內(nèi)的分裂勢力,西方媒體義正言辭,高調(diào)批判;而在中國的“藏獨(dú)”、“疆獨(dú)”問題上,他們指責(zé)中國政府推行“民族歧視”政策,是“殘酷無情的民族獨(dú)裁主義者”。
西方國家對中國媒體同樣有一整套話語體系。他們在這些媒體名稱前添加“國有的”、“官方的”、“政府控制的”等修飾詞,在西方“媒體中立”的語境下,這些中國媒體的報(bào)道也自然成為主觀的、不真實(shí)的。他們在報(bào)道中國官員和新聞發(fā)言人時,經(jīng)常使用情緒化動詞和副詞,如“怒斥”、“大談”、“鼓吹”等,于字里行間起到對中國傳播隱性否定的作用。
二、內(nèi)因:中國國際傳播所用話語體系既不能與國際接軌、又缺乏中國特色,國際傳播效果欠佳
中國當(dāng)前缺失國際話語權(quán)的困境,除了西方媒體打壓的外因,更需要重視的是中國國際傳播效果欠佳這一內(nèi)因。究其原因,中國國際傳播使用的話語體系,一方面不能國際化,缺乏“受眾思維”,容易造成減值解讀;另一方面缺乏中國特色,不能對中國的發(fā)展情況做出準(zhǔn)確合理的闡釋。
(一)中國的話語體系國際化程度低,得不到外國受眾的認(rèn)同
中國當(dāng)前國際傳播的話語體系最大的兩個缺點(diǎn),一是內(nèi)外不分,二是未能實(shí)現(xiàn)從“宣傳”到“傳播”的過渡。中西方思維習(xí)慣、表達(dá)方式迥乎不同,中國國際傳播的語言、技巧、方式如果不能與國際接軌,就會造成外國受眾對我國的誤讀和誤解,嚴(yán)重阻礙中國話語權(quán)的提升。
中國許多媒體在國際傳播中仍采用傳統(tǒng)宣傳的做法,用理論性、綜述性、意識形態(tài)化、教條化的話語體系對外傳播,很難得到外國受眾的認(rèn)同。例如,由德國導(dǎo)演烏里克·弗蘭克2006年執(zhí)導(dǎo)拍攝的紀(jì)錄片《贏家輸家》,記錄了中國兗礦集團(tuán)的四百名工人將德國魯爾區(qū)的一座焦炭廠拆運(yùn)回國的過程。紀(jì)錄片中,中方負(fù)責(zé)人與德方代表在拆遷前舉行聯(lián)合會議,商討工程計(jì)劃。中國代表高聲宣讀了行動指示,“精心組織,科學(xué)計(jì)劃,群策群力,多快好省,協(xié)作配合……”。在場的德國人一臉茫然、面面相覷,即使翻譯進(jìn)行了詳細(xì)解說,他們也不能理解中國企業(yè)的行動意圖。他們需要的是中方詳細(xì)的工程計(jì)劃和資金預(yù)算,而非這類空話套話。
中國的政治性話語,具有“駢儷化”的特點(diǎn),行文簡短、句式整齊,一般“重章復(fù)唱”,詞語的意義差異微妙,是一種獨(dú)特的政治話語體系。中國現(xiàn)階段的許多理論成果和宣傳文章,其核心解釋都有“排比化”的傾向。對中國民眾而言,這種話語體系文字優(yōu)美、內(nèi)容精煉,朗朗上口,便于記誦。但在外國受眾看來,這種表述不知所云,缺乏實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,沒有說服力。因此,要研究對外傳播藝術(shù),運(yùn)用國外受眾易于理解和接受的話語、形式和手段,努力做到‘中國立場、國際表達(dá)?!雹?/p>
(二)中國未能建立中國特色話語體系,西方話語不能解釋中國模式
中國話語權(quán)與綜合國力不相匹配的困境,一個重要原因是中國不能對自身的發(fā)展成就做出合理解釋,不能對未來的發(fā)展趨勢做出準(zhǔn)確預(yù)測,自然得不到國際話語權(quán)。而中國解釋不能服眾的一大原因在于,中國使用西方話語體系解釋自己,缺乏中國特色,自然顯得穿鑿附會。
中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)近30年的高速增長,GDP總量位居全球次席,這種現(xiàn)代化成就自然會引來各國的關(guān)注,他們希望弄清中國發(fā)展模式的前因后果,找出借鑒意義。但是,中國自“新文化運(yùn)動”以來就拋棄了傳統(tǒng)話語體系,許多有價(jià)值的概念和表達(dá)方式都棄之不用了。改革開放后,中國向西方學(xué)習(xí),在哲學(xué)、政治學(xué)和經(jīng)濟(jì)學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域,西方話語成為主導(dǎo)話語?!敖Y(jié)果是,我們即使批判西方的‘中國威脅論,也往往是采用西方的概念、數(shù)據(jù)、話語和邏輯體系,往往陷入人家的話語和邏輯圈套之中。我們在采用大量西方話語之后,在國際話語權(quán)競爭中陷入了一種尷尬局面?!雹?/p>
西方話語體系不能充分解釋中國,中國又缺乏建立在自身文化和經(jīng)濟(jì)根基之上的話語,這是缺失國際話語權(quán)的根源所在。“就好像西方是‘蘋果,中國是‘橘子,西方看著‘蘋果來認(rèn)識‘橘子,‘橘子本身沒有話語?!雹蹧]有中國人站在中國的立場上,用中國的話語來解釋中國的發(fā)展情況,那自然要靠西方媒體用西方話語體系進(jìn)行解讀。中國近年來提出了一系列概念,如“和平崛起”、“和諧世界”等,但這些說法缺乏政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)和哲學(xué)理論支撐,沒有形成完整的理論體系。在具體論證時,仍舊使用西方的概念和論證方式,最終陷入難以自圓其說的“死胡同”。
三、從話語體系角度對提升中國國際話語權(quán)建言獻(xiàn)策
要從話語體系層面提升國際話語權(quán),自然要查缺補(bǔ)漏,就問題提出針對性措施。首先,中國應(yīng)發(fā)展自身國際傳播能力,與西方媒體爭奪話語權(quán)。中國需加大投入,打造全媒體傳播平臺,更新傳媒技術(shù),提升專業(yè)水平,提高新聞報(bào)道的真實(shí)性和客觀性,增強(qiáng)中國媒體的國際競爭力,向西方關(guān)于中國的負(fù)面話語體系發(fā)出挑戰(zhàn)。其次,中國應(yīng)推動國際傳播的話語體系國際化,做到“中國立場、國際表達(dá)”。要將對內(nèi)和對外傳播區(qū)分開來,實(shí)現(xiàn)從“宣傳”到“傳播”的轉(zhuǎn)換,摒棄過去的空話套話,用務(wù)實(shí)、生動的話語體系介紹中國。要“入鄉(xiāng)隨俗”,為受眾解碼提供方便,采用他們喜歡的表達(dá)方式和闡述模式。最后,要立足中國國情,弘揚(yáng)中國特色,走中國道路,構(gòu)建中國特色話語體系。要有堅(jiān)定的“話語自信”,根據(jù)中國的實(shí)際情況,構(gòu)建一套準(zhǔn)確合理的解釋框架?!爸挥性谏钊胩剿骱桶盐找?guī)律的基礎(chǔ)上進(jìn)行理論創(chuàng)新,才能科學(xué)地概括出新概念、新范疇、新表述,確保話語體系符合中國實(shí)際、引領(lǐng)時代發(fā)展?!雹?/p>
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕〔美〕斯德芬·范埃弗拉.政治學(xué)研究方法指南〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,2006,(05).
〔2〕〔美〕約瑟夫·奈.硬權(quán)力與軟權(quán)力〔M〕.北京:北京大學(xué)出版社,2005,(10).
〔3〕王眉.把中國模式解釋好——鄭永年談中國對外傳播〔J〕.對外傳播,2011,(01).
〔責(zé)任編輯:孫玉婷〕