国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

原型釋義法對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的積極意義
——兼評(píng)《新牛津英語(yǔ)詞典》

2016-04-04 01:31陳飄平
關(guān)鍵詞:義項(xiàng)原型詞典

陳飄平

(上海外語(yǔ)教育出版社有限公司 辭書事業(yè)部,上海 200083)

原型釋義法對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的積極意義
——兼評(píng)《新牛津英語(yǔ)詞典》

陳飄平

(上海外語(yǔ)教育出版社有限公司 辭書事業(yè)部,上海 200083)

語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展與詞典編纂一直關(guān)系緊密。近年來(lái),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究又給詞典編纂帶來(lái)了一次革命。《新牛津英語(yǔ)詞典》基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究成果,采用了全新的原型釋義法,實(shí)現(xiàn)了詞典編纂釋義的一次創(chuàng)新。但是從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,該詞典的影響可能還不僅僅限于工具書領(lǐng)域,對(duì)于國(guó)內(nèi)外語(yǔ)詞匯教學(xué)也會(huì)帶來(lái)新的啟示。原型釋義將有助于學(xué)習(xí)者語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建,有助于提高詞匯推理能力?;诖?從英語(yǔ)詞匯教學(xué)中語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的角度分析了該詞典出版的積極意義。

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué);原型釋義;詞典編纂;語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò);英語(yǔ)詞匯教學(xué)

《新牛津英語(yǔ)詞典》(以下簡(jiǎn)稱“《新牛津》”)于1998年由牛津大學(xué)出版社出版,該詞典于2007年由上海外語(yǔ)教育出版社引進(jìn)并翻譯出版,其雙解版《新牛津英漢雙解大詞典》一經(jīng)推出就廣受社會(huì)關(guān)注,先后榮獲“上海市圖書獎(jiǎng)”一等獎(jiǎng)、“第二屆中國(guó)出版政府獎(jiǎng)圖書獎(jiǎng)”提名獎(jiǎng)。該詞典在2013年推出了第二版,并配合手機(jī)應(yīng)用APP發(fā)行,反響熱烈。該詞典的成功不僅僅是因?yàn)槠鋬?nèi)容緊貼英語(yǔ)使用現(xiàn)狀,參考價(jià)值高,更重要的是其釋義方式是詞典史上的一次革命。該詞典緊密結(jié)合當(dāng)今語(yǔ)言學(xué)研究前沿——認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的研究成果,采用原型釋義,著力構(gòu)建詞匯意義的認(rèn)知語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。從某種意義上說(shuō),該詞典的積極意義可能還不僅僅限于英語(yǔ)工具書領(lǐng)域。本文將從國(guó)內(nèi)外語(yǔ)詞匯教學(xué)中語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的角度分析《新牛津》出版的積極意義。

一、外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)特征以及我國(guó)外語(yǔ)詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀

Marconi在LexicalCompetence[1](1997)中把詞匯能力分為兩個(gè)方面:指稱能力和推理能力?!爸阜Q能力是一種默示(tacit)知識(shí),藉此,話語(yǔ)者能夠?qū)⒃~正確地運(yùn)用于現(xiàn)實(shí)世界的物體或存在,而不需要對(duì)詞進(jìn)行大腦處理。而推理能力是一種有意識(shí)的知識(shí)或關(guān)聯(lián)機(jī)制,藉此,話語(yǔ)者可以根據(jù)構(gòu)詞等規(guī)則對(duì)詞進(jìn)行處理,或者進(jìn)行意義構(gòu)建;他能夠理解從未見過(guò)的詞,或者生成一個(gè)別人也能接受的詞,并且能夠建立詞匯/語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)中一個(gè)詞與另一個(gè)詞之間的語(yǔ)義聯(lián)系。”[2]66本族語(yǔ)使用者和外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力最大的不同在于詞匯的推理能力。舉例來(lái)說(shuō),當(dāng)一個(gè)常用詞匯使用了讀者未學(xué)習(xí)過(guò)的意義或用法,或是產(chǎn)生了新的意義或用法,或根據(jù)已有構(gòu)詞規(guī)則生成了一個(gè)新詞時(shí),本族語(yǔ)讀者可能并不需要詞典就能領(lǐng)會(huì),但是對(duì)于一個(gè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)就需要付出更多的努力,這是因?yàn)楸咀逭Z(yǔ)使用者是在天然的語(yǔ)境中成長(zhǎng),已經(jīng)諳熟語(yǔ)言的相關(guān)語(yǔ)法、句法、構(gòu)詞等特點(diǎn),已經(jīng)具備推理能力,而外語(yǔ)學(xué)習(xí)者因?yàn)槿狈μ烊坏恼Z(yǔ)境,還沒(méi)有掌握語(yǔ)言的語(yǔ)法、句法、構(gòu)詞等特點(diǎn),容易犯語(yǔ)法錯(cuò)誤或者對(duì)詞義有誤解,也還沒(méi)有形成完整的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),這也是他們?cè)趯W(xué)習(xí)中需要加強(qiáng)的。

這一問(wèn)題已經(jīng)受到了國(guó)內(nèi)很多學(xué)者的重視。吳旭東、陳曉慶[3](2000),瞿云華、張建理[4](2005),李佳、蔡金亭[5](2008)等的研究發(fā)現(xiàn),我國(guó)的中高級(jí)英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者掌握的普遍是多義詞的核心義項(xiàng),而其衍生義項(xiàng)的習(xí)得量處于停滯狀態(tài)。于翠紅、張擁政[6](2012)在其對(duì)51名英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)學(xué)生的詞匯習(xí)得的研究中發(fā)現(xiàn),在外語(yǔ)詞匯習(xí)得的過(guò)程中,“學(xué)習(xí)者詞匯能力各維度發(fā)展不均衡,詞匯指稱能力發(fā)展顯著,推理能力所需的深度詞匯知識(shí)發(fā)展相對(duì)滯后,特定語(yǔ)境下詞匯釋義所反映的認(rèn)知語(yǔ)境層面的詞匯信息提取、理解與輸出能力發(fā)展最緩”[6]。并且從另外一個(gè)角度看,“學(xué)習(xí)單詞不僅是把意義與形式對(duì)應(yīng)的過(guò)程,它同時(shí)也是一個(gè)建立語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的過(guò)程。也就是說(shuō),學(xué)習(xí)者在加深對(duì)單詞的語(yǔ)義理解(即建立定義、所指意或擴(kuò)展意聯(lián)系)的同時(shí),也不斷地在弄清該詞與其它單詞的語(yǔ)義關(guān)系(即建立內(nèi)含意聯(lián)系)”[3]。然而吳旭東和陳曉慶[3](2000)、馮學(xué)芳[7](2014)都在研究中發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)母語(yǔ)者和我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)上有明顯的不同,前者的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)密度明顯大于后者,這也從一定程度上解釋了為什么目前我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能詞匯量很大,但是在衍生義項(xiàng)的掌握和詞匯推理能力方面相對(duì)滯后,詞匯量增大的同時(shí)產(chǎn)出能力卻無(wú)法得到相應(yīng)的提高。如何幫助學(xué)生提高詞匯語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)密度已經(jīng)成為我國(guó)外語(yǔ)詞匯教學(xué)中一個(gè)值得深思的問(wèn)題。

要改變這一局面,是需要多方面的努力的,在上述研究中都提到了一些方法,如改進(jìn)課堂教學(xué)方法、增加課外閱讀量等。詞典作為詞匯學(xué)習(xí)的一個(gè)重要工具,也能起到積極的促進(jìn)作用。有人認(rèn)為詞典的內(nèi)容大同小異,其實(shí)不然,不同的詞典由于編寫思路不同,對(duì)于詞匯學(xué)習(xí)的作用也是不同的,以《新牛津》為代表的、基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的詞典將給詞匯教學(xué)帶來(lái)新的啟示。

二、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的意義觀

傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言意義對(duì)應(yīng)現(xiàn)實(shí)世界中的事物,或取決于在語(yǔ)言系統(tǒng)中的位置,認(rèn)為語(yǔ)言系統(tǒng)本身是自足和自主的,意義可以通過(guò)邏輯形式語(yǔ)言以真值條件的方式得到描述。但是在現(xiàn)實(shí)生活中,人們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)很多事物之間的界限(如不同顏色之間、水果和蔬菜之間等)并不明確,而且語(yǔ)言還在不斷變化,真值條件很多時(shí)候并不能解決問(wèn)題,一些學(xué)者如Lakoff等還發(fā)現(xiàn)人類認(rèn)知世界的方式往往是以一個(gè)相對(duì)明確的中心成員為原型不斷擴(kuò)散的。這一現(xiàn)象引發(fā)了人們的思考,由此催生出了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是一門“堅(jiān)持體驗(yàn)哲學(xué)觀,以身體經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知為出發(fā)點(diǎn),以概念結(jié)構(gòu)和意義研究為中心,著力尋求語(yǔ)言事實(shí)背后的認(rèn)知方式,并通過(guò)認(rèn)知方式和知識(shí)結(jié)構(gòu)等對(duì)語(yǔ)言做出統(tǒng)一解釋的新興的、跨領(lǐng)域?qū)W科”[8]14。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)最大的不同之處在于,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言的發(fā)展是以最初對(duì)現(xiàn)實(shí)世界和自身的認(rèn)知為基礎(chǔ)的,語(yǔ)言發(fā)展的同時(shí)又促進(jìn)了認(rèn)知的發(fā)展。比如說(shuō)到狗,人們不僅僅會(huì)想到狗的外部形態(tài)特征,還會(huì)聯(lián)想到它們的勇敢、忠誠(chéng)等特征,可能還會(huì)聯(lián)想到一些故事等。個(gè)人經(jīng)歷、心理空間、對(duì)世俗的理解、隱喻等等諸多非語(yǔ)言因素都是意義認(rèn)知的一部分。在這種模式下,語(yǔ)詞已經(jīng)不是一個(gè)被動(dòng)的研究對(duì)象,而是進(jìn)入無(wú)盡知識(shí)網(wǎng)絡(luò)的條目點(diǎn),隨時(shí)會(huì)激活每個(gè)人大腦中的各種知識(shí)和信息[9-11]。國(guó)內(nèi)外學(xué)者如Lankoff & Johnson[12](1980),Coleman & Kay[13](1981),Ungerer & Schmid[14](1996),Dirven[15](1998),趙艷芳[9](2001),程琪龍[11](2006),束定芳[16](2008),王寅[8](2011)等都做了很多深入的研究,在此不作贅述。

三、充分必要條件釋義與原型釋義

傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為意義可以通過(guò)真值條件來(lái)描述,概念之間的界限是明確的,受此影響,詞典會(huì)主要采用充分必要條件釋義,著重尋求一個(gè)概念范疇所有成員共享的真值條件,以此作為區(qū)分語(yǔ)詞或義項(xiàng)的準(zhǔn)則。充分必要條件釋義在傳統(tǒng)詞典中一直是一個(gè)主要的釋義方法,但是人們漸漸地發(fā)現(xiàn),這種釋義方法已無(wú)法解釋現(xiàn)代語(yǔ)言復(fù)雜的語(yǔ)義和文化成分??傮w來(lái)說(shuō),充分必要條件釋義雖然嚴(yán)謹(jǐn),但是其孤立、靜止的釋義方式看不到范疇成員間的聯(lián)系,而人類認(rèn)知世界卻往往是通過(guò)已知事物來(lái)認(rèn)識(shí)未知事物的,因此,充分必要條件釋義一定程度上違背了人類認(rèn)知世界的規(guī)律[2,17]。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)放棄了尋求區(qū)分概念的充分必要條件的這一努力,強(qiáng)調(diào)客觀價(jià)值條件與認(rèn)知概念的建構(gòu)的統(tǒng)一,著重探索意義在大腦中是怎樣建構(gòu)的,受此影響,詞典更加注重如何再現(xiàn)人類在認(rèn)知世界過(guò)程中的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建,而實(shí)現(xiàn)這種語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)構(gòu)建的方式之一就是采用原型釋義法。

原型釋義法是建立在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)上,參照人類認(rèn)知事物的思維規(guī)律,以原型義為中心不斷輻射衍生的釋義方法。原型釋義法的首要任務(wù)是描述概念的原型,即一個(gè)概念范疇中最典型的、最具代表性的成員[17]。原型釋義法的核心是概念結(jié)構(gòu)研究問(wèn)題。“概念結(jié)構(gòu)的理解意味著充分而準(zhǔn)確地描述那一類事物的典型表征概念,也就是說(shuō)描寫該范疇的原型?!盵10]52概念結(jié)構(gòu)的研究方法主要有內(nèi)省、對(duì)他人內(nèi)省內(nèi)容的分析、語(yǔ)料分析、語(yǔ)境和文化結(jié)構(gòu)考察等。

原型釋義與充分必要條件釋義在處理一詞多義現(xiàn)象時(shí)對(duì)比最為明顯。以《英漢大詞典》(2007)和《新牛津》中store一詞的名詞釋義為例,兩本詞典中的釋義分別如下。

《英漢大詞典》:

store

(1)儲(chǔ)存;儲(chǔ)藏;儲(chǔ)備

(2)大量;豐富

(3)[~s]儲(chǔ)備品,備用品,補(bǔ)給品;儲(chǔ)備金

(4)﹤美﹥商店,店鋪

(5)﹤英﹥大商店;[亦作~s][用作單或復(fù)]百貨商店

(6)倉(cāng)庫(kù),棧房;儲(chǔ)藏所

(7)﹤主英﹥[計(jì)]存儲(chǔ)器

(8)﹤英﹥(不到40公斤的未離乳的)待肥育豬;﹤廢﹥牲畜,家畜

《新牛津》(取雙解版漢語(yǔ)釋義):

store

(1)儲(chǔ)備量,儲(chǔ)備物;大量,豐富-倉(cāng)庫(kù),貨棧-(stores)(陸軍、海軍等機(jī)構(gòu)的)貯存品,備用品,補(bǔ)給品;貯備庫(kù),貯藏庫(kù)-﹤英﹥(計(jì)算機(jī)的)存儲(chǔ)器

(2)﹤主北美﹥商店,店鋪-﹤英﹥(銷售各種不同商品的)大商店-(亦作stores)﹤英﹥百貨商店

(3)待育肥的小羊(或小公牛、小母牛、小豬)

兩本詞典的義項(xiàng)大致相同,區(qū)別在于釋義結(jié)構(gòu)上。在《英漢大詞典》中,8個(gè)義項(xiàng)呈線性順排,這也是傳統(tǒng)充分必要條件釋義的處理方式,但是很明顯,義項(xiàng)(6)“倉(cāng)庫(kù),棧房;儲(chǔ)藏所”和義項(xiàng)(7)“﹤主英﹥[計(jì)]存儲(chǔ)器”和義項(xiàng)(1)“儲(chǔ)存;儲(chǔ)藏;儲(chǔ)備”緊密相關(guān),但是卻被義項(xiàng)(4)“﹤美﹥商店,店鋪”和義項(xiàng)(5)“﹤英﹥大商店;[亦作~s][用作單或復(fù)]百貨商店”隔開。而義項(xiàng)(4)“﹤美﹥商店,店鋪”和義項(xiàng)(5)“﹤英﹥大商店;[亦作~s][用作單或復(fù)]百貨商店”之間是上下義關(guān)系,卻被處理成并列義項(xiàng),義項(xiàng)之間的語(yǔ)義關(guān)系被割裂、打亂,未能體現(xiàn)出store作為名詞時(shí)的概念結(jié)構(gòu)。《新牛津》采用的是原型釋義,以原型為中心輻射衍生。原型義項(xiàng)(1)“儲(chǔ)備量,儲(chǔ)備物;大量,豐富”下的三個(gè)子義項(xiàng)緊密相關(guān),都屬于“儲(chǔ)備,存儲(chǔ)”這一范疇;原型義項(xiàng)(2)下的兩個(gè)子義項(xiàng)都屬于“商店,店鋪”這一范疇,與原型義項(xiàng)之間的上下義關(guān)系也很清晰。所以總體上看,《新牛津》的釋義更好地呈現(xiàn)出了store作為名詞時(shí)的概念結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),更好地揭示了store一詞各義項(xiàng)之間的語(yǔ)義認(rèn)知關(guān)聯(lián)。

四、原型釋義法對(duì)外語(yǔ)詞匯教學(xué)的積極影響

在上述分析的基礎(chǔ)上可以總結(jié)發(fā)現(xiàn),采用原型釋義模式編寫的英語(yǔ)詞典對(duì)詞匯的課堂教學(xué)起到一定的促進(jìn)作用,主要體現(xiàn)在以下方面。

(1)原型釋義更加順應(yīng)人類認(rèn)知世界的規(guī)律,有助于觸發(fā)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知網(wǎng)點(diǎn),可使學(xué)習(xí)者以較小的努力學(xué)習(xí)詞匯,提高學(xué)習(xí)效率。

(2)采用原型釋義法編寫的詞典先給出原型意義,然后梳理歸納人類思維中的語(yǔ)義關(guān)系,學(xué)習(xí)者能夠更加清楚地了解詞匯意義之間的關(guān)聯(lián),有助于學(xué)生構(gòu)建語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。比如在上述例子中,讀者通過(guò)閱讀釋義就能夠很清晰地認(rèn)識(shí)到原型義項(xiàng)“儲(chǔ)備量,儲(chǔ)備物;大量,豐富”與子義項(xiàng)“倉(cāng)庫(kù),貨?!薄?陸軍、海軍等機(jī)構(gòu)的)貯存品,備用品,補(bǔ)給品;貯備庫(kù),貯藏庫(kù)”“(計(jì)算機(jī)的)存儲(chǔ)器”之間的邏輯關(guān)系,分別是存儲(chǔ)品與存儲(chǔ)地點(diǎn)的關(guān)系、一般存儲(chǔ)品和特定存儲(chǔ)品的關(guān)系、存儲(chǔ)品和新技術(shù)存儲(chǔ)物的關(guān)系。另外,單個(gè)語(yǔ)詞清晰的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)也有助于學(xué)習(xí)者區(qū)分相關(guān)詞匯如近義詞、反義詞、上義詞、下義詞等,提高產(chǎn)出時(shí)用詞的準(zhǔn)確度。

(3)學(xué)習(xí)者在理清語(yǔ)義關(guān)聯(lián)的同時(shí)會(huì)在潛移默化中不斷鍛煉自己的語(yǔ)言推理能力。在教學(xué)中幫助學(xué)生理清語(yǔ)義關(guān)聯(lián)是有很大的積極意義的,因?yàn)檫@樣教學(xué)方式并不是要學(xué)生機(jī)械地記憶某一單詞的義項(xiàng),而是強(qiáng)調(diào)“支配著一詞多義現(xiàn)象的不同意義之間關(guān)系的原則是由具體到抽象的隱喻性映射,教師了解這一點(diǎn),雖然不能預(yù)測(cè)詞義的發(fā)展,但可以很好地解釋一些詞的具體義項(xiàng)與抽象義項(xiàng)之間的聯(lián)系,可以使學(xué)生不僅了解詞義的發(fā)展規(guī)律,深刻理解其演變機(jī)制,而且能幫助他們提高閱讀能力”[9]193。由此,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言推理能力能夠得到提高。

另外,從國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐看,已經(jīng)有不少相關(guān)的研究注意到了原型釋義在外語(yǔ)教學(xué)中的積極意義。張紹全(2010)曾就英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)于多義詞的習(xí)得做了研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn),相對(duì)于傳統(tǒng)的充分必要條件釋義,結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的原型釋義能夠讓學(xué)生更好地掌握多義詞的核心釋義和延伸義,并總結(jié)指出:“對(duì)于多義詞的多個(gè)義項(xiàng)應(yīng)集中系統(tǒng)地接觸并對(duì)各個(gè)義項(xiàng)進(jìn)行組織整理以構(gòu)建這些義項(xiàng)的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)?!盵18]劉梅麗[19](2009)、李蘭蘭[20](2013)、魯團(tuán)花和田兵[21](2013)、楊娜[22](2014)、史一鴻[23](2014)等也做了類似研究,從研究結(jié)果來(lái)看,不論是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,還是大學(xué)英語(yǔ)學(xué)生,抑或是中學(xué)英語(yǔ)學(xué)生,在教學(xué)中注重幫助學(xué)生理清概念結(jié)構(gòu),構(gòu)建語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),培養(yǎng)學(xué)生的詞匯推理能力,都會(huì)使得英語(yǔ)詞匯教學(xué)取得更好的效果。

但是由于國(guó)內(nèi)目前多數(shù)語(yǔ)言類工具書采用的還是充分必要條件釋義,加上目前學(xué)生大量使用的網(wǎng)絡(luò)詞典也都是采用充分必要條件釋義(有的網(wǎng)絡(luò)詞典的釋義還值得推敲),這就給詞匯教學(xué)帶來(lái)了阻力。學(xué)生畢竟還不具備自行梳理語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)的能力,如果要老師來(lái)梳理,一方面費(fèi)時(shí)費(fèi)力,另一方面,由于語(yǔ)料的缺乏,正確性也很難保證?!缎屡=颉酚膳=虼髮W(xué)出版社組織著名語(yǔ)言學(xué)和詞典學(xué)專家編寫,編寫隊(duì)伍實(shí)力強(qiáng)大,編寫思路清晰,其引進(jìn)出版就很好地滿足了這一需求。更值得一提的是,該詞典已經(jīng)推出手機(jī)應(yīng)用APP,傳統(tǒng)詞典體積龐大、查找不便的問(wèn)題已經(jīng)解決,攜帶和使用都很便捷,這也為該詞典的廣泛使用奠定了基礎(chǔ)。

五、總結(jié)與思考

總體來(lái)說(shuō),《新牛津》出版的積極意義可以歸納為以下幾個(gè)方面。

《新牛津》的原型釋義模式給國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)詞匯教學(xué)帶來(lái)了新的思路,這一點(diǎn)在前文已經(jīng)詳細(xì)分析,不再贅述。

多數(shù)國(guó)內(nèi)編寫的語(yǔ)言學(xué)習(xí)類詞典采用的仍是傳統(tǒng)的區(qū)別釋義法。近年來(lái),隨著對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展,相關(guān)工具書的編寫也日漸受到重視。在對(duì)外漢語(yǔ)工具書的編寫中,原型釋義應(yīng)該也具有可行性。

隨著圖書電子化潮流的迅猛發(fā)展,工具書也不可避免地要朝電子化的方向發(fā)展。但是工具書電子化之后是機(jī)械地按照紙質(zhì)工具書的釋義方式呈現(xiàn),還是能夠借鑒原型釋義模式,以“激活”認(rèn)知網(wǎng)點(diǎn)的形式呈現(xiàn)?在工具書的物理形態(tài)發(fā)生變化后,空間問(wèn)題已經(jīng)不復(fù)存在,能否采用圖示釋義等其他直觀的方式再現(xiàn)詞匯的概念結(jié)構(gòu)?這有可能會(huì)激發(fā)新的工具書出版模式。

當(dāng)然,沒(méi)有一種釋義方式是完美的,原型釋義法也存在爭(zhēng)議,比如原型是如何確定的?義項(xiàng)之間的邏輯聯(lián)系是如何梳理的?這些問(wèn)題也值得進(jìn)一步探討。但是不能否認(rèn)的是,《新牛津》的出版對(duì)于工具書的出版和研究以及外語(yǔ)詞匯教學(xué)這兩個(gè)領(lǐng)域的影響都將是深遠(yuǎn)的,今后對(duì)于該詞典的討論也不會(huì)停止。

[1] Marconi D.Lexical Competence[M].London:The MIT Press,1997.

[2] 趙彥春.認(rèn)知詞典學(xué)探索[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

[3] 吳旭東,陳曉慶.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)生課堂環(huán)境下詞匯能力的發(fā)展[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2000,23(4):349-360.

[4] 瞿云華,張建理.英語(yǔ)多義系統(tǒng)習(xí)得實(shí)證研究[J].外語(yǔ)研究,2005(2):43-48.

[5] 李佳,蔡金亭.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度的英語(yǔ)空間介詞習(xí)得研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2008,31(2):185-193.

[6] 于翠紅,張擁政.關(guān)聯(lián)語(yǔ)境視角下的二語(yǔ)詞匯習(xí)得——一項(xiàng)基于詞匯語(yǔ)義認(rèn)知的實(shí)證研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ)(季刊),2012,35(3):270-277.

[7] 馮學(xué)芳.中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者心理詞典中的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2014,46(3):435-445.

[8] 王寅.什么是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2011.

[9] 趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.

[10] 王馥芳.當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)與詞典創(chuàng)新[M].上海:上海辭書出版社,2004.

[11] 程琪龍.概念框架和認(rèn)知[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.

[12] Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

[13] Coleman L,Kay P.Prototype Semantics:the English word Lie[J].Language,1981,57(1):26-44.

[14] Ungerer F,Schmid H.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London:Longman,1996.

[15] Dirven R,Verspoor M.Cognitive Exploration of Language and Linguistics[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,1998.

[16] 束定芳.認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

[17] 章宜華.原型釋義問(wèn)題探討——兼評(píng)充分必要條件釋義局限性[J].四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2002,18(1):84-86.

[18] 張紹全.英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生多義詞習(xí)得的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究[J].外國(guó)語(yǔ)文,2010,26(4):101-107.

[19] 劉梅麗.英語(yǔ)多義詞隱喻教學(xué)法的有效性研究[J].浙江萬(wàn)里學(xué)院學(xué)報(bào),2009,22(6):70-74.

[20] 李蘭蘭.隱喻認(rèn)知視角下的英語(yǔ)多義詞習(xí)得[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2013,22(7):151-153.

[21] 魯團(tuán)花,田兵.中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中英語(yǔ)多義詞習(xí)得模式研究[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2013,26(6):120-122.

[22] 楊娜.二語(yǔ)隱喻能力與詞匯認(rèn)知系統(tǒng)的構(gòu)建[J].外語(yǔ)研究,2014(2):7-12.

[23] 史一鴻.一詞多義的認(rèn)知探究及其對(duì)英語(yǔ)多義詞教學(xué)的啟示[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,8(1):79-82.

(編輯: 朱渭波)

On the Significance of Prototypic Definition to the Construction of Semantic Network of Foreign Language Learners—A Review on The New Oxford English Dictionary

Chen Piaoping

(DictionaryDepartment,ShanghaiForeignLanguageEducationPressCo.Ltd.,Shanghai200083,China)

Linguistics is closely related to lexicography.For the past few years,lexicography has witnessed a breakthrough with the rise of cognitive linguistics.Based on the research findings of cognitive linguistics,TheNewOxfordEnglishDictionaryhas adopted a brand new way of definition—prototypic definition,which is a great innovation in lexicography.However,its significance may not be restricted to lexicography.It may give great inspiration and enlightenment to vocabulary teaching and learning in EFL.Prototypic definition will help English learners to construct their semantic network and improve their lexical inferential capability.This paper tries to analyze the significance of the dictionary to the construction of semantic network in English vocabulary acquisition.

cognitivelinguistics;prototypicdefinition;lexicography;semanticnetwork;Englishvocabularyteaching

2015-07-31

陳飄平(1981-),男,副編審。研究方向: 詞典學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。E-mail:edgarchen1981@163.com

H 319

A

1009-895X(2016)04-0333-05

10.13256/j.cnki.jusst.sse.2016.04.007

猜你喜歡
義項(xiàng)原型詞典
包裹的一切
米蘭·昆德拉的A-Z詞典(節(jié)選)
米沃什詞典
《哈姆雷特》的《圣經(jīng)》敘事原型考證
論《西藏隱秘歲月》的原型復(fù)現(xiàn)
原型理論分析“門”
兩用成語(yǔ)中的冷義項(xiàng)
漫畫詞典
《胡言詞典》(合集版)刊行
Enhanced Precision