肖小月
(武夷學(xué)院,福建武夷山354300)
“腦”與“brain”隱喻認(rèn)知對比分析
肖小月
(武夷學(xué)院,福建武夷山354300)
人體隱喻化在形成人類思維和概念上意義重大。大腦是人體重要部位之一,在對“腦rain”的認(rèn)知特點(diǎn)進(jìn)行了分析后發(fā)現(xiàn),二者在隱喻映射上具有極大共性,體現(xiàn)了英漢民族在思維方式以及對大腦的感知具有共通性。英漢語言種類形態(tài)、民族心理思維文化和語言世界觀等差異也造成了“腦rain”隱喻概念的結(jié)構(gòu)形態(tài)與分布差異。
“腦”與“brain”;隱喻;映射;認(rèn)知
美國語言學(xué)家Lakoff和Johnson在著作《Metaphors we live by》中提出了“概念隱喻”(Conceptual Metaphor)理論,認(rèn)為隱喻不僅是修辭手段更是一種認(rèn)知方式,其本質(zhì)就是以一種事物來理解另一種事物。[1]隱喻的認(rèn)知機(jī)制是事物間的跨域映射,以事物間的相似性為基礎(chǔ),表征是隱喻性語言。人類的認(rèn)知具有以自我為中心,由近及遠(yuǎn)、由自我到非自我、由具體到抽象、由簡單到復(fù)雜的特點(diǎn)。人類先認(rèn)識自己的身體及各部位,然后用以指代其他事物的類似部位,進(jìn)而指代抽象事物,例如“眼睛”到“針眼”再到“心眼”的認(rèn)知過程就是這種認(rèn)知規(guī)律的體現(xiàn)。人類將自身作為衡量周圍事物的標(biāo)準(zhǔn),以“體認(rèn)”的方式來認(rèn)知世界,把對人體域的認(rèn)知結(jié)構(gòu)映射到對其他概念域的認(rèn)知和理解上,人類把對“足”“foot”的認(rèn)知映射到描寫域,喻“腳步、步行”,從而認(rèn)知“步兵 foot soldier”的概念。隱喻認(rèn)知建立于兩個概念域的投射關(guān)系基礎(chǔ)之上,始源域到目標(biāo)域的投射關(guān)系是一種互動關(guān)系,有這種互動關(guān)系存在,人體域可以是始源域,也可以是目標(biāo)域。
人體概念域的名稱最初被用來指稱具體事物的相似部位?!澳Xrain”從人體概念域到非人體概念域的投射過程有的側(cè)重于兩者部位相似,有的側(cè)重于兩者形貌相似,有的側(cè)重于兩者功能相似。漢語里的“猴腦”、“羊腦”、“豬腦”,英語里的“sheep’s brain”、“porcine brains”都是側(cè)重兩域間部位相似的投射;漢語中的“豆腐腦”因其與人類腦髓的形貌相似而得名;人腦可以思考,具有處理復(fù)雜事物的功能,人類將與人腦具有相似功能的機(jī)器稱為“電腦”、“光腦”、“brain machine”、“robot brain”等。
漢英兩種語言不同,但語言使用者的生理特征卻相似,對外界的認(rèn)知會產(chǎn)生相同心理意象圖式,隱喻思維的共性使得漢英“腦rain”在側(cè)重于部位相似、形狀結(jié)構(gòu)相似、功能相似的投射上具有極大的對應(yīng)性,使不同語言之間具有一定互通性;思維又具有民族性,漢英兩民族在認(rèn)知上也存在著不對應(yīng)性。
“腦”還指“人體的精華”,投射到非人體域時,就產(chǎn)生了“樟腦”、“薄荷腦”等認(rèn)知概念,指提煉出的植物精華物,英語中此對應(yīng)項(xiàng)缺省?!澳X brain”從人體概念域向非人體概念域的投射中有一種特殊的隱喻化認(rèn)知,即轉(zhuǎn)喻。轉(zhuǎn)喻是相近或相關(guān)聯(lián)的不同認(rèn)知域中,一個凸顯代替另一個事物,如部分與整體、容器與其功能或內(nèi)容之間的替代關(guān)系。[2]漢英“腦rain”經(jīng)轉(zhuǎn)喻化認(rèn)知投射于指代稱呼的概念域。大腦位于身體的上方,對人體進(jìn)行絕對的支配和領(lǐng)導(dǎo),漢語用“首腦”來指稱國家最重要的領(lǐng)導(dǎo)者,用“老腦筋”來指稱思想守舊的人?!癰rain”可義為“聰明的人、有智慧的人”,該義項(xiàng)在英語中已固化,并且能與“-s”直接構(gòu)成復(fù)數(shù)形式,直接指“人”的概念,而漢語中“腦”缺此義項(xiàng)。與漢語“腦”的轉(zhuǎn)喻詞對比,英語用“brain”來指代稱呼人的轉(zhuǎn)喻詞是異常豐富,如:brains、best brain、skilled brain、disordered brains、scientific brains、feather-brain、capable brains等,轉(zhuǎn)喻是英語詞義衍生的一個重要途徑。
“腦rain”作為始源域構(gòu)建隱喻概念時,目標(biāo)域多是具體的事物?!澳Xrain”作為始源域向非人體域中具體域的結(jié)構(gòu)功能型投射,是一種基于兩個概念之間的簡單的、相似的、較為低級的人類認(rèn)知活動形式,是認(rèn)知發(fā)展的最基本階段。人類早期在概念的表達(dá)過程中,對自身體認(rèn)和人體詞匯具有極大的依賴性,這種聯(lián)想認(rèn)知過程長期反復(fù)使用,經(jīng)過語言的語法化,所得詞匯已然失去了初時的修辭色彩,成為了辭典中約定俗成的義項(xiàng),在隱喻化認(rèn)知的作用下,一個詞可以用于不同的范疇,不僅使語言更豐富,也是簡化語言的手段。[2]
非人體概念域到人體概念域的投射包含空間概念域向人體概念域的投射、顏色概念域向人體概念域的投射和多種非人體概念域向人體概念域的投射。[3]“腦rain”從非人體域到人體域的投射主要涉及到以下源域:空間域、方位域、動作域、狀態(tài)域、其他域。
(一)空間域 空間隱喻是一種“意象圖式隱喻”,空間隱喻將始源域的空間概念投射到抽象的目標(biāo)域上,在投射過程中保留始源域的空間意象和內(nèi)在邏輯。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為空間隱喻對人類的概念形成意義重大,人類的許多抽象概念都要借由空間隱喻來表達(dá)和理解。認(rèn)知心理學(xué)將空間世界區(qū)分為物理空間和認(rèn)知空間,物理空間是客觀的三維空間世界,認(rèn)知空間是物理空間通過各種感知器官為人類所感知的主觀三維空間世界,是映射的場景,空間隱喻是物質(zhì)世界中空間概念的延伸。物體所占有的空間范圍的形狀,也有“點(diǎn)、線、面、體”的區(qū)分;“線”把物體所占有的空間范圍看成一條“線”,“面”把物體所占有的空間范圍看成一個“表面”,“體”把物體所占有的空間范圍看成一個“體積”。[4]“腦rain”的隱喻也可以體現(xiàn)為“線”、“面”、“體”的空間意象。
“線”只考慮空間范圍的長度,不考慮寬和高,體現(xiàn)一維空間概念。將“線”的概念通過意象圖式隱喻投射到漢語“腦”的概念,形成“腦橋”、“腦筋”、“腦干”、“線腦”的認(rèn)知?!皹颉?、“筋”、“樹干”都是忽略了寬、高的線狀物。另外,漢語“一股”多修飾條狀物,表數(shù)量,指物由兩條以上合成者,稱其一條為一股,“一股腦兒”也是“線”的概念向“腦”投射所產(chǎn)生的認(rèn)知,而原指“縫紉所用的針線類小物件”的詞“針頭線腦”則被進(jìn)一步隱喻為“細(xì)微的事物”。英語“brain”也可以成為“線”的概念?!癰rain wave”表示“靈感、妙計”或“腦電波”的概念,“brain stem”是“腦干”的概念,“wave”、“stem”在空間范圍內(nèi)都是不考慮寬、高的“線”的意象圖式。
“面”注重空間范圍的長與寬,不考慮高,體現(xiàn)二維空間概念。有關(guān)“腦rain”的詞語中,也有來自于二維空間概念所產(chǎn)生的投射?!昂F矫妗笔嵌S空間概念,??杉{百川,有容乃大,“腦海”則成了人們存放記憶的地方。“門”首先給人的視覺影像是有長度和寬度的一個平面,“腦門”指人的前額部分,是保衛(wèi)人腦不受侵?jǐn)_的覆蓋物,漢語用“一腦門子官司”來形容人大腦受到困擾,心情煩躁。與“門”相似的還有由“殼”、“皮層”、“蓋”向“腦”產(chǎn)生投射形成的“腦殼”、“腦皮層”、“腦蓋”等概念,“殼”、“皮層”、“蓋”都是事物表面的皮膚或覆蓋物,都呈平面狀。漢語中還用“地頭地腦”來指田地的邊緣或角落位置,“地”從所占空間范圍和“邊緣”來看都是具有長度和寬度的平面,“地頭地腦”現(xiàn)隱喻為“細(xì)微的事物”?!癰rain”在二維空間的概念只有“brain cape”和“brain drain”?!癱ape”指“斗篷、披肩”用于遮蓋,與“殼”、“蓋”等有相似功能和結(jié)構(gòu),而“drain”本義指“流水、流走”的意思,水流的狀態(tài)多呈平面,也是二維空間概念,“brain drain”現(xiàn)在也隱喻為“人才的流失”。
與“線”、“面”比較,“體”同時考慮空間范圍的長、寬、高,體現(xiàn)三維空間概念。漢語“腦”可與很多表示三維空間概念的詞來結(jié)合形象表達(dá)“腦”的三維空間的概念,如:腦袋、腦庫、腦瓜、后腦勺、腦半球等,這些“袋”、“庫”、“瓜”、“勺”、“球”都是典型的三維空間概念?!癰rain”的隱喻概念里也有這類表達(dá)式,如:brain case、brain hemispheres、brain cap?!癱ase”指“箱子或盒子”,“hemispheres”指“大腦半球”,“cap”指“帽子”,三者都具有三維空間的特征,“brain case”、“brain hemispheres”、“brain cap”都是來自于三維空間概念的對人腦的隱喻認(rèn)知。
“體”還可以是“體積”的概念,“體積”對應(yīng)著容器,有里外之分,漢語中就有“腦外”、“腦際”、“腦子里”、“腦中”等隱喻概念;容器可以裝東西,于是就有了“滿腦子”、“腦滿腸肥”、“腦子進(jìn)水”等隱喻概念。英語中也有“outside the brain”、“in the brain”等隱喻概念。
空間域到漢英“腦rain”的隱喻投射有以下特點(diǎn):
“腦rain”在空間隱喻上的分布都呈現(xiàn)“體”空間分布居多,而“線”、“面”相對較少的現(xiàn)象,這與人類認(rèn)知具有“近取諸身,遠(yuǎn)取諸物”的特點(diǎn)有關(guān)。人自身就是一個三維空間,對三維空間的事物更為敏感,英漢民族具有相同的生理構(gòu)造,因此在隱喻的時候都會更多的選擇三維空間概念來對大腦進(jìn)行認(rèn)知。
從結(jié)構(gòu)上看,“腦rain”在空間隱喻中大都采用了“腦rain”+名詞的復(fù)合結(jié)構(gòu),這與概念隱喻是跨域間的投射有關(guān)。概念隱喻過程涉及到“人體”和“物”兩個概念域,所以人體隱喻詞的構(gòu)詞語素至少包含一個來自始源域的詞和一個來自目標(biāo)域的詞,進(jìn)行組合后形成隱喻概念。來自源域的名詞大都是包含一定空間維度的詞,本體和喻體同時出現(xiàn)在隱喻概念結(jié)構(gòu)中,但從總體數(shù)量上來看,“腦”的空間隱喻在數(shù)量上更具優(yōu)勢,空間源域的分布更為廣泛,這體現(xiàn)了漢英兩民族的思維習(xí)慣差異,漢民族注重感性和具體,會用周圍一切熟悉的、有形的、具體事物來對“腦”進(jìn)行認(rèn)知,“橋”、“樹干”、“?!?、“門”、“瓜”、“庫”、“袋”等都是人類日常生活中的具體事物,而英民族講究科學(xué)和精確,對“brain”的認(rèn)知更注重依據(jù),對“brain”空間源域的選擇相對有限,僅僅選取了“wave”、“stem”、“cape”、“drain”等少數(shù)日常事物?!澳X”在與其他名詞構(gòu)成復(fù)合詞上比“brain”更具優(yōu)勢,由于漢語是意合形文字,是以單音節(jié)為主的方塊字,用字來組詞更方便靈活。再者,漢語中有豐富的同音字,會難以辨義,漢語詞匯的豐富與發(fā)展主要靠復(fù)合手段,這也使得“腦”的復(fù)合詞數(shù)量多于“brain”。
(二)方位域 根據(jù)Lakoff和Johnson的觀點(diǎn),人類在最初認(rèn)識世界時,從自身在空間環(huán)境中的位置和運(yùn)動,通過自己和外界事物的上下、前后、里外、遠(yuǎn)近、中心和邊緣的關(guān)系來表達(dá)對事物的認(rèn)識,構(gòu)建參照空間方位的隱喻概念?!澳X brain”可以是一個具有體積或容積的三維概念,有里外、前后、深淺、中心或邊緣的區(qū)分,“腦 brain”可以與這類表達(dá)方位的詞組合形成方位隱喻概念?!澳X”的方位隱喻概念有:腦里、腦外、腦前、腦后、腦中?!癰rain”構(gòu)成的方位隱喻概念有:in the brain、outside the brain。由于“brain”的很多義項(xiàng)被其同義詞“head”、“mind”所承擔(dān)形成如:forehead、the back ofehind the head、in one’s mind等隱喻概念,與漢語相比,“brain”的方位隱喻概念要少于“腦”的方位隱喻概念,因此,“腦”在方位隱喻上的構(gòu)詞能力要強(qiáng)于“brain”。另外,“腦”和“brain”在與方位詞組合時位置順序有所差異,“腦”的方位隱喻構(gòu)詞結(jié)構(gòu)為“腦”+方位詞,而“brain”則為方位詞+“brain”的構(gòu)詞結(jié)構(gòu)。
(三)動作域 體驗(yàn)哲學(xué)是認(rèn)知語言學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ),心智的體驗(yàn)性、思維的無意識性和抽象思維的隱喻性是體驗(yàn)哲學(xué)思想的三條基本原則,其中,核心觀點(diǎn)是體驗(yàn)性。Lakoff和Johnson認(rèn)為概念是通過身體、大腦和對世界的體驗(yàn)而形成的,并只有通過它們才能被理解。概念是通過體驗(yàn),特別是通過感知和肌肉運(yùn)動能力而得到的。[5]我們的范疇、概念、推理、心智,乃至語言不是外部現(xiàn)實(shí)客觀的、鏡像的反映,而是通過我們身體的感知和體驗(yàn)所形成的,特別是由感覺運(yùn)動系統(tǒng)形成的。[6]人類在與世界的互動中,在征服自然和改變自然的過程中,形成了一系列的描述人類感覺運(yùn)動系統(tǒng)的動詞,當(dāng)認(rèn)知進(jìn)入更高層次,人類會將這些作用于客觀世界的動作投射作用于人體部位“腦 brain”,形成對大腦抽象概念的認(rèn)知。
對“腦rain”來自動作域的隱喻概念進(jìn)行統(tǒng)計發(fā)現(xiàn):作用于其他域的動作投射作用于 中文“腦”的,多形成主謂結(jié)構(gòu),少量動賓結(jié)構(gòu);投射于英語“brain”上的動作,遠(yuǎn)超漢語中的動作域隱喻概念數(shù),以vt one’s brain和vt sb’s brain的動賓短語結(jié)構(gòu)為主,少量主謂結(jié)構(gòu),這體現(xiàn)了英語習(xí)語的優(yōu)勢。相對于“腦”在復(fù)合詞上的構(gòu)詞優(yōu)勢,“brain”在動作隱喻構(gòu)詞上要優(yōu)于“腦”的能力。由于英語是形合語言,屬于拼音文字系統(tǒng),短語習(xí)語的組合方式更簡便。再者,“brain”的隱喻表達(dá)多是位詞性表達(dá),更多的會選擇一些動作詞來與“brain”構(gòu)成有隱喻意義的習(xí)語?!癰rain”形成的動詞短語中有兩個較特殊,“have sth on the brain”與“on the brain”具有“方位詞+brain”的方位隱喻構(gòu)詞特征,但其并不表示“在大腦之上”,而隱喻為“念念不忘、熱衷于、一心想著”,體現(xiàn)了英民族抽象思維的特點(diǎn)。
(四)狀態(tài)域 大腦位于人體內(nèi)部,人類無法直接對其進(jìn)行感知,但常常會借助于對其他事物的感知以及其他事物所呈現(xiàn)的狀態(tài)來隱喻大腦狀態(tài)。人類用描述其他事物狀態(tài)的形容詞來描述“腦rain”的狀態(tài),構(gòu)成隱喻概念。
漢語用描述身體外觀的詞“殘、老”、描述身體感覺的詞“冷、清醒、熱”、描述器具狀態(tài)的詞“滿、生銹了”等將抽象的“腦”狀態(tài)具體化,幫助人類形象化的認(rèn)知“腦”?!澳X”的狀態(tài)隱喻概念更豐富,且多源于人類的身體經(jīng)驗(yàn)感知,描述“brain”的狀態(tài)形容詞有“disordered、clear、good、inventive、lucid”等,除了“l(fā)ucid、soft、death、irritate”源于身體經(jīng)驗(yàn)外,其他則源于非人體域概念的狀態(tài),“brain”的狀態(tài)描述也較抽象,如“brain storm”,需要經(jīng)過抽象思維才能想象。另外,英語有著豐富的曲折變化,“brain”可通過加后綴形成派生詞來直接表達(dá)“brain”的狀態(tài),如:brainless、brainy,而“腦”則無此用法。
(五)其他域 除大量來自于空間域、方位域、動作域、狀態(tài)域的隱喻概念外,“腦rain”還有少量來自于天氣域、礦物域和工具域的隱喻概念。暴風(fēng)雨是自然天氣現(xiàn)象,“頭腦風(fēng)暴”和“brain storming”都喻指一種激發(fā)創(chuàng)造性思維的方法;“腦砂”與“brain sand”是來自礦物域的投射,指成人體內(nèi)松果體細(xì)胞分泌物鈣化而成的同心圓結(jié)構(gòu),與砂石外觀形似而得名;“腦膜剪”、“腦夾”和“brain scissors”和“brain clip”是神經(jīng)外科手術(shù)器械類產(chǎn)品,是基于功能相似的來自于工具域“剪刀”和“夾子”的投射。
“腦”有獨(dú)特的來自于動植物域投射所產(chǎn)生的隱喻概念。老鼠愛偷摸,漢語用“鼠頭鼠腦”來形容那些做事鬼祟的人,用“虎頭虎腦”來形容孩童擁有老虎般強(qiáng)健的體魄與王者氣勢,用“猴頭猴腦”來形容幼兒行動如猴性般浮躁、不懂規(guī)矩;來自于植物域的“榆木腦袋”則是根據(jù)榆樹的堅(jiān)硬質(zhì)地來形容人的頑固與愚笨,“腦瓜”則是因瓜的外形圓圓與人腦相似形成的隱喻,“腦汁”與“腦漿”是因人腦內(nèi)存有的液體與植物分泌的汁液在形態(tài)與色澤上相似形成的隱喻。除此之外,“腦”還與人體的其他部位之間進(jìn)行投射,用兩者之間的關(guān)系喻指事物間的普遍聯(lián)系,用隱喻來表達(dá)客觀世界中的深刻哲理,如用“肝腦涂地”來隱喻要竭盡忠誠,任何犧牲都在所不惜,“沒頭沒腦”來隱喻辦事情毫無線索或沒有根由,“油頭滑腦”來隱喻人輕浮與狡猾,體現(xiàn)了漢民族思維整體性的特點(diǎn)。由于民族文化的差異,這些在“brain”的隱喻概念中沒有對應(yīng)項(xiàng)。
“腦rain”在隱喻認(rèn)知模式上具有極大共性?!澳Xrain”作為源域來認(rèn)知其他域時,都有基于部位相似、形貌相似、功能相似的投射,且基本對應(yīng);“腦rain”作為目標(biāo)域被認(rèn)知時,都選擇了來自空間域、方位域、動作域、狀態(tài)域的隱喻投射,這主要是由相同的身體構(gòu)造和感知器官以及英漢兩種語言人體隱喻化認(rèn)知規(guī)律所決定的。然而,語言種類形態(tài)、民族心理思維文化和語言世界觀的差異也造成了“腦rain”隱喻概念的形態(tài)與分布差異?!澳X”的名詞復(fù)合詞優(yōu)勢,“brain”的動詞習(xí)語優(yōu)勢、轉(zhuǎn)喻優(yōu)勢;“腦”還與動植物域相投射,隱喻分布要廣于“brain”;受漢民族“天人合一”思想的影響,漢語“腦”的認(rèn)知更上升到了哲學(xué)的高度。
[1]謝之君.隱喻認(rèn)知功能探索[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.
[2]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[3]盧衛(wèi)中.人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J].外語教學(xué),2003,(6).
[4]齊滬揚(yáng).現(xiàn)代漢語空間問題研究[M].上海:學(xué)林出版社,1998.
[5]Lakoff G,Johnson M.Philosophy in the Flesh—The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought [M].New York:Basic Books,1999.
[6]王寅.認(rèn)知語言學(xué)探索[M].重慶:重慶出版社,2005.
責(zé)任編輯 張吉兵
H03
A
1003-8078(2016)02-0083-04
2015-07-13
10.3969/j.issn.1003-8078.2016.02.22
肖小月(1980-),女,湖北天門人,武夷學(xué)院副教授,碩士。