黃周
(安徽外國語學(xué)院東方語言學(xué)院,安徽合肥231201)
日本平安文學(xué)對白居易詩作的選擇
黃周
(安徽外國語學(xué)院東方語言學(xué)院,安徽合肥231201)
在白居易生前,《白氏長慶集》和《白氏文集》傳到日本,日本平安時期的很多文學(xué)作品都有直接或間接引用白居易詩作的痕跡。日本人在欣賞借鑒白詩時卻不約而同地接受與模仿他的感傷閑適詩,卻將諷諭詩排除在外。通過分析該時期文學(xué)階層和代表性文學(xué)作品,發(fā)現(xiàn)日本文學(xué)獨特的審美情趣和脫政治性與白居易的感傷閑適詩十分契合,因而感傷閑適詩被大量吸收模仿。諷喻詩則與日本的文學(xué)特性格格不入而被無情地拋棄。
日本;平安文學(xué);白居易;感傷閑適詩;諷喻詩;選擇
白居易作為我國唐代著名詩人和文學(xué)家,其創(chuàng)作的詩歌數(shù)量眾多,流傳至今有三千余首。盡管在我國歷代詩人中,李白和杜甫的作品占據(jù)著絕對的、無法撼動的領(lǐng)導(dǎo)地位,但論對日本文學(xué)的影響,白居易卻遠勝李、杜及任何一位中國古代詩人。
日本現(xiàn)存最古老又較完整的漢籍藏書目錄《本朝現(xiàn)存書目錄》①又名為《日本國現(xiàn)存書目錄》,是一部學(xué)術(shù)價值很高的目錄,據(jù)傳編著者為平安中期學(xué)者藤原佐世(828-898)。中收錄有《白氏文集》七十卷和《白氏長慶集》二十九卷??梢哉f白居易的詩作幾乎全部被傳到了日本。白居易詩一經(jīng)傳入后,在日本平安時代(794—1192)近四百年內(nèi),出現(xiàn)了被吟誦、被仿效的熱潮,“白詩”風(fēng)靡了以王公貴族為主導(dǎo)的日本文壇。天皇將白氏詩詞定為必習(xí)的修身養(yǎng)性課程;漢學(xué)世家靠精研白氏而得以顯貴;王公大臣常以吟誦唱和白詩顯示風(fēng)雅;文人墨客還開展了模仿白居易詩風(fēng)創(chuàng)作的“文藝沙龍”。從日本的和歌、物語、能樂等各種體裁的文學(xué)作品中可以發(fā)現(xiàn)很多直接或間接引用白詩的痕跡。[1]3可以說,白居易對日本古代文學(xué)產(chǎn)生的影響是無可比擬的,是無人可以超越的最佳典范。
白居易將自己的作品分為諷諭、感傷、閑適、雜律四類,他本人最得意,被后人稱道、評價最高的是他的諷諭詩[2]376。然而,一個奇怪的現(xiàn)象是日本平安文學(xué)在引用或吸收白居易詩作時只有其感傷閑適詩,其政治諷喻詩卻極少涉及。日本平安文學(xué)代表《源氏物語》《枕草子》都有大量引用或模仿白氏感傷閑適詩的痕跡。像《游仙窟》這種與政治完全沒有關(guān)系的作品在原產(chǎn)國——中國已經(jīng)難覓蹤跡,卻被引入了日本且受到了很大的重視,并作為重要的文化遺產(chǎn)被保存下來了。
針對以上現(xiàn)象,從闡述白居易詩作的主旨入手,著眼于日本文學(xué)的民族性,從而分析日本平安文學(xué)選擇白居易感傷閑適詩而拋棄諷喻詩的原因。
(一)感傷閑適詩
白居易詩作前后期風(fēng)格轉(zhuǎn)換是以元和十年為分界線的,元和十年前主要創(chuàng)作針砭時弊、揭露封建社會腐朽黑暗的諷喻詩,之后則改變詩作風(fēng)格,主要創(chuàng)作抒發(fā)個人心境的感傷閑適詩。
元和十年,白居易由于觸犯權(quán)貴被貶為江州司馬,江州被認為煙瘴之地,而司馬實際上只是一閑散職務(wù),對于詩人來說是莫大的嘲弄。為此,詩人滿懷郁憤,心境凄涼。次年送客人時遇琵琶女,創(chuàng)作了《琵琶行》這首傳世佳作?!杜眯小吠ㄟ^敘述琵琶女的高超技藝和悲慘身世,抒發(fā)詩人自己遭政治打擊的郁悶之情。他把琵琶女當(dāng)作知己,寫人寫己,哭人哭己,官場的沉浮、凄慘的境遇、脆弱的生命,全部融為一體,使作品具有強大的感染力。另外,《霓裳羽衣歌》也是白居易因有所感傷而作的歌行體詩。長篇敘事詩《長恨歌》盡管創(chuàng)作于元和元年,因以歌頌愛情堅貞專一為主題,詩人自己亦將該作歸為感傷詩。
白居易的感傷詩通過鮮明的形象、連貫的情節(jié)、曲折的敘事、優(yōu)美的語言,利用鋪排烘托等,細致地描寫心情和感情,韻律流暢和諧,流傳廣泛。另有不少贈酬親朋篇什,情真意切,質(zhì)樸動人。
以《潯陽春》《枯?!返葹榇淼拈e適詩,多抒寫詩人對寧靜田園生活的向往和潔身自好的志趣。白居易在這類詩作中收斂了批判鋒芒,而是體現(xiàn)出隨遇而安、息事寧人的生活態(tài)度,追求修身養(yǎng)性和自然之美,表達暫離政務(wù)休閑在家時的悠閑恬適心情。
(二)諷喻詩
諷諭詩是白居易詩歌的精華,是詩人自己認為最得意的作品,也是得到后人最高評價的作品。白居易在元和十年(815)被貶為江東司馬之前熱心濟世,關(guān)注民生,洞察社會,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作?!薄傲⒉稍娭?,開諷刺之道,察其得失之政,通其上下之情。”[3]通俗地說,白居易認為詩的功能是懲惡勸善、補察時政;詩的手段是美刺褒貶、炯戒諷諭。他將自己的主張付諸于詩歌創(chuàng)作實踐中,并寫下了大量反映民生疾苦的諷諭詩。以《秦中吟》《新樂府》等為代表的諷喻詩廣泛而深刻地揭示了當(dāng)時的社會矛盾,寄予了對苦難人民的深切同情。作品用辭尖銳,主題鮮明,讓那些當(dāng)權(quán)者痛恨不已。
白居易的諷喻詩主要諷刺社會現(xiàn)實,表達作者對普通民眾的深切同情。如《杜陵叟》《上陽白發(fā)人》《后宮詞》等主要反映下層窮苦人民的苦難與悲慘遭遇,另有大家耳熟能詳?shù)摹顿u炭翁》等作品則揭露與抨擊統(tǒng)治者的罪行。在這類作品中,體現(xiàn)出了白居易在創(chuàng)作時主題集中的藝術(shù)特色。作者往往通過描述一個典型事件或刻畫一個人物形象,突出一個主題。如《賣炭翁》中“滿面塵灰煙火色,兩鬢蒼蒼十指黑”,一個滄桑的賣炭老翁形象躍然而出,栩栩如生地呈現(xiàn)在讀者面前;“手把文書口稱敕,回車叱牛牽向北。”“半匹紅綃一丈綾,系向牛頭充炭直”描寫了統(tǒng)治者強搶豪奪人民的罪行。
白居易諷喻詩的另一個特點是將敘事與議論有機結(jié)合、融為一體。如《秦中吟》第七首《輕肥》采用白描的寫法,“意氣驕滿路,鞍馬光照塵”敘述內(nèi)臣的驕縱,“樽罍溢九醞,水陸羅八珍。果擘洞庭橘,膾切天池鱗”將內(nèi)臣宦官、大夫、將軍在宴席上極盡奢華的場面盡呈眼前,在最后卻筆鋒突轉(zhuǎn),“是歲江南旱,衢州人食人”[4]216,道出了普通民眾生活的慘烈景象。通過對比,盡顯出官宦與民眾的天壤之別,表達了詩人對腐敗統(tǒng)治者的強烈諷刺與對民眾的深切同情,取得了觸目驚心的藝術(shù)效果。
日本著名學(xué)者鈴木修次在《中國文學(xué)與日本文學(xué)》中如是評價白居易詩作對日本文學(xué)的影響:
歷史上對日本文學(xué)影響最大的是白居易的詩,日本人最熱愛他的詩,這是因為白居易的詩里很少有“諷喻”,主要是“閑適”和“感傷”??梢哉f,日本人一般不喜歡帶有諷喻或諷刺的作品。[5]89
由此可見,日本平安文學(xué)在有意無意地排斥白居易的諷喻詩,不約而同地借鑒或模仿其感傷閑適詩,歸根結(jié)底與日本文學(xué)的特性有很大關(guān)系。而自古至今的日本文學(xué)有著深厚的特性,突出體現(xiàn)在獨特的美學(xué)情趣與脫政治性上。
(一)獨特的美學(xué)情趣
日本是一個南北走向的多山島國,山清水秀,氣候溫和濕潤,四季交替明顯,優(yōu)美的地理環(huán)境造就了日本民族對于自然的獨特情感與強烈意識。而在明治維新前,日本基本處于與外界隔絕的封閉狀態(tài),形成了日本特有的自然觀。因此,日本人在欣賞自然美的同時,面對四季的變化時,常常顯露出一種感傷的情緒,感嘆世事無常。為此,日本古代文學(xué)以“幽玄、無?!钡葹榛纠砟?,追求藝術(shù)上的超脫美感。日本文學(xué)評論家吉田精一先生在概括本國文學(xué)的特性時說:“(日本文學(xué))富有溫和、纖細的性情和對于大自然的細致的感受性?!?/p>
日本現(xiàn)存最古老的和歌集同時也是最先具有文學(xué)意識的《萬葉集》中收錄了四千五百余首和歌,體裁分為長歌、短歌、旋頭歌、佛足石歌等,盡管創(chuàng)作者人數(shù)眾多、階層廣泛、取材廣泛,但反復(fù)吟誦仔細品味每首和歌,則會發(fā)現(xiàn)它們有著一個相同的風(fēng)格,即既無祈神、教化之功用,也無述史、傳道之意旨,皆為歌人之“心”有感于人生、自然而吟唱出來的純粹的“詩”。在“萬葉歌風(fēng)”中即已萌發(fā)顯露的唯美、感傷因素,奈良中期受中國唐朝影響而形成的“天平文化”催生崇尚唯美、感傷的詩風(fēng)。進入平安時期,世襲貴族間勾心斗角、政權(quán)更迭導(dǎo)致社會動蕩,使得佛家厭世思想在社會上滋生蔓延,從公卿貴族到普通民眾都慨嘆“人生無?!薄6]47而貴族門閥是通過世襲而來,終日除了追求閑逸享樂,另外就是研讀漢學(xué)、吟賦漢詩為消遣,使得身處文學(xué)壟斷階層的公卿貴族不需要通過學(xué)習(xí)文學(xué)以進入官場,因而缺少文學(xué)的功利意識。同時,因為遠離大眾,不了解亦不愿了解社會底層生活,在閱讀漢學(xué)、漢詩時,則選擇那些風(fēng)雅閑適的內(nèi)容,自然排斥針砭時弊、反映人民疾苦的詩詞。而當(dāng)時的貴族婦女,具備接觸漢學(xué)、學(xué)習(xí)漢詩的條件,雖然生活在政治圈內(nèi)卻被排斥政治之外,試圖憑借自身的文學(xué)修養(yǎng)來記錄豐富的上層社會經(jīng)歷,描寫與王公貴族之間的情感糾葛,抒發(fā)多愁善感的內(nèi)心世界,得以在文學(xué)領(lǐng)域中展現(xiàn)自身的存在價值。這就是日本文學(xué)史上眾所周知的女流文學(xué)”,從而使日本古代文學(xué)達到了頂峰。這一切使日本文學(xué)中潛在的特性、在“萬葉歌風(fēng)”中即已萌發(fā)顯露的唯美、感傷因素,到平安時代日益成熟并彰顯出來,以至成為整個中古的詩風(fēng)文尚。不僅如此,唯美、感傷也成為了日本文學(xué)的傳統(tǒng)風(fēng)格,一直到諾貝爾文學(xué)獎得主川端康成的作品,也有著唯美、感傷的烙印。川端康成曾明確宣稱:“除了日本悲哀的美之外,連一行字也不想寫?!盵7]234
(二)脫政治性
從古到今,日本文人就不喜歡將文學(xué)與政治掛鉤。他們認為,文學(xué)就是文學(xué),政治就是政治,兩者不能亦不該扯在一起。[8]3從日本古典文學(xué)作品很難看到政治目的及其教化作用,從《萬葉集》開始脫政治性就表現(xiàn)得非常突出,所收錄的和歌大部分以懷古、敘景、婚戀、悼亡,以至戍邊、宴游為題材,主要內(nèi)容就是強調(diào)坦誠地流露情感,追求自然古樸之美,缺少對社會政治的關(guān)心。以后的“物語”文學(xué)如《伊勢物語》等主要描繪各種人物的內(nèi)心世界,而沒有表現(xiàn)作者的歷史使命感與社會責(zé)任感。
從日本古典文學(xué)作品很難看到政治目的及其教化作用,是因為其創(chuàng)作階層主要是由宮廷女官、法師、隱居者以及市民組成的,這些人從某種意義上都可以說是政治上的局外人。原因之一在于日本沒有效仿我國古代通過科舉考試來選拔人才的制度,因此通過文學(xué)進入公卿貴族的現(xiàn)象幾乎不存在,而能夠扛起文學(xué)發(fā)展大梁的階層,本身就是貴族出身,這種不同的主體,就決定了他們對于文學(xué)功效的看法與我國古代文人迥異。文學(xué)對他們而言,只是一種“娛樂”,用來抒發(fā)“物哀”“空寂”和“閑寂”的感嘆,但絕不會通過文學(xué)來表現(xiàn)自己的政治觀點。
日本民族追求“純文學(xué)”,文學(xué)脫政治性的另一個因素是古代日本在吸收中國文化時在政治體制上的取舍。歷史上,日本曾十六次派遣留學(xué)僧和使者到中國的隋唐學(xué)習(xí)先進技術(shù)和文化等,雖然也引進了如律令制度和中央地方管理制度,但舍棄了那些不利于天皇制的一些思想。如《孟子》的“民為貴,社稷次之,君為輕”民本思想就沒有被傳到日本。另外,日本和歌的抒情風(fēng)格早在奈良中期(即公元759年前后)就已經(jīng)大致確立,并成為從此以后未再改變過的日本文學(xué)理念??梢哉f,自日本文學(xué)理念產(chǎn)生后就與政治沒有太大的關(guān)系。因此,像白居易的《游仙窟》這種與政治完全沒有關(guān)系的文學(xué)卻被引入了日本并且受到了很大的重視就不足為奇了。
日本學(xué)者神田秀夫在《關(guān)于白樂天影響的比較文學(xué)的一個考察》如是說:
白樂天的詩是考慮到“政治價值的……是很自然的事”。但對日本人來說,詩和政治卻是沒有什么緣分的。[9]67
由此可見,白居易的針砭時弊、反映社會矛盾為根本基調(diào)的諷喻詩被排斥在外也就理所當(dāng)然了。
(一)從平安文人的社會階層分析對白居易詩作的選擇
縱觀日本文學(xué)史可以發(fā)現(xiàn),平安時代是漢詩文創(chuàng)作的鼎盛時期。天皇派出的遣唐使將漢學(xué)典籍和唐朝詩歌帶回日本后,學(xué)習(xí)、吟誦唐詩就成為皇室成員和王公貴族的主要消遣和基本教養(yǎng)。從現(xiàn)存的日本平安時代文學(xué)作品及其創(chuàng)作人可以發(fā)現(xiàn),當(dāng)時的文學(xué)階層被天皇皇后、王公貴族和皇室女官等具有深厚漢學(xué)功底的社會上層人士所壟斷,而平民百姓基本無緣接觸文學(xué)。
沒有哪個國家的統(tǒng)治者愿意看到針砭時弊的諷刺,日本當(dāng)然也不例外。平安時代的貴族公卿們過著醉生夢死的生活,無暇顧及平民百姓的生活,更無法體會下層勞苦大眾的悲慘命運。他們有大量的時間和金錢去細品慢酌、去享受閑適,可以為“七月七日長生殿”的誓言而感動淚流,卻不愿提及上陽白發(fā)人的辛酸,他們干脆忽略那些辛辣的諷刺,因為那種諷刺更像是在諷刺自己。因此,他們更喜歡白居易的感傷、閑適和部分雜律詩作。
日本進入平安末期,由于戰(zhàn)亂不斷,極大動搖了王朝貴族的根基。一直以來沉溺于奢華享樂的上層貴族產(chǎn)生了強烈的失落感,而不滿足現(xiàn)狀的中下層貴族更是消極厭世,整個社會自上而下開始接受“厭離穢土,欣求凈土”的佛教思想,使得佛教得以盛行蔓延。他們對白居易感傷閑適詩中的“獨善之心”,老莊的知足、齊物、逍遙觀和佛家的“解脫”思想產(chǎn)生了深深的共鳴,紛紛效仿白居易的寄情詩酒、放縱自娛的生活方式,以求得心理的寄托和慰藉。
井上靖指出“全盛期的貴族文學(xué),不論其地點或人物,都是描繪京城及周圍的貴族……他們的文學(xué)不論在地域方面還是在社會方面都封閉在狹隘的世界里面,……”[10]124。日本平安時代的文人墨客和人民接觸很少,他們的生活僅局限于貴族范圍內(nèi),他們的足跡沒出過京都。
貴族文人脫離大眾生活,對下層民眾的悲慘遭遇和痛苦生活缺乏了解,更沒興趣去關(guān)心他們的疾苦,因此很難理解白居易那些反映人民苦難、揭露統(tǒng)治者罪惡的諷喻詩了。
(二)從日本平安文學(xué)作品分析對白居易詩作的選擇
被稱為日本平安時代文學(xué)最高峰的作品《源氏物語》作者紫氏部出身于充滿書香氣的中等貴族家庭,從小受其父兄影響,具有極高的漢文學(xué)素養(yǎng),尤其彼時白居易詩作風(fēng)靡日本文壇。因此,《源氏物語》一書受白居易的影響最大,處處可見對白詩的活用。據(jù)統(tǒng)計,全書涉及白居易的詩作四十余篇,引用九十余處,紫式部在書中運用了許多《長恨歌》中的詩句,其中江州司馬時期的作品引用得頗多,有十四卷引用或化用了《長恨歌》的詩句和意象?!霸谔煸缸鞅纫眸B,在地愿為連理枝”就直接被引用,還有其它直接、間接、明喻、暗喻的例子,都是從《長恨歌》來的。[11]140-141而《源氏物語》在整個日本文學(xué)史上都具有不可撼動的地位,并且對后世日本文學(xué)的發(fā)展有著不可估量的作用。
平安文學(xué)另一代表作品《枕草子》,與《源氏物語》并稱為日本平安文學(xué)的雙璧。根據(jù)日本學(xué)者松尾聰、永井和子的研究,書中頻繁引用白居易的詩文,一共二十個段落的二十九個地方,涉及白詩十九首之多,甚至連書名都是源于白詩。《枕草子》的作者清少納言是服侍皇后定子的女官,因此她的創(chuàng)作活動與其生存環(huán)境有著密切聯(lián)系,作品如實反應(yīng)了宮廷貴族的生活面貌。同時,作者也有意識地描寫了自己獨有的對人生的理解和對自然的審美意識,以表達追求自由的愿望。這一點跟白居易后來所追求的閑適生活的想法是一致的?!墩聿葑印分袨楹笫浪熘墓适隆跋銧t峰雪”就是出自白居易詩《香爐峰下新卜山居》。再如作者談到梨花時,正當(dāng)全面否定梨花時突然話鋒一轉(zhuǎn),不加任何改變地引用“梨花一枝春帶雨”為之辯解。全書所引用的白詩,尤其是其中的感傷閑適詩,其內(nèi)容和風(fēng)格正好反映了清少納言的這種喜好與追求。
除此之外,白居易的“太液芙蓉未央柳”“林間暖酒燒紅葉”“二千里外故人心”“對此如何不淚垂”等詩句中的意象,被大量渾融、化用在平安時期的物語文學(xué)《竹取物語》《伊勢物語》、說話文學(xué)的代表作《今昔物語集》等作品中。而仔細鑒賞《竹取物語》的話,該書中所呈現(xiàn)的唯美、感傷色彩,竟與白居易《長恨歌》中所表達出來的意象有著驚人的相似。
而歸屬于白居易諷喻詩類的《秦中吟》《新樂府》等在日本平安文學(xué)作品中根本找到不任何被引用或吸收的痕跡??梢姡挥邪拙右啄切└袀e適詩受到日本文學(xué)作品的熱烈歡迎并被大量吸收模仿,而諷喻詩卻被無情地拋棄了。
通過上述分析可見,日本平安文人在吸收借鑒白居易詩作時具有一定的標準。無論是掌權(quán)的公卿貴族也好,抑或是宮廷才女,根本無法體驗到下層民眾的生活,不關(guān)心民間疾苦,怎會對白居易飽含“兼濟天下”之志的諷諭詩產(chǎn)生共鳴和興趣呢?而白居易在被貶江州司馬后,收斂了早年的鋒芒,采取了隨遇而安、自由自在的生活態(tài)度,其詩作亦不再針砭時弊,而是轉(zhuǎn)向追求自然美感,表達自己超脫寧和的心境。詩人在以《長恨歌》《琵琶行》等為代表的感傷閑適詩中抒寫了對田園寧靜生活的向往和潔身自好的志趣,體現(xiàn)了追求與自然融合、心物一體的精神,以及季節(jié)的變遷表現(xiàn)出的細膩把握,這些特點與日本人自古以來就具有的敏銳的季節(jié)感和“物哀”“風(fēng)雅”的審美情趣十分契合,扣動了日本人的心弦,引起了他們的情感共鳴。因此,他們只會欣賞白居易的感傷、閑適和部分雜律詩作。于是,當(dāng)時的日本文人從《白氏文集》中發(fā)現(xiàn)那些自己認為是美的東西,那些感傷閑適詩由于能夠和日本人物哀憂郁的民族心性契合而找到生存和發(fā)展的土壤,因而被很好地模仿并融合到自己的作品當(dāng)中,而那些被我國文人學(xué)者當(dāng)作最有價值的的諷喻詩卻因為與日本的文學(xué)特性格格不入遭受到拋棄,也就不足為怪了。
[1]王仲殊,井上光貞,等.中日古代文化接點的探討[M].東京:株式會社山川出版社,1982.
[2]彭定求.全唐詩:卷424-462[M].北京:中華書局,2008.
[3]http://baike.baidu.com/view/5353.htm.
[4]白居易.白氏長慶集[M].北京:商務(wù)印書館,2009.
[5]鈴木修次.中國文學(xué)與日本文學(xué)[M].南京:譯林出版社,1989.
[6]唐月梅,葉渭渠.日本漢學(xué)史[M].北京:昆侖出版社,2004.
[7]川端康成.我的思考[M].葉渭渠,譯.上海:上海三聯(lián)書店,1992.
[8]神田喜一郎.日本漢文學(xué)[M].東京:巖波商店,1959.
[9]李光澤.《源氏物語》與《白氏文集》的比較研究芻議[J].芒種,2014(5).
[10]邱博.巧借他山石——日本平安文學(xué)對白居易感傷詩的承襲[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2006(5).
[11]丸山清子.源氏物語與白氏之集[M].申非,譯.北京:國際文化出版公司,1985.
責(zé)任編校 邊之
I106.4
A
2095-0683(2016)06-0063-05
2016-11-15
安徽省2014年高校優(yōu)秀青年人才支持計劃(皖教秘人[2014]181號);2014年安徽省高等學(xué)校質(zhì)量工程教學(xué)研究重點項目(2014jyxm437)
黃周(1981-),男,江西萍鄉(xiāng)人,安徽外國語學(xué)院東方語言學(xué)院副教授,碩士。