周喬
中南大學(xué),湖南 長(zhǎng)沙410083
?
淺析索緒爾“語(yǔ)言價(jià)值”論對(duì)第二語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)的指導(dǎo)意義
周喬
中南大學(xué),湖南長(zhǎng)沙410083
摘要:語(yǔ)言價(jià)值論(valeur linguistique)是索緒爾語(yǔ)言研究的核心內(nèi)容。他批判了傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)將詞匯定義為“分類命名集”的觀念,開創(chuàng)性地提出“語(yǔ)言是一種符號(hào)系統(tǒng)”的觀點(diǎn),主張從詞的能指,所指和系統(tǒng)整體來(lái)綜合考察詞的價(jià)值,因此對(duì)第二語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)具有重要指導(dǎo)意義。本文將通過(guò)分析索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”,來(lái)歸納在第二語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中應(yīng)當(dāng)注意的部分:1.理解詞的文化含義2.注重詞與詞之間的對(duì)比和聯(lián)系3.重視交際實(shí)踐。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言價(jià)值;文化含義;對(duì)比;聯(lián)系;交際
詞匯學(xué)習(xí)在第二外語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中具有舉足輕重的地位,其關(guān)鍵在于正確把握詞的意義。瑞士語(yǔ)言學(xué)家索緒爾(Saussure)被譽(yù)為是“現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)之父”,他在著作《普通語(yǔ)言學(xué)教程》(Cours de linguistique générale)中對(duì)詞匯學(xué)提出了全新的觀點(diǎn)。首先,他批判了傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)通過(guò)經(jīng)驗(yàn)主義將詞匯簡(jiǎn)單地定義為“分類命名集”的觀念,提出“語(yǔ)言是一種表達(dá)觀念的符號(hào)系統(tǒng)”①,并通過(guò)分析語(yǔ)言符號(hào)的能指和所指,并從系統(tǒng)整體來(lái)考察語(yǔ)言符號(hào)的價(jià)值。這種綜合性的分析方法對(duì)于第二外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程具有重要指導(dǎo)意義,它有助于擺脫傳統(tǒng)詞語(yǔ)釋義法的局限性,提高人們對(duì)詞語(yǔ)的理解能力和運(yùn)用能力。因此,本文主要總結(jié)了詞匯習(xí)得過(guò)程中需要注重的三個(gè)方面,并通過(guò)解讀索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”來(lái)加以闡釋。
傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為在語(yǔ)言產(chǎn)生之前,世界現(xiàn)成地存在界限分明的客觀事物或概念。這種將語(yǔ)言視為一種“分類命名集,即一份跟同樣多的事物相當(dāng)?shù)拿~術(shù)語(yǔ)表”②的觀點(diǎn)遭到了索緒爾的批判。他指出,這種觀點(diǎn)的錯(cuò)誤之處在于:“它會(huì)使人想到名稱和事物的聯(lián)系是一種非常簡(jiǎn)單的作業(yè)?!雹鄱@里提到的“簡(jiǎn)單的作業(yè)”就是將名稱和事物簡(jiǎn)單地進(jìn)行一一對(duì)應(yīng),從而表明“詞”只是現(xiàn)成事物或概念的反映,那么“語(yǔ)言”只是孤立的“詞”與“詞”的集合。
索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”中將語(yǔ)言視為一個(gè)完整的系統(tǒng)。首先,他摒棄了“詞”的傳統(tǒng)概念,提出用“語(yǔ)言符號(hào)”(signe linguistique)來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言分析。他將語(yǔ)言符號(hào)當(dāng)作是一個(gè)雙面的心理實(shí)體,由“能指”(signifiant)和“所指”(signifié)這兩個(gè)不可分割的部分而組成。其中,能指是語(yǔ)言符號(hào)的聽覺形象(image acoustique),即語(yǔ)音形式;而所指是語(yǔ)言符號(hào)所表達(dá)的概念(concept),即語(yǔ)義內(nèi)容。
那么,當(dāng)我們把語(yǔ)言符號(hào)的結(jié)構(gòu)拆成兩個(gè)部分來(lái)進(jìn)行分析時(shí),這項(xiàng)工作首先為我們帶來(lái)的啟示是:能指與所指是兩個(gè)不同的概念,不能簡(jiǎn)單地將其對(duì)應(yīng)起來(lái)。索緒爾認(rèn)為,能指與所指之間的關(guān)系主要分為兩個(gè)基本層次:“實(shí)指意義”(dénotation)和“附加意義”(connotation)。實(shí)指意義是指詞義中的穩(wěn)定成分,換句話說(shuō),這時(shí)所指與實(shí)指之間的關(guān)系是比較直接的。在一個(gè)語(yǔ)言社團(tuán)中,實(shí)指意義能被所有使用該語(yǔ)言的人普遍認(rèn)可,且不會(huì)為個(gè)人意志而轉(zhuǎn)移。而附加意義則是詞義中主觀且變化的部分,它的產(chǎn)生是在符號(hào)所指與能指第一個(gè)關(guān)系確定后,以第一層符號(hào)外延意義為基礎(chǔ),將另一層意義附加其上,從而形成另一個(gè)所指。而這種附加意義往往是跟人們的聯(lián)想和感覺相關(guān),具體反映在感情色彩,語(yǔ)體色彩以及文化或意識(shí)形態(tài)上。比如說(shuō),rouge的實(shí)指意義是“紅色”,但在某些具體情境中常常具有“危險(xiǎn)”,“革命”或“政治覺悟高”等附加意義。
但在第二語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者往往過(guò)于依賴雙語(yǔ)詞典上的釋義,對(duì)詞義的理解比較機(jī)械。這種學(xué)習(xí)法的實(shí)質(zhì)就是把詞和事物簡(jiǎn)單地聯(lián)系起來(lái),落入了“分類命名集”觀念的窠臼。此外,單憑記住雙語(yǔ)詞典上的釋義,學(xué)習(xí)者往往容易忽略附加意義對(duì)詞匯造成的區(qū)別,在使用詞匯時(shí)就容易受到母語(yǔ)的思維方式和價(jià)值觀念的制約,從而導(dǎo)致用詞不當(dāng)。比如,clochard(流浪者)和SDF(sans domicile fixe的縮略詞,無(wú)固定住所者)在詞典上都被定義為“流浪者”,但由于附加意義不同,它們的詞義并不完全相等。在某些具體情境中,clochard可能含有貶義,但委婉用語(yǔ)SDF則不帶這種感情色彩。所以,為了體現(xiàn)客觀公正的態(tài)度,在政府公文和媒體報(bào)道等比較正式的文章中一般使用SDF來(lái)指代相關(guān)人群。另一個(gè)例子是,當(dāng)法國(guó)媒體談?wù)摲欠ㄒ泼瘳F(xiàn)象時(shí),一般使用sans-papiers(無(wú)任何身份證明的人),而不會(huì)使用可能含有貶義的clandestin(非法移民)。
所以,理解詞的文化含義,本質(zhì)上就是運(yùn)用了系統(tǒng)化的視角來(lái)考察語(yǔ)言,對(duì)語(yǔ)言符號(hào)能指和所指之間的層級(jí)關(guān)系形成了科學(xué)的認(rèn)識(shí)。那么,在詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中重視詞匯的文化含義,具體表現(xiàn)為學(xué)習(xí)者能將詞匯與語(yǔ)言社團(tuán)的文化背景機(jī)動(dòng)地結(jié)合起來(lái),這有助于他們更好地理解和運(yùn)用第二語(yǔ)言的文化交際規(guī)則。因此,在學(xué)習(xí)過(guò)程中,人們應(yīng)當(dāng)盡早擺脫母語(yǔ)釋義法,并自覺培養(yǎng)運(yùn)用目的語(yǔ)釋義來(lái)理解詞義的意識(shí);重視對(duì)詞語(yǔ)進(jìn)行“追根溯源”,以便能更深入地理解詞語(yǔ)的文化含義;創(chuàng)造情境來(lái)加深記憶,在學(xué)習(xí)中重建目的語(yǔ)文化環(huán)境和其實(shí)際使用場(chǎng)景。
索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”中將語(yǔ)言視為一個(gè)完整的系統(tǒng),通過(guò)分析語(yǔ)言符號(hào)的能指與所指以及從系統(tǒng)整體來(lái)綜合考察語(yǔ)言的價(jià)值。通過(guò)解讀索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”,我們可以得出這樣的結(jié)論:“語(yǔ)言的價(jià)值從根本上說(shuō)來(lái)自語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部關(guān)系的差別和對(duì)立”。④而要正確理解這個(gè)結(jié)論,首先要意識(shí)到到詞的“意義”和詞的“價(jià)值”(valeur)是兩個(gè)不同的概念。詞的意義是參照物質(zhì)世界確定的,而詞的價(jià)值是借由其在語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部的相對(duì)地位而確定的。也就是說(shuō),一個(gè)詞的價(jià)值主要是通過(guò)它和語(yǔ)言社團(tuán)里其他相關(guān)詞的關(guān)系和差別而得出。“從這個(gè)意義上講,價(jià)值是一種關(guān)系,是一種對(duì)立,是系統(tǒng)的產(chǎn)物?!雹?/p>
(一)在同一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中
通過(guò)觀察一個(gè)詞與語(yǔ)言系統(tǒng)中其他詞的對(duì)比和聯(lián)系,就能觀察到這個(gè)詞在語(yǔ)言系統(tǒng)中的地位。“在同一語(yǔ)言的內(nèi)部,所有表達(dá)相臨近的觀念的詞都是互相限制的?!雹拊谡Z(yǔ)言社團(tuán)中各個(gè)詞通過(guò)這些“限制”從而實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。例如,法語(yǔ)中具有相似概念的系列詞: redouter(恐懼),craindre(畏懼),avoir peur(害怕),它們是通過(guò)彼此的對(duì)立才能確定自己的價(jià)值。“假如法語(yǔ)中不存在‘redouter’,那么,它的全部?jī)?nèi)容都要轉(zhuǎn)到它的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手方面去?!雹咚骶w爾的詞的價(jià)值對(duì)立觀點(diǎn)可以被用來(lái)分析第二語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)中的難點(diǎn):近義詞辨析。
用索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”來(lái)解釋近義詞辨析,首先我們可以明確地認(rèn)識(shí)到:意義完全相同的兩個(gè)詞語(yǔ)是不存在的。因?yàn)樵谝粋€(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中,當(dāng)詞A和詞B的意義完全相等時(shí),從語(yǔ)言的“經(jīng)濟(jì)原則”⑧出發(fā),人們最終只會(huì)留下其中一個(gè)來(lái)進(jìn)行表述。那么在辨析這些概念臨近的詞語(yǔ)時(shí),學(xué)習(xí)者就要不斷觀察和總結(jié)當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言社團(tuán)的使用方法。例如,在比較pauvre,indigent和misérable這組都可以表示“貧困”概念的近義詞時(shí),我們觀察到pauvre是最常用的一般詞,指生活困難,缺衣少穿,與“豐足”的意義相反; indigent的程度比pauvre重,指缺乏最基本的生活資料或一無(wú)所有;而misérable除了指“極度貧困”之外,還包含“苦難”和“令人憐憫”的感情色彩。
(二)在不同語(yǔ)言系統(tǒng)之間
索緒爾還提出,對(duì)于分屬于兩個(gè)不同語(yǔ)言社團(tuán)的詞來(lái)說(shuō),它們之間可能意義相同,但是價(jià)值卻并不相等。例如,法語(yǔ)的mouton和英語(yǔ)的sheep在一定語(yǔ)境中都表達(dá)“羊”這個(gè)概念,那么可以說(shuō)在這種情況下它們的意義是相等的。但它們的價(jià)值卻并不相等,因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)中的moutton也可表示“用于餐飲的羊肉”,而英語(yǔ)中使用的詞則是mutton。⑨這個(gè)觀點(diǎn)同樣可以揭示利用簡(jiǎn)單釋義法來(lái)學(xué)習(xí)詞匯的弊端,它也進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)第二語(yǔ)言的詞匯學(xué)習(xí)必須聯(lián)系具體的語(yǔ)言環(huán)境,要有意識(shí)地領(lǐng)會(huì)語(yǔ)言背后暗含的文化交際規(guī)則、思維方式和價(jià)值觀念。
總之,索緒爾對(duì)語(yǔ)言單位和“語(yǔ)言價(jià)值”的詳細(xì)解析,可作為第二語(yǔ)言習(xí)得方法論的理論基礎(chǔ)。所以,在把握詞義時(shí)應(yīng)注意兩點(diǎn):重視詞匯在語(yǔ)言系統(tǒng)中的地位,要看到它與系統(tǒng)其他相關(guān)詞的差別和對(duì)立;注重詞與詞之間的聯(lián)系,不僅要把握詞匯在同一語(yǔ)言系統(tǒng)中所體現(xiàn)出的語(yǔ)內(nèi)價(jià)值,也要把握它在對(duì)不同語(yǔ)言系統(tǒng)進(jìn)行比較時(shí)而體現(xiàn)的語(yǔ)際價(jià)值。
語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要目的之一是交流。那么,在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者就不能只是建立目的語(yǔ)和母語(yǔ)的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)模式。這使得他們很容易脫離跨文化交際語(yǔ)境來(lái)理解詞義,從而無(wú)法正確使用詞語(yǔ),造成相互交際的困難。索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”中認(rèn)為語(yǔ)言是一個(gè)系統(tǒng),里面各要素的價(jià)值是因?yàn)橄到y(tǒng)中其他要素存在的結(jié)果。也就是說(shuō),作為聲音形象對(duì)立面的概念是用來(lái)區(qū)分一個(gè)語(yǔ)言符號(hào)與系統(tǒng)中其他語(yǔ)言符號(hào)的。他的理論可以用來(lái)簡(jiǎn)單的詞匯釋義學(xué)習(xí)法的弊端,因?yàn)閷W(xué)習(xí)者會(huì)滿足于目的語(yǔ)能指和母語(yǔ)能指之間的聯(lián)系。但能指和能指之間的聯(lián)系與能指和所指之間的聯(lián)系比較起來(lái),前者既脆弱又不實(shí)用。所以,在第二語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)有意識(shí)地去理解和把握詞匯的價(jià)值,并自然地建立起目的語(yǔ)能指與母語(yǔ)所指之間的聯(lián)系?;谶@種聯(lián)系而構(gòu)成的記憶模式將更加實(shí)用,其記憶效果也更持久。那么,形成這種記憶模式的具體操作就要求加強(qiáng)交際實(shí)踐,因?yàn)楹线m的語(yǔ)境十分利于建立能指與所指之間的聯(lián)系。
所以,學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中可以在能指與所指之間建立多方面和多維度的聯(lián)系,而不僅僅局限于詞典上的釋義。比如,可以利用實(shí)物圖片來(lái)直接刺激大腦在能指與所指之間形成聯(lián)系,從而極大程度上抵抗了母語(yǔ)思維的干擾。再比如,借助句子和對(duì)話來(lái)加強(qiáng)理解一些易混淆或概念抽象的詞語(yǔ)。通過(guò)句子和對(duì)話來(lái)創(chuàng)建和還原使用情境,有利于學(xué)習(xí)者理解和把握詞匯的含義。而現(xiàn)在許多詞匯學(xué)習(xí)軟件的設(shè)計(jì)和開發(fā)都符合這個(gè)原則。這些軟件通過(guò)強(qiáng)調(diào)對(duì)詞匯進(jìn)行多感官記憶,來(lái)刺激學(xué)習(xí)者自覺或不自覺地在能指與所指之間建立穩(wěn)定聯(lián)系。
索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”首次對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)進(jìn)行了科學(xué)的分析。他將語(yǔ)言視作一個(gè)完整的系統(tǒng),將語(yǔ)言符號(hào)作為分析時(shí)的語(yǔ)言單位,并從符號(hào)的能指,所指和系統(tǒng)整體性來(lái)探討語(yǔ)言的價(jià)值。正是由于這些本質(zhì)性的剖析,索緒爾的語(yǔ)言觀點(diǎn)對(duì)于第二語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)具有重要的指導(dǎo)意義。那么,通過(guò)理解和學(xué)習(xí)索緒爾的“語(yǔ)言價(jià)值論”,學(xué)習(xí)者不僅能意識(shí)到要在語(yǔ)言系統(tǒng)中來(lái)把握詞匯的文化含義以及重視詞匯與詞匯之間的區(qū)別和聯(lián)系,也注意到不同語(yǔ)言系統(tǒng)之間更深層的聯(lián)系,而不是將兩者簡(jiǎn)單地對(duì)應(yīng)起來(lái)。這樣,學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中就會(huì)有意識(shí)地建立起一個(gè)更為高效持久的記憶和反應(yīng)模式,也能掌握目的語(yǔ)的文化交際規(guī)則。
[注釋]
①索緒爾,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999.37.
②索緒爾,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999:100.
③索緒爾,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999:100.
④鮑貴.再論語(yǔ)言的價(jià)值[J].Foreign Language Education,24(2) :351.
⑤鮑貴.再論語(yǔ)言的價(jià)值[J].Foreign Language Education,24(2) :351.
⑥索緒爾,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999:186.
⑦索緒爾,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999:186.
⑧語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則又常稱作語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性或語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)規(guī)律.法國(guó)語(yǔ)言學(xué)家馬丁認(rèn)為,在保證完成語(yǔ)言交際功能的前提下,人們會(huì)有意無(wú)意地對(duì)言語(yǔ)活動(dòng)中力量的消耗做出合乎經(jīng)濟(jì)要求的安排.
⑨索緒爾,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999:231.
[參考文獻(xiàn)]
[1]索緒爾,高名凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[2]程依榮.法語(yǔ)詞匯學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[3]鮑貴.再論語(yǔ)言的價(jià)值[J].Foreign Language Education,24(2).
[4]呂文平.解讀索緒爾的語(yǔ)言價(jià)值理論[J].前沿,2006(6).
[5]索振羽.索緒爾及其普通語(yǔ)言學(xué)教程[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1994(2).
中圖分類號(hào):H030
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1006-0049-(2016)04-0049-02