文/王莉莉
在新舊、中西之間:近代知識(shí)分子群體對(duì)“他”字的改造
文/王莉莉
在中國(guó)傳統(tǒng)詞匯中,“他”字為通性代詞,即其本身并沒(méi)有性別色彩,是女性、男性、中性的三位一體。在近代中國(guó),新知識(shí)分子群體創(chuàng)造了“她”和“它”字,將女性與中性色彩從“他”字中剝離,“他”字漸漸從一個(gè)三位一體的通性詞代詞,蛻化為與西文“He”相對(duì)應(yīng)的中文代詞,由此,“他”字浸染了濃重的男性性別色彩。但是為了避免應(yīng)用的繁雜,新知識(shí)分子群體并沒(méi)有徹底清除“他”字的通性含義,因此“他”字在中文里,又殘留著三位一體的通性余韻。男性性別色彩與通性余韻,這兩個(gè)相互矛盾的面兼具于“他”字之中,使得現(xiàn)代中國(guó)書(shū)面語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用過(guò)程中出現(xiàn)指代的困境。
“他”;新知識(shí)分子群體;新舊觀
近代以來(lái),西方文化波浪式地涌入中國(guó)思想領(lǐng)域,中國(guó)知識(shí)分子群體在進(jìn)入世界話語(yǔ)體系過(guò)程中,對(duì)應(yīng)性地創(chuàng)作了一系列新名詞與新概念。其中一些被歷史淘汰,成為陳舊的遺跡;還有一些名詞、概念隨著時(shí)代的演進(jìn)日漸傳播,轉(zhuǎn)變?yōu)楫?dāng)下社會(huì)不言自明的“共識(shí)”,成為言說(shuō)中無(wú)法剝離的“底色”。曾經(jīng)異軍突起的“新”名詞,是如何轉(zhuǎn)變作當(dāng)下核心概念體系里的“舊”名詞,是諸多史學(xué)家關(guān)注的焦點(diǎn)之一。同時(shí),作為處于歷史現(xiàn)場(chǎng)中的知識(shí)分子群體,他們不僅承繼了“舊”的思想文化的傳統(tǒng)理路,還接受了“新”的西方近代思潮的洗禮。知識(shí)分子群體在表現(xiàn)出斷然與傳統(tǒng)之“舊”割離、踏步趨“新”的態(tài)度中,其內(nèi)心對(duì)“舊”仍隱隱殘留著剪不斷理還亂的眷戀。轉(zhuǎn)型時(shí)代知識(shí)分子群體在“新舊”、“中西”之間的“模糊性”與“黏稠度”,以及在“新舊”、“中西”之間身份的互換與思想的裂變,成為一個(gè)耐人尋味的問(wèn)題。
黃興濤在《“她”字的文化史》一書(shū)中,系統(tǒng)考察了“她”字的來(lái)源與創(chuàng)造的過(guò)程,以及其背后的文化與時(shí)代的深思。[1](p138)當(dāng)“她”字作為女性專(zhuān)有的稱(chēng)謂被創(chuàng)造出來(lái)之后,“他”字的含義經(jīng)歷了怎樣的改造?這種改造是否成功地構(gòu)建了一整套中國(guó)式的稱(chēng)謂體系?如若不成功,是什么原因?qū)е铝烁脑斓牟粡氐??它又造成了怎么樣的?shí)踐困境?本文試圖以“他”字的歷史為切口,窺探中國(guó)近代轉(zhuǎn)型時(shí)期知識(shí)分子群體在新舊、中西之間兩難的內(nèi)心困境。
“他”字是中文之中的固有之物,在傳統(tǒng)稱(chēng)謂系統(tǒng)之中,“他”字泛指男性、女性與中性,并無(wú)性別色彩,是兼具三者的通性代詞。由“他”字衍生而出的“他們”,也并非特指某一性別。正如周作人所言,“中國(guó)第三人稱(chēng)代名詞沒(méi)有性的分別”,[2]以無(wú)性別差異的“他”字,建立的稱(chēng)謂體系,雖有指代模糊之嫌,但簡(jiǎn)單明了,在實(shí)際使用過(guò)程中也不會(huì)產(chǎn)生指代的錯(cuò)位。因此,“他”字與“你”字、“我”字一道,組成了一個(gè)完整的傳統(tǒng)稱(chēng)謂體系。
隨著新文化運(yùn)動(dòng)興起,東西文化交流愈漸頻繁,西方的稱(chēng)謂體系也逐漸進(jìn)入中國(guó)社會(huì)。近代婦女解放運(yùn)動(dòng)中,新知識(shí)分子群體感受到傳統(tǒng)倫理男性對(duì)女性的霸權(quán)式控制,于是開(kāi)始試圖模仿西文“新式”的稱(chēng)謂,“她”字應(yīng)運(yùn)而生。劉半農(nóng)首先提出使用“她”字作為女性代詞的想法,周作人也模仿日語(yǔ),運(yùn)用“他女”來(lái)作為女性第三人稱(chēng)代詞;而后,周作人又提出使用中國(guó)文字中固有的“伊”字作為女性第三人稱(chēng)代詞。[3]作為女性第三人稱(chēng)代詞的“她”、“他”、“伊”等詞,逐漸瓦解了“他”字對(duì)女性的指代,將女性從“他”字中解放出來(lái),這一方面折射出近代女性覺(jué)醒與自我性別認(rèn)同的產(chǎn)生,另一方面,女性指代逐步剝離開(kāi)來(lái),傳統(tǒng)三位一體的稱(chēng)謂體系也發(fā)生改變。
與此同時(shí),如何翻譯西文稱(chēng)謂體系中的“it”也成為新知識(shí)分子群體關(guān)注的一個(gè)主題。劉半農(nóng)主張直接將英語(yǔ)中的“it”或世界語(yǔ)中的“si”搬入漢語(yǔ)稱(chēng)謂體系;錢(qián)玄同則主張用“它”或“牠”來(lái)指代中性詞。[4]若從當(dāng)代習(xí)以為常的稱(chēng)謂去回望近代新知識(shí)分子群體對(duì)稱(chēng)謂系統(tǒng)的建構(gòu),我們往往感受不到新型稱(chēng)謂體系開(kāi)創(chuàng)之初的多歧性與復(fù)雜性,最終,錢(qián)玄同提出的“它”字成為歷史的選擇。
“它”“她”的出現(xiàn),使得“他”字本身的通性色彩越發(fā)淡薄,男性色彩逐漸濃重,隱隱成為男性自我身份認(rèn)同的標(biāo)志,這一點(diǎn)在男性作家的創(chuàng)作文本中可見(jiàn)一斑:“他穿著一身簇新的褂袍很快樂(lè)的笑著說(shuō)著。許多姊妹們,不論是表的堂的,都尋著他開(kāi)玩笑。他對(duì)伊們只是呆呆地笑著?!盵5]作為男性的“他”被作為女性的“伊們”包圍著,使得“他”無(wú)所適從,“只是呆呆的笑著”。性別的對(duì)立與沖突,通過(guò)兩個(gè)具有性別所指的詞匯展現(xiàn)出來(lái)。由此也可看出“他”字在實(shí)際運(yùn)用中也是以指代男性為主。
新文化運(yùn)動(dòng)者模仿西方詞匯,創(chuàng)造出“她”“它”來(lái)指代女性與中性,將傳統(tǒng)稱(chēng)謂系統(tǒng)中無(wú)性別色彩的“他”字,抽離中性色彩,成為男性身份的代表,這個(gè)過(guò)程是“他”字由模糊指代向確定指代轉(zhuǎn)變的過(guò)程,也是中文稱(chēng)謂系統(tǒng)向西文稱(chēng)謂系統(tǒng)靠攏的過(guò)程。
“她”與“它”字的創(chuàng)造,褪化了“他”字本身的通性含義,使“他”成為男性的第三人稱(chēng)代詞。此時(shí),隨著“他”字本身通性色彩的褪去,如何指代沒(méi)有性別色彩的人或人群,或者說(shuō)用什么詞匯指代通性,成為盤(pán)踞于當(dāng)時(shí)新文化運(yùn)動(dòng)者面前的難題。
許多新文化運(yùn)動(dòng)者認(rèn)為“分別得越清楚越好”,以“渠”與“渠們”作為男女混合狀態(tài)下的通性代詞,但許多人認(rèn)為這種做法“太過(guò)紛擾”,比如錢(qián)玄同,他認(rèn)為“不知男女和兼有男女性的代名詞,還是用‘他’和‘他們’為宜?!盵4]在錢(qián)玄同的方案中,“他”字并沒(méi)有變成與西方“He”完全一致的人稱(chēng)代詞,而是成為一個(gè)剝?nèi)チ伺院椭行陨实募衔?,兼具著男性與通性的含義。
從此后的歷史發(fā)展進(jìn)程而言,“渠”、“佢”與“彵”作為通性代詞,并沒(méi)有得到廣泛使用,而錢(qián)玄同的觀點(diǎn),隨著歷史的進(jìn)程而得到了普遍的認(rèn)同與使用,在當(dāng)下的字典中,“他”字的定義為:“稱(chēng)你、我以外的第三人,一般指男性,有時(shí)泛指,不分性別?!爆F(xiàn)代的漢語(yǔ)規(guī)范,與錢(qián)玄同的觀點(diǎn)幾盡一致,使得“他”字不僅成為了男性的第三人稱(chēng)代詞,又成為指代男女混合不清的通性代詞。
總的來(lái)說(shuō),新文化運(yùn)動(dòng)者,運(yùn)用西文細(xì)致的稱(chēng)謂系統(tǒng),改造中文傳統(tǒng)稱(chēng)謂系統(tǒng),從而創(chuàng)造了“她”與“它”,并從含義上改造了“他”,但這種改造并不徹底,“他”一方面模擬西文稱(chēng)謂系統(tǒng)中的“He”,成為指代男性的第三人稱(chēng)代詞;另一方面,卻殘留著中國(guó)傳統(tǒng)稱(chēng)謂系統(tǒng)中“他”字的通性含義,成為指代男女混合不清時(shí)的通性代詞。這個(gè)不徹底的模仿,雜糅了現(xiàn)代西文稱(chēng)謂系統(tǒng)的細(xì)致與傳統(tǒng)中文稱(chēng)謂系統(tǒng)的模糊,從而創(chuàng)造了一個(gè)不新不舊、不中不西的“他”字。男性色彩與通性色彩,成為現(xiàn)代漢語(yǔ)中“他”字的一體兩面,在實(shí)際社會(huì)應(yīng)用上發(fā)揮重要作用,但在同時(shí),這種不徹底的男性化、以及模糊的通性殘余,也導(dǎo)致“他”字在實(shí)際運(yùn)用中的思維困境。
近代知識(shí)分子將中性從“他”字含義中剝離,“他們”一詞作為“他”字的延伸,同樣具有男性色彩。但是,這種模擬西方的分工,并不徹底,“他”與“他們”依然保留著傳統(tǒng)的通性殘余,因此,“他”與“他們”在實(shí)際運(yùn)用之中,造成一種身份的錯(cuò)覺(jué),即“他們”一詞本身帶有的男性色彩與通性殘余,讓讀者很難區(qū)分,被“他”或“他們”指代的群體,究竟是男性群體,還是男女混雜群體。如果在形容男女混雜群體時(shí),使用“他們”這個(gè)具有濃厚男性色彩的代詞指代,是否會(huì)造成在稱(chēng)謂上女性群體的“被消失”?“他”字理論上的雙重含義,與實(shí)際應(yīng)用中的單向取舍,造成了現(xiàn)代漢語(yǔ)運(yùn)用中的困境。
在一篇文章中,有一位作者如此表述她對(duì)“他”與“他們”的憤怒?!氨硎灸行缘拿~或代詞可以包容女性。在說(shuō)話或?qū)懳恼聲r(shí),提到不明身份的人常常用‘他’?!硎九缘拇~或名詞只指女性。在用到復(fù)數(shù)時(shí),‘她們’只能指一群女性,而‘他們’除了指代一群男性外,還統(tǒng)指一群男女。……這種現(xiàn)象反映了男性總是處于主導(dǎo)、統(tǒng)治地位,而女性則處于被替代、被忽視、受歧視的地位,是可有可無(wú)的?!盵6]這位作者的想法并非個(gè)例,產(chǎn)生這種憤怒或困惑的原因在于,人們更關(guān)注于“他”和“他們”的性別屬性,卻忽視了“他”與“他們”的通性殘余。
通常人們?cè)趯?shí)際運(yùn)用中,往往采取簡(jiǎn)單明了、難以產(chǎn)生歧義的語(yǔ)言規(guī)則進(jìn)行交流,近代“她”與“它”字能夠產(chǎn)生與擴(kuò)散的重要原因之一,即兩者在書(shū)面語(yǔ)言中,指代清晰,不易產(chǎn)生歧義。然而“他”字的語(yǔ)言規(guī)則卻并非簡(jiǎn)單明了,其不僅帶有性別色彩,又帶有通性殘余,以至于人們?cè)谑褂弥畷r(shí),很難讓讀者明白到底是指代男性,還是指代通性。但人們?cè)趯?shí)際運(yùn)用中,依然采取簡(jiǎn)單明了的選取規(guī)則,人們往往將“他”視為“她”與“它”的對(duì)立物,因此人們往往會(huì)忽略“他”字的通性殘余,而視“他”為男性專(zhuān)屬。正是人們沒(méi)有了解“他”字的復(fù)雜使用機(jī)制,才會(huì)產(chǎn)生前面所提及的憤怒與困惑。
新文化運(yùn)動(dòng)者本為指代清晰簡(jiǎn)潔明了而選擇模擬西方稱(chēng)謂系統(tǒng)來(lái)改造本國(guó)稱(chēng)謂體系,其成效固不可否認(rèn),但在一些細(xì)節(jié)上,卻出現(xiàn)了“他”字的指代不清晰,造成了現(xiàn)代漢語(yǔ)稱(chēng)謂系統(tǒng)中的瑕疵。創(chuàng)造“她”與“它”字,重新建立現(xiàn)代意義上的“他”,本是中國(guó)近代知識(shí)分子構(gòu)建女性獨(dú)立地位的初衷。但是構(gòu)建了“她”的獨(dú)立地位的同時(shí),卻造成了“他”的地位的模糊。因此,脫離了近代的時(shí)代語(yǔ)境,擱置到當(dāng)今社會(huì),這個(gè)給予女性獨(dú)立地位的“他”,再次成為讓“女性處于被替代、被忽視、受歧視的地位”的詞匯,如若劉半農(nóng)、周作人活到今日,見(jiàn)諸此事,或許只能?chē)@息一聲。
“他”字本身的遭遇,亦是中國(guó)近代這批制造“他”字的五四知識(shí)分子群體的縮影,我們可以從“他”字被回爐改造的歷史之中,管窺在新舊、中西、古今之間徘徊、掙扎的知識(shí)分子群體的身影,他們一方面向往近代西方,一方面留戀傳統(tǒng)中國(guó),他們?cè)跓o(wú)法擺脫內(nèi)心牽絆的同時(shí),又極力向西方靠攏。正是這個(gè)在新舊、中西間抉擇的知識(shí)分子群體,才能夠創(chuàng)造出這個(gè)不新不舊、不中不西的“他”字。
(責(zé)任編輯:元 木)
[1] 黃興濤."她"字的文化史--女性新代詞的發(fā)明與認(rèn)同研究[M].福州:福建教育出版社,2009.
[2] 周作人.改革[J].新青年,1918-5,(2).
[3] 錢(qián)玄同,周作人.英文"she"字譯法之商榷[J].新青年,1919-6,(2).
[4] 錢(qián)玄同."他"和"他們"兩個(gè)詞兒的分化之討論[J].國(guó)語(yǔ)月刊,1922-1,(10).
[5] 潘垂統(tǒng).他犧牲了兩性的幸福[J].民國(guó)日?qǐng)?bào).覺(jué)悟,1921-9,(19).
[6] 馬少莉.德漢語(yǔ)中的性別歧視[J].德語(yǔ)學(xué)習(xí),2008,(2).
The Modern Intellectuals’ Transformation of the Word “Ta” Based on the Old-New and West-East Relations
Wang Li-li
G275.1
A
1005-9652(2016)01-0031-03
王莉莉(1989—),女,山西呂梁市人,天津師范大學(xué)文學(xué)院碩士研究生。