国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語俚語特點及翻譯方法初探

2015-12-02 19:03:18劉昊馨
雪蓮 2015年12期
關鍵詞:翻譯方法特點

劉昊馨

【摘 ?要】俚語,又稱為俗語,作為一種民間的非正式官方語言而存在于人們的日常生活中。本文主要對俚語的特點及其翻譯方法進行一個初步探析,旨在看出俚語和文化的關聯性以及在日常翻譯中應如何做到得體的語言間的相互轉換。

【關鍵詞】英語俚語;特點;翻譯方法

英語俚語作為一種民間的非正式語言在日常生活中無處不在,且在浩瀚的英語詞匯中也占據了大部分位置。正如我們國家的地方方言代表我國的文化一樣,俚語也是英語國家的一種文化的象征。在影視劇中和一些日常對話中,我們可以明顯的感覺出俚語在英語國家中的重要地位和人們對其使用的頻率和程度。所以,為了更好的了解英語國家的語言及其文化、更好的翻譯出其語言的深層含義,我們要進一步的了解俚語。

一、俚語的來源及其定義

(一)俚語的來源

許多學者對于俚語來源進行了深入的探索和研究。鄧肯·布克在《Shame About the Boat Race—Modern Guide to Rhyming Slang》中指出,英語同韻俚語最早來源于16世紀倫敦街頭的小偷,演化到19世紀成為倫敦街頭商販間的語言;而另一學者Ray Puxley則認為英語同韻俚語最早來源于街頭“走鬼”小販的可能性較大;而迪克森則在《俚語》中提及,美國英語之中不下35000詞曾經或現在是俚語,這些俚語主要來自cant(黑話)和argot(暗語)。隨著時間的發(fā)展,這些詞漸成為俚語。

(二)俚語的定義

什么是俚語?大英百科全書的定義為:“俚語是非正式的用語,是口語式的表達方法,是對標準語言的一種補充;俚語可以體現在語音,重讀和語調上,但更多的是表現在詞匯及語義之上” ;《現代英語高級學習字典》對俚語做了如下解釋: “俚語通常不用于嚴肅場合的言語或寫作, 被認為是很不正式或很不禮貌的且用于某些階層人士之中的語言。”;《朗文當代英語詞典》則認為: “俚語一般用于日常談話,但不適用于嚴謹的寫作形式或正式場合的詞語,尤其是指某一階層人士的慣用語?!蓖ㄟ^以上定義我們可以看出,俚語就是一種非正式的民間的帶有本土化的語言。因其通俗易懂,朗朗上口,所以在日常生活中占據主流語言的位置;同時俚語又帶有濃烈的地域色彩,代表了其本地的文化。對于俚語的研究還要分析其特點,根據其特點來看其翻譯方法。

二、俚語的特點

(一)幽默生動

英語俚語多運用動物,顏色,身體部位,時間等詞匯,這樣能把事物描繪的更加生動傳神,易于理解;同時這些形象的比喻又讓人們覺得趣味橫生,更加具有幽默感。例如:“A red letter day”中“red”是紅色的意思,但是也是一個喜慶的顏色,所以此句話可譯為大喜的日子,或者是美好的一天;再如“l(fā)ucky dog”,在美國, “dog”多用于形容幸運的人,這句話則可譯為幸運兒;“Apple-polishing”是拍馬屁的意思。通過上述例子我們就可以看出動物和顏色等大量運用于俚語中,讓俚語更加生動傳神。

(二)新穎,不落俗套,緊跟潮流

當今社會,人們不會對一個事物一直鐘愛有加,語言的發(fā)展也是如此。陳詞濫調已經不再是時代的主流。隨著時代的發(fā)展和人們思想的前進,詞匯也會順應時代的發(fā)展不斷的推陳出新。新詞語的產生也必然會帶來新的俚語來與其匹配。這也就說明了俚語在社會發(fā)展中不是一成不變的恪守著原來的陳腔老調,而是在不斷的創(chuàng)新、發(fā)展中前進。例如:“解雇某人”,用“dismiss”顯得過于正式,但換成“axe”就顯得好多了;“couch potato”用來形容那些窩在家里看電視的人,就像一個土豆長在地里一動不動一樣,用現在流行語則可譯為“宅男/宅女”;“baby kisser”則被譯為為競選而籠絡人心的政客;“baby-sister”就是臨時保姆的意思。通過這些例子我們可以看出,隨著時代的發(fā)展,人們也會用新的詞匯來創(chuàng)造新的更加符合時代發(fā)展的俚語。

(三)口語化,語言粗俗

俚語主要運用于日常生活中,而且多起源于街頭小販,犯罪團伙或下層社會。所以語言多口語化,有些詞語也過于粗俗。例如:“l(fā)ook at that chick”譯為瞧那個妞兒,這句話多用于指這個女孩很漂亮之類的話語,但是語言過于粗俗,有些沒有禮貌;“Give me some skin”直譯過來是給我一些皮膚,語言就有些輕佻,所以被意譯為握個手吧。

以上我們可以看出,俚語大多數情況下都不會僅僅是表面所表達的意思,所以我們在翻譯中更要注意這些問題,以防止詞不達意,鬧出笑話。

三、俚語的翻譯方法

在俚語的翻譯中,我們應盡量多思考、多角度探究這句話的準確意思,不要被表面的意思所禁錮,通過當時當刻的語境來探析俚語所要表達的真實含義才是學者應該做到的事情。在千千萬萬的俚語中,并不是只有一種翻譯方法。俚語主要分為三大類:委婉語,詛咒語和粗俗語。本文主要從這三方面來探究俚語的翻譯方法:

(一)委婉語

在俚語里,委婉語是表達最為溫柔婉轉,文雅的一種類型,它會運用恰當的詞語委婉的表達出悲傷、喜悅、憤怒等情感,不會使人感到尷尬或者不堪。這種委婉語在漢語和英語中是最常用到的,而且有時候漢語和英語對于同一詞匯有著相同的表達方式。例如:die(死亡)這個單詞,大多數時候,人們不會大喇喇的直接表達說,“he died”or“that people was died” 他死了或者這個人死了,而是會運用比較委婉的表達方式,“to go to sleep” 長眠;“to pass away” 與世長辭;“to log down ones life” 獻身;“to pay the debt of nature”了結塵緣;再例如 pregnant(懷孕)一詞,對外國人來說,直接說懷孕一詞是有些不禮貌的,所以人們會說“in the family way”或者“She is already four months gone.”這都是比較禮貌含蓄的說法,千萬記得在口語里不能直接用pregnant(懷孕)一詞的;再比如失業(yè),人們一般不用unemployment(失業(yè))而是用layoff(待業(yè));再如(servant)傭人,人們一般不會用這個詞,而是用domestic engineer來代替。在人們生活的各個方面這種例子還有好多,翻譯者應該根據語境來翻譯此類委婉語,注意不要只看其表面意思。

(二)詛咒語

在英漢俚語中,都有用詛咒、發(fā)誓、祈愿來表示憎恨、不滿、怨恨等情感的現象。詛咒語俚語主要用天堂、魔鬼、地獄、生、死等詞語,在翻譯的時候譯者應著重注意這些俚語,要采取相對意譯的方式來翻譯,這種俚語切記不可直譯。因為這類俚語大多數要表達的并不是其表面所表現出來的意思,大多數是人們情感的發(fā)泄。譯者也應該注重當時說話的語境等內容來翻譯此類俚語。例如:“God damn you!”這句話并不是表達上帝詛咒你的意思,而是“混賬”!“該死的”!;再比如“You can go to the devil!”不能譯為你可以去魔鬼那里了,這句話中的“devil”并不是單純的是魔鬼的意思,這句話最準確的意思是“你可以滾了”!或者是“你可以走開了”!

(三)粗俗語

粗俗語一般是指不禮貌的或有侮辱性的俚語類型,在這類俚語中,會出現粗穢不堪的詞語例如“fuck”“crap”“screw”等詞語,這類俚語也多與性或者人體器官有關,主要是來表達自己的憤怒、煩惱、藐視等情感。所以譯者在翻譯此類俚語時,除了要和翻譯詛咒語時同樣注意要拋開字面意思通過當時的語境和背景來探究其深層的意義外,還要將那些粗俗的詞語委婉譯出,更易于讀者接受。例如:“Dont talk crap!”這句話里的“crap”是糞便的意思,直譯過來會讓人感覺這句話很不舒服,所以我們就要譯為“不要胡說八道!”這樣既表達了說話者說這句話的本意,也會讓讀者或者聽者感到舒服一些;再者“—Can I have a word with you?”“—Sod off!”這句話中,“sod off ”譯為滾開會更好;再一個最常見的例子,“Who has fucked up the TV?”這句話中“fucked”在英語俚語中算很常見的一種粗俗語,這句話直譯過來也很不禮貌,所以我們要意譯成“誰把電視機弄壞了?”這樣會稍好一些。

英語俚語千千萬萬種,但是基本的三種形式都已經在文中體現出來,譯者也需要在平時的工作或者學習中不斷積累俚語的翻譯方法。但此類特殊文體翻譯時需要注意的最重要的一點就是要根據上下文語境和當時的語言背景,結合其文化來翻譯,切記不要片面取詞取義,以免鬧出不必要的尷尬或者笑話。

參考文獻:

[1]鄭立信.美國但語的基本特征與社會功能.[M]上海:上海外語教育出版社,1990.

[2]李平.英漢習語翻譯方法探微[J].英語學習,2007(3).

[3]闞釗婧.淺談英語俚語的特點及翻譯[J].齊齊哈爾師范高等??茖W校學報,2012(2).

猜你喜歡
翻譯方法特點
民俗旅游資料日譯方法探討
青年時代(2016年19期)2016-12-30 16:22:37
淺談日語翻譯的方法與策略
中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
結合語境翻譯文言文方法舉隅
文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
淺談漢語歇后語的翻譯方法
考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
互聯網時代小米的成本管理特點
高中生道德價值觀的特點及原因分析
高壓輸配電線路工程施工技術控制之我見
中低壓配網桿塔防撞措施淺析
微信輔助對外漢語口語教學研究
科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
洞头县| 科技| 图们市| 全椒县| 萝北县| 遵义市| 禹城市| 黔江区| 庆阳市| 莲花县| 易门县| 峨边| 虎林市| 冕宁县| 琼中| 肇东市| 辉县市| 崇阳县| 郓城县| 克山县| 库伦旗| 静海县| 措勤县| 泸州市| 平塘县| 平阴县| 治多县| 涡阳县| 乌鲁木齐市| 巩留县| 华蓥市| 克山县| 云阳县| 长宁区| 乐东| 洮南市| 赣州市| 翁源县| 祁东县| 江源县| 兴城市|