王琴
(桂林航天工業(yè)學(xué)院,廣西 桂林 541004)
大學(xué)英語(yǔ)ESP寫作語(yǔ)言錯(cuò)誤分析
——以桂林航天工業(yè)學(xué)院2012級(jí)人力資源專業(yè)為例
王琴
(桂林航天工業(yè)學(xué)院,廣西 桂林 541004)
對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),錯(cuò)誤在學(xué)習(xí)過(guò)程中在所難免。錯(cuò)誤分析理論指出錯(cuò)誤可以體現(xiàn)學(xué)習(xí)者個(gè)人學(xué)習(xí)的系統(tǒng)性和發(fā)展性過(guò)程,從而使我們對(duì)學(xué)習(xí)者內(nèi)部的心理活動(dòng)過(guò)程有足夠的了解。本文以此為視角分析了桂林航天工業(yè)學(xué)院2012級(jí)人力資源專業(yè)學(xué)生ESP寫作中的常見錯(cuò)誤,針對(duì)這些錯(cuò)誤形成的原因進(jìn)行了深入分析,以期對(duì)提高學(xué)生ESP寫作能力有所幫助。
大學(xué)英語(yǔ) ESP寫作 錯(cuò)誤類型 原因分析
中國(guó)學(xué)生大多從小學(xué)就開始接觸英語(yǔ),經(jīng)過(guò)初中、高中再到大學(xué)近十年的英語(yǔ)學(xué)習(xí),他們應(yīng)該已經(jīng)掌握英語(yǔ)的基本語(yǔ)法結(jié)構(gòu),對(duì)于寫作的篇章結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言表達(dá)、用詞造句有一定基礎(chǔ)。但在實(shí)際的大學(xué)英語(yǔ)ESP寫作教學(xué)中,我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)不少簡(jiǎn)單、低級(jí)的錯(cuò)誤。傳統(tǒng)的觀點(diǎn)將錯(cuò)誤視學(xué)習(xí)能力低下的表現(xiàn),而Corder(1967)認(rèn)為學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤是其在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中某一階段所使用的語(yǔ)言體系。在二語(yǔ)習(xí)得研究中,錯(cuò)誤不再僅僅被看做是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過(guò)程中的瑕疵和不足,更多的是表明學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)階段和習(xí)得狀況的依據(jù)。因此本文以此為視角,調(diào)查學(xué)生ESP寫作中的常見錯(cuò)誤并探討其形成原因,從而為他們的寫作教學(xué)提供參考。
2.1 錯(cuò)誤分析的定義
我們要了解錯(cuò)誤(error),首先要將它與差錯(cuò)(mistake)區(qū)分開來(lái)。錯(cuò)誤和差錯(cuò)不同,因?yàn)殄e(cuò)誤是由缺乏某方面的知識(shí)引起的,是能力的缺乏;差錯(cuò)則有可能只是主觀原因偶爾忘記語(yǔ)言知識(shí)的表現(xiàn)(Ellis,1997)。語(yǔ)言學(xué)家把二語(yǔ)習(xí)得中系統(tǒng)語(yǔ)言錯(cuò)誤的分析研究界定為錯(cuò)誤分析(Error Analysis)。
2.2 錯(cuò)誤分析的理論基礎(chǔ)
對(duì)比分析法認(rèn)為影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要干擾因素是母語(yǔ),將這兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比并發(fā)現(xiàn)其異同,可以有效預(yù)測(cè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者易犯的錯(cuò)誤和學(xué)習(xí)的難點(diǎn)。與此相比,錯(cuò)誤分析法的研究領(lǐng)域更為寬泛,因?yàn)閷?duì)比分析法把錯(cuò)誤局限于本族語(yǔ)(Gass&Selinker,2001),二十世紀(jì)七十年代之后,它就已經(jīng)不能普遍應(yīng)用在解釋學(xué)習(xí)者所犯錯(cuò)誤的方面。行為主義作為它的理論基礎(chǔ),同時(shí)受到先天論和普遍語(yǔ)法的挑戰(zhàn)。因?yàn)閮和忍炀邆淠撤N普遍的語(yǔ)言智能,在成長(zhǎng)的過(guò)程中,通過(guò)不斷產(chǎn)生和驗(yàn)證假設(shè)的方式完善自己的語(yǔ)言系統(tǒng)。錯(cuò)誤分析以普遍語(yǔ)法作為其語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ),在分析錯(cuò)誤的基礎(chǔ)上探討普遍語(yǔ)法對(duì)學(xué)習(xí)的影響及其規(guī)律。其心理學(xué)基礎(chǔ)是來(lái)自心理語(yǔ)言學(xué)的遷移理論。心理語(yǔ)言學(xué)理論指出本族語(yǔ)言能夠在某些方面促進(jìn)或者阻礙二語(yǔ)習(xí)得。因此,錯(cuò)誤分析的理論基礎(chǔ)由普遍語(yǔ)法和遷移理論共同支撐。
3.1 錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)
針對(duì)前文提到的教學(xué)實(shí)際及錯(cuò)誤分析理論,我抽取了我院2012級(jí)人力資源專業(yè)兩個(gè)班50名學(xué)生第四學(xué)期的ESP作文進(jìn)行評(píng)改,將學(xué)生寫作中常見的錯(cuò)誤進(jìn)行了如下統(tǒng)計(jì)歸類:
錯(cuò)誤分類 錯(cuò)誤數(shù)(點(diǎn)) 比例(%)排名拼寫57 24.57% 1搭配44 18.97% 2數(shù)量32 13.79% 3句子結(jié)構(gòu)21 9.05% 4冠詞20 8.62% 5詞性誤用17 7.33% 6標(biāo)點(diǎn)13 5.60% 7連詞10 4.31% 8用詞不當(dāng)9 3.88% 9時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)8 0.22% 10內(nèi)容1 0.43% 11總計(jì)232
3.2 錯(cuò)誤分析
從上表我們可以看出,排名前三的分別是拼寫錯(cuò)誤、搭配錯(cuò)誤和數(shù)的使用錯(cuò)誤。拼寫錯(cuò)誤出現(xiàn)頻率最高,占總錯(cuò)誤數(shù)的24.57%。此類錯(cuò)誤不排除筆誤的可能,但更多的是對(duì)單詞拼寫把握不準(zhǔn)確,反映出學(xué)生對(duì)音標(biāo)和單詞發(fā)音規(guī)則等基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)得不夠扎實(shí)。搭配錯(cuò)誤排第二,占18.97%。學(xué)生在寫作中常常不能瞻前顧后,忽略整個(gè)句子的協(xié)調(diào)統(tǒng)一。數(shù)的錯(cuò)誤使用排第三,占13.79%。數(shù)的使用錯(cuò)誤包括名詞單復(fù)數(shù)、第三人稱單數(shù)形式、主謂一致等語(yǔ)言點(diǎn)。這些都是注重語(yǔ)法的中學(xué)階段英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn),因?yàn)闈h語(yǔ)里沒(méi)有相同的語(yǔ)法點(diǎn),所以學(xué)生在使用過(guò)程中犯錯(cuò)的幾率相對(duì)較高。排名第五位的冠詞錯(cuò)誤也是如此,漢語(yǔ)里沒(méi)有定冠詞和不定冠詞的概念,學(xué)生在寫作中常常兩者混用,甚至直接漏掉冠詞。
除了排前三名和已經(jīng)提到的冠詞外,錯(cuò)誤比例較高的還有句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤和詞性誤用。此類錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因相對(duì)復(fù)雜,有的是對(duì)句子基本結(jié)構(gòu)不夠了解,有的是表達(dá)受母語(yǔ)漢語(yǔ)句式的影響,有的是缺乏預(yù)感詞不達(dá)意。關(guān)于英語(yǔ)單詞的詞性,有的比較單一固定,而有些則一詞多性,詞性依上下文而定。
再次是錯(cuò)誤比例較高的是標(biāo)點(diǎn)的誤用和連詞的錯(cuò)誤使用。標(biāo)點(diǎn)誤用多數(shù)由粗心大意或筆誤所致;連詞的錯(cuò)誤使用主要體現(xiàn)在錯(cuò)誤搭配,還是學(xué)生語(yǔ)言基本功不過(guò)關(guān)的問(wèn)題,平時(shí)動(dòng)筆太少,練習(xí)不夠。
最后是時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)錯(cuò)誤及內(nèi)容表達(dá)問(wèn)題。中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一直都很重視時(shí)態(tài)語(yǔ)態(tài)的練習(xí),因此英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生對(duì)這一基本知識(shí)點(diǎn)的掌握情況稍好,至于內(nèi)容有誤差或偏題的情況,出現(xiàn)的相對(duì)較少。
分析錯(cuò)誤是為了探討學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略,錯(cuò)誤的出現(xiàn)與寫作過(guò)程緊密不可分,在寫作過(guò)程中,大腦對(duì)錯(cuò)誤的監(jiān)察與作文內(nèi)容的產(chǎn)生同步發(fā)生。從二語(yǔ)習(xí)得的角度出發(fā),分析學(xué)生寫作中產(chǎn)生錯(cuò)誤的原因,主要可以歸納出以下幾點(diǎn):
4.1 母語(yǔ)遷移
母語(yǔ)遷移(transfer)是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者在使用二語(yǔ)時(shí),借助于母語(yǔ)的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣來(lái)表達(dá)思想的一種現(xiàn)象。如果母語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則和目的語(yǔ)一致,那么母語(yǔ)的規(guī)則遷移會(huì)對(duì)目的語(yǔ)有積極影響,這被稱為正遷移(positive transfer);而當(dāng)學(xué)習(xí)者根據(jù)母語(yǔ)規(guī)則做出錯(cuò)誤的推理,則產(chǎn)生負(fù)遷移(negative transfer),這是學(xué)習(xí)者犯錯(cuò)誤的常見原因。如學(xué)生作文中的句子 “Don’t complain that your unluck or having no gift.”就顯得句型混亂,需改用從句表達(dá)。從句正是漢語(yǔ)里沒(méi)有的語(yǔ)言規(guī)則,所以學(xué)生常常會(huì)在英語(yǔ)表達(dá)中出錯(cuò)。
4.2 過(guò)度概括
概括,是二語(yǔ)學(xué)習(xí)的一種有效學(xué)習(xí)策略,但過(guò)度概括(over generalization)是造成學(xué)習(xí)者語(yǔ)言錯(cuò)誤的另一主要原因。例如英語(yǔ)里名詞有單復(fù)數(shù)之分,一般情況下復(fù)數(shù)形式是名詞后加s,當(dāng)學(xué)生遇到一般規(guī)則之外不熟悉的名詞復(fù)數(shù)時(shí),常常一律加上s,這就難怪學(xué)生寫作當(dāng)中常常出現(xiàn)類似herotress(應(yīng)為heroine),foots(應(yīng)為feet),mouses(應(yīng)為mice)這樣的錯(cuò)誤。此外,英語(yǔ)的過(guò)去式和過(guò)去分詞也是學(xué)習(xí)者過(guò)度概括的另一常見錯(cuò)誤。比如學(xué)生作文中常見的錯(cuò)誤“I writed/wroted several letters last year.”,這就是將英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去式和過(guò)去分詞構(gòu)成的一般規(guī)則(動(dòng)詞后加ed)用到了不規(guī)則動(dòng)詞上。
4.3 簡(jiǎn)化
簡(jiǎn)化現(xiàn)象也是造成學(xué)生語(yǔ)言錯(cuò)誤的一大主因。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者總是傾向于把目的語(yǔ)壓縮成為一個(gè)簡(jiǎn)單的系統(tǒng),以方便學(xué)習(xí)和使用(Richards,1972)。它的產(chǎn)生有時(shí)也涉及母語(yǔ)轉(zhuǎn)移和概括,前文提到的冠詞錯(cuò)誤正是如此。有的學(xué)生分不清定冠詞和不定冠詞,需要的時(shí)候一律用the;而有的學(xué)生在使用不定冠詞時(shí)a和an不分,需要用不定冠詞的時(shí)候一律用a。
母語(yǔ)遷移、概括和簡(jiǎn)化是既相聯(lián)系又相區(qū)分的。有的語(yǔ)言錯(cuò)誤可能很難區(qū)別到底是歸咎于其中某一個(gè)原因,還是多種因素共同作用導(dǎo)致。但不論如何,它們都在二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的習(xí)得過(guò)程中發(fā)揮著重要的作用。
寫作作為一種語(yǔ)言輸出,能很好地反映二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的掌握情況,ESP寫作更是檢驗(yàn)學(xué)生英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力的有效、便捷的途徑。學(xué)生在寫作中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,我們要合理對(duì)待、正確引導(dǎo)。錯(cuò)誤分析正是給我們提供了一種科學(xué)的面對(duì)錯(cuò)誤的方法,是從錯(cuò)誤走向正確的催化劑。對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),錯(cuò)誤分析幫助他們驗(yàn)證了目的語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則習(xí)得時(shí)進(jìn)行的假設(shè),有利于他們從錯(cuò)誤中修正并最終掌握正確的語(yǔ)言規(guī)則。對(duì)于二語(yǔ)教師來(lái)說(shuō),錯(cuò)誤分析不僅幫助我們了解學(xué)生語(yǔ)言水平達(dá)到何種程度、各種語(yǔ)言知識(shí)掌握的情況如何,從而區(qū)分出語(yǔ)言教學(xué)中的重點(diǎn)難點(diǎn),而且能夠幫助我們了解學(xué)生學(xué)習(xí)過(guò)程中的學(xué)習(xí)策略、思維方式、表達(dá)習(xí)慣及他們的寫作過(guò)程受到什么因素的影響。因此,不論是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者還是二語(yǔ)教師,對(duì)待英語(yǔ)寫作中的錯(cuò)誤,我們無(wú)須害怕錯(cuò)誤、夸大錯(cuò)誤引起的消極情緒,而是應(yīng)該科學(xué)地對(duì)待,將其當(dāng)做語(yǔ)言學(xué)習(xí)的中介語(yǔ),在積累、發(fā)展、變化中逐漸向目的語(yǔ)靠近。
[1]Corder,S.P.The significance of learners’errors[J].International Review of Applied Linguistics,1967.
[2]Corder,S.P.Introducing Applied Linguistics[M].Harmondsworth:Penguin Books Ltd.,1987.
[3]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press,1997.
[4]Gass,S.&Selinker,L.Second Language Acquisition:An Introduction Course[M].New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,2001.
[5]Richards,J.C.A Non-Contrastive Approach to Error Analysis[J]English Language Teaching,1971.
桂林航天工業(yè)學(xué)院教學(xué)研究項(xiàng)目《我校公共英語(yǔ)EGP+ESP教學(xué)研究》(編號(hào):2011JB35)