劉曉穎
摘 要:清末民初是漢語發(fā)展史上近代漢語與現(xiàn)代漢語的過渡階段,了解和把握這一階段的語言及其發(fā)展變化,對(duì)于理清現(xiàn)代漢語發(fā)展變化的線索或者是搞清某些形式及用法的來龍去脈都有很大的幫助,但是,以此期語言為研究對(duì)象的專著及文章數(shù)量極其有限。研究這一特殊時(shí)期的語言,詞匯是一個(gè)很好的切入點(diǎn),研究既要從詞匯全貌出發(fā)還要有具體剖析,新詞語是這一時(shí)期特有的,是與前后兩個(gè)時(shí)代相區(qū)別的標(biāo)志,該文就如何對(duì)清末民初的新詞語進(jìn)行研究做了詳細(xì)探討。
關(guān)鍵詞:清末民初;新詞語;自源新詞語;他源新詞語
中圖分類號(hào):H13 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-6378(2015)04-0055-05一、選題緣由
清末民初是中國(guó)近代史上比較獨(dú)特的一段,也是漢語發(fā)展史上非常重要的一段,王力在《漢語史稿》[1]中提到:“從1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到1919年‘五四運(yùn)動(dòng)為近代漢語與現(xiàn)代漢語的過渡階段?!北姸鄬W(xué)者也都認(rèn)同這一觀點(diǎn),刁晏斌先生在其《現(xiàn)代漢語史》[2]中更是將其定義為現(xiàn)代漢語的前發(fā)展階段。了解和把握這一階段的語言及其發(fā)展變化,對(duì)于理清現(xiàn)代漢語發(fā)展變化的線索或者是搞清某些形式及用法的來龍去脈都有很大的幫助。但是,正如蔣紹愚在其《近代漢語研究概要》[3]中指出的那樣:“就近代漢語研究來說,以往對(duì)近代漢語一些現(xiàn)象的考源和溯源注意得比較多,而對(duì)近代漢語和現(xiàn)代漢語如何‘接軌研究的比較少,這方面的研究,今后應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)?!?/p>
我們查閱以此期語言為研究對(duì)象的文章著作,發(fā)現(xiàn)大多目光都集中在詞匯方面,但是數(shù)量極其有限。研究特殊時(shí)期的語言,詞匯確實(shí)是一個(gè)很好的切入點(diǎn)。清末民初對(duì)西方科技文化的引進(jìn),帶來了漢語史上外來詞引進(jìn)的第二次高潮,所以學(xué)者們的眼光集中在詞匯方面,尤其是集中在外來詞語的引進(jìn)和吸收過程及一般狀況等方面,比如《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀(jì)漢語外來詞研究》[4]和《新語探源——中西文化互動(dòng)與近代漢字術(shù)語生成》[5]。只有《五四以來漢語書面語言的變遷和發(fā)展》[6]作為背景材料簡(jiǎn)單地談到了戊戌——辛亥時(shí)期詞匯發(fā)展的情況,包括詞匯的豐富(涉及日語借詞的吸收、意譯詞的吸收、新詞的創(chuàng)造)和詞匯中的混亂現(xiàn)象(包括日語借詞和自造新詞并行現(xiàn)象、音譯詞和意譯詞并行現(xiàn)象、音譯詞不固定現(xiàn)象、詞的單音、雙音、多音未定現(xiàn)象和詞素次序不固定現(xiàn)象)這兩個(gè)方面;另外還有極少數(shù)單篇的論文如《都市新詞語與社會(huì)生活變遷——以清末民初的上海(1843-1925)為中心》[7]等在地方詞匯方面有所探討??梢钥闯鲈谠摃r(shí)期詞匯研究的全面把握和深入研究上還有很大的空間。
我們研究清末民初的詞匯,就要從該時(shí)期的詞匯全貌出發(fā),要挖掘這一時(shí)期的詞匯特點(diǎn),就要具體剖析,那么,在該時(shí)期出現(xiàn)的新詞語就是最好的研究對(duì)象,因?yàn)樾略~語是這一時(shí)期所特有的,是與前后兩個(gè)時(shí)代相區(qū)別的標(biāo)志。
我們參照大多數(shù)學(xué)者的意見,將清末民初這一階段的起止時(shí)間定在1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)到1919年“五四”運(yùn)動(dòng)前夕。新詞語從內(nèi)容上來說包括詞語的新構(gòu)成及舊詞新義;從來源上來說分為自源(自創(chuàng)新詞語)和他源(外來詞語)兩大類, 他源又分為西源(源自西方語言)和日源(源自日語)兩類;從形式上來說分為新詞和新語兩大類。參照《漢語大詞典》[8]《辭源》[9]《漢語外來詞詞典》[10]《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》[11]等辭書及相關(guān)著作,通過一定規(guī)模的語料統(tǒng)計(jì)分析,再借鑒前人的研究成果,我們可深化對(duì)清末民初詞匯的認(rèn)識(shí),也可在現(xiàn)代漢語史、漢語詞匯史、漢語白話史等方面有所收獲。
二、已有研究述評(píng)
研究清末民初新詞語的論著極其有限,除了特別指出其研究對(duì)象是外來詞的之外,一般都用“新詞”或“新詞語”泛指,既包括自源的也包括他源的,沒有把自源的一類單獨(dú)列出來研究(只有《五四以來漢語書面語言的變遷和發(fā)展》[6]一書簡(jiǎn)單提到了“新詞的創(chuàng)造”),更沒有對(duì)“語”類的特別研究。
《五四以來漢語書面語言的變遷和發(fā)展》[6]簡(jiǎn)單地談到了戊戌——辛亥時(shí)期詞匯發(fā)展的情況,包括詞匯的豐富和詞匯中的混亂現(xiàn)象兩個(gè)方面,這是基于本體研究進(jìn)行的概括;張蕾的《都市新詞語與社會(huì)生活變遷——以清末民初的上海(1843-1925)為中心》[7]結(jié)合社會(huì)生活變化和發(fā)展分析地方新詞語,是利用社會(huì)語言學(xué)的理論加以心理學(xué)和語用學(xué)角度的研究;黃興濤的《清末民初新名詞新概念的“現(xiàn)代性”問題——兼論“思想現(xiàn)代性”與現(xiàn)代性“社會(huì)”概念的中國(guó)認(rèn)同》[12]專門從名詞類出發(fā)分析其“現(xiàn)代性”的方式;這些論著雖然不多,但都為我們對(duì)清末民初新詞語深入系統(tǒng)的挖掘提供了很好的研究角度。楊端志在其《看“現(xiàn)代性”新詞語的來源和發(fā)展——兼論“標(biāo)志性子詞語場(chǎng)”理論和“現(xiàn)代漢語詞匯史”的起點(diǎn)》[13]一文中指出:“新詞語在詞匯史研究中是一個(gè)重要概念。新詞語實(shí)際指新義位。為新概念造詞是新詞,舊詞產(chǎn)生新義位也是新詞。新詞語是一個(gè)時(shí)期所特有的,是一個(gè)共時(shí)概念。一個(gè)時(shí)期的新詞語系統(tǒng)是標(biāo)志性子詞語場(chǎng),是與上一時(shí)期區(qū)別的標(biāo)志,是劃分詞匯史的標(biāo)準(zhǔn)?!彼岢隽恕皹?biāo)志性新詞語場(chǎng)”這個(gè)概念,以《清末民初小說書系·科學(xué)卷》的詞匯為研究對(duì)象,指出從“標(biāo)志性新詞語場(chǎng)”的起點(diǎn)看,現(xiàn)代漢語中反映新文化、新科學(xué)技術(shù)、新社會(huì)、新經(jīng)濟(jì)、新生活的詞語系統(tǒng)產(chǎn)生于明末清初,所以現(xiàn)代漢語詞匯史的起點(diǎn)在明末清初。從新詞語的角度探究現(xiàn)代漢語詞匯史是個(gè)很好的切入點(diǎn),關(guān)于現(xiàn)代漢語詞匯史的起點(diǎn),學(xué)者們意見不一,通過我們對(duì)清末民初新詞語的系統(tǒng)分析,也許可以為此項(xiàng)研究提供重要依據(jù)。
相比較而言,對(duì)這一時(shí)期外來詞的研究要多一點(diǎn)。
李薛妃、吳繼剛在《從〈新詞詞源詞典〉看近代漢語晚期的外來詞》[14]中指出:從共時(shí)的角度看, 近代漢語晚期的外來詞以意譯詞為主, 且多為科技詞語,均為名詞;從歷時(shí)的角度看, 漢語中的外來詞上古時(shí)期以音譯詞為主, 中古時(shí)期以來則以意譯詞為主。它鞏固了佛教外來詞涌入后漢語合成詞以偏正式為主體的局面, 豐富了漢語的詞匯。
賀玉華的《晚期近代漢語西洋來源外來詞初探》[15]一文將西源外來詞作為主要研究對(duì)象,指出其特點(diǎn)包括數(shù)量大、范圍廣,譯名的不固定性,創(chuàng)造了漢語吸收外來詞的新方式等。認(rèn)為可以把外來詞分為通行外來詞和非通行外來詞。通行外來詞是指對(duì)某一外來事物或概念,對(duì)其譯音全社會(huì)共一詞形;非通行外來詞,簡(jiǎn)單地說,就是一人一詞。通行外來詞在大多數(shù)情況下是非通行外來詞發(fā)展的結(jié)果。晚近外來詞大部分屬非通行外來詞,而現(xiàn)代漢語相當(dāng)多的外來詞屬通行外來詞。從這一點(diǎn)上我們既可以看出這兩個(gè)不同時(shí)期外來詞的不同特點(diǎn),又可以看出現(xiàn)代漢語外來詞對(duì)晚近外來詞的繼承性即現(xiàn)代漢語外來詞詞形趨于統(tǒng)一是建立在晚近外來詞詞形不固定的基礎(chǔ)上的。
意大利學(xué)者馬西尼在其專著《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀(jì)漢語外來詞研究》[4]中探討了漢語中的借詞、譯詞、新詞的引進(jìn)與創(chuàng)造對(duì)于現(xiàn)代漢語詞匯形成的影響,書后附錄了500個(gè)左右19世紀(jì)漢語文獻(xiàn)中的新詞(包括音譯詞、意譯詞、仿譯詞、本族新詞及日語借詞等),每個(gè)詞都給出了詞法結(jié)構(gòu)并標(biāo)注了詞性。尤為重要的是,該書對(duì)詞源進(jìn)行了考釋,指出了始見的出處,并分析了造詞的理?yè)?jù)。該書資料詳盡,見解獨(dú)到,特別是對(duì)日中之間詞匯的交流和借貸關(guān)系進(jìn)行了詳細(xì)可靠的探索,糾正了個(gè)別“日語借詞” 的習(xí)以為常的錯(cuò)誤觀點(diǎn),比如“ 法律” 和“方程”都是漢語本族詞,而不是日語借詞。該書在19世紀(jì)漢語外來詞詞源研究上有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值。在外來詞詞源考證方面,還要提到的重要著作就是高名凱、劉正琰的《現(xiàn)代漢語外來詞研究》[16],該書考證了1500多個(gè)漢語外來詞的來源,其中包括英語來源的547個(gè),法語來源的79個(gè),德語來源的21個(gè),日語來源的359個(gè),俄語及意大利語及西班牙語來源的90個(gè)。該書出版于1958年,是在外來詞詞源研究方面出版較早的著作。另外,劉禾編著的《跨語際實(shí)踐——文學(xué),民族文化與被譯介的現(xiàn)代性》[17]一書也在附錄中分別列舉了1900—1937年間源自日語的外來詞764個(gè)和源自英語、法語、德語的漢語音譯詞744個(gè)以及源自俄語的漢語音譯詞60個(gè)。這些都是我們研究他源新詞語的重要資料來源和參考。
王力在《漢語史稿》[1]中提到:“佛教詞匯的輸入中國(guó),在歷史上算是一件大事,但是,比起西洋詞匯的輸入,那就要差千百倍?!逼鋵?shí)如前所述,不只是西洋詞匯,還有日源詞匯。馬西尼在《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀(jì)漢語外來詞研究》[4]中把日語的詞形借此分成“原語借詞和回歸借詞”兩種。實(shí)藤惠秀著,譚汝謙、林啟彥翻譯的《中國(guó)人留學(xué)日本史》[18]中列出“中國(guó)人承認(rèn)來自日語的現(xiàn)代漢語詞匯一覽表”,共列日源外來詞844 個(gè)。沈國(guó)威在《近代日中語匯交流史》[19]中列了六個(gè)一覽表,提供了日源外來詞的系統(tǒng)資料。馮天瑜的《新語探源——中西日文化互動(dòng)與近代漢字術(shù)語生成》[5]一書系統(tǒng)地描述了清末民初來自西方的新詞語在中日兩國(guó)之間的流動(dòng), 把共時(shí)語詞與社會(huì)文化的互動(dòng)和互勘作為一種本體和方法來對(duì)待, 在方法論上作出了較大的貢獻(xiàn)。
從以上論著中我們可以看出,將清末民初的他源新詞語分為西源和日源兩類是研究的趨勢(shì),將各類所包含的詞語歸納整理出來加以深入系統(tǒng)的研究是必要的。另外,刁晏斌先生在《現(xiàn)代漢語外來形式研究芻議》[20]一文中指出:“在‘語的層面,主要是現(xiàn)代漢語中有一些直接譯自外語的短語形式,如‘武裝到牙齒、‘與狼共舞等,對(duì)它們的來源渠道、表義功能、語體色彩,以及與漢語固有同義或近義形式的關(guān)系及其消長(zhǎng)變化等,我們還所知甚少?!边@也正是我們要深入探究的“他源”中“新語”的內(nèi)容。
三、研究對(duì)象的確定
清末民初的新詞語從來源上分為自源和他源兩大類,從內(nèi)容上又分為詞匯性新詞語和語義性新詞語兩大類,前者指當(dāng)時(shí)新創(chuàng)造的、代表新概念的詞語,后者指舊詞語增添新意義的詞語。我們確定研究對(duì)象,也就是確定哪些形式和義項(xiàng)是在1840年到1919年之間出現(xiàn)的。
在自源詞條的確定方面,我們首先重點(diǎn)參照《漢語大詞典》[8],進(jìn)行新詞語的初步劃定,也就是粗略地建立一個(gè)封閉的詞語庫(kù),選用《漢語大詞典》,是因?yàn)樗鼘儆谠~源型詞典,它引用書證不只是為了釋義,同時(shí)還試圖通過書證來反映詞義的歷史發(fā)展過程,揭示出某詞義起于何時(shí)。這樣我們通過查閱書證的時(shí)間就可以初步確定哪些形式或義項(xiàng)是清末民初出現(xiàn)的,但這里有一個(gè)問題就是《漢語大詞典》共12卷,343307個(gè)詞條,每個(gè)詞條下面的義項(xiàng)少則一兩個(gè),多則十幾個(gè),在新語方面,根據(jù)成語的四字格形式,我們將其中屬于該時(shí)期出現(xiàn)的新成語整理出來得到了1545個(gè),但對(duì)于新詞來說,要逐條翻閱哪些是屬于這一時(shí)期出現(xiàn)的要費(fèi)很大精力,所以,我們只選用前三卷,粗略算下來大概得到了3500多個(gè)可用詞條。但是僅依靠《漢語大詞典》是不可靠的,對(duì)于整理出來的這些新詞新語的詞條我們還要通過其他辭書的驗(yàn)證、詳細(xì)考察后才能確定,例如我們要參照《辭源》[9],因?yàn)椤掇o源》也是詞源性質(zhì)的詞典,它重在溯源即重在找到某詞某義最早出現(xiàn)的書證,其收詞一般止于1840年,經(jīng)過《辭源》的篩選,將可能屬于古語詞的詞條去除,之后再查閱《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》[11]及《近現(xiàn)代辭源》[21]等詞源性質(zhì)的外來語辭書加以對(duì)證,將可能屬于外來詞語的詞條去除,基本就可以確立下來哪些詞條是我們真正能夠放心來研究使用的。
在他源詞條的確定方面,我們首先選用的是香港中國(guó)語文學(xué)會(huì)統(tǒng)籌編寫的《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》,該詞典共有5275個(gè)詞條,其中“正條”1700多條,“近現(xiàn)代漢語”詞語主要是指19世紀(jì)初至20世紀(jì)中期出現(xiàn)的外來詞,而且每個(gè)詞條下都標(biāo)明了出現(xiàn)的最早年代,所以要篩選清末民初引進(jìn)的外來語不是太難。這里我們要強(qiáng)調(diào)的一點(diǎn)是,我們將意譯詞也看作外來詞,只要是這一時(shí)期出現(xiàn)的新詞新語都是我們的研究對(duì)象,與其將意譯詞看作自源新詞,還不如將其歸入外來詞更好把握?!督F(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》在大多數(shù)詞條下面都給出了外語對(duì)應(yīng)詞,主要是英語對(duì)應(yīng)詞,僅僅是給讀者提供了一種方便,并不表示該譯詞一定譯自英語,某詞是否譯自某語,還需要另外考證,而且研究這一時(shí)期的外來詞語僅僅依據(jù)這一本辭書是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,所以我們將篩選出來的這些外來詞語的條目再用黃河清的《近現(xiàn)代辭源》[21]進(jìn)一步確定審查,之后用劉正琰、高名凱等主編的《漢語外來詞詞典》[10]及岑麒祥主編的《漢語外來語詞典》[22]等辭書確定一下其源語是什么語言,從而再進(jìn)行西源和日源的分類。另外,我們還參考了北京師范學(xué)院中文系漢語教研組編著的《五四以來漢語書面語的變遷和發(fā)展》[6]、意大利馬西尼的《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀(jì)外來詞研究》[4]、馮天瑜的《新語探源——中西日文化互動(dòng)與近代漢字術(shù)語生成》[5]、沈國(guó)威的《近代日中語匯交流史》[19]及《新爾雅》[23]、史有為的《外來詞——異文化的使者》[24]、劉禾的《跨語際實(shí)踐——文學(xué),民族文化與被譯介的現(xiàn)代性》[17]等著作,對(duì)其中涉及到清末民初外來語詞條的解釋,分別加以考證分類、進(jìn)一步確定外來詞源語。
另外要注意的一點(diǎn)是,《漢語大詞典》里也收錄有外來詞,但未標(biāo)明其外來屬性,所以,我們還需要利用他源詞庫(kù)與自源詞庫(kù)對(duì)照篩選,以免因錯(cuò)收、漏收而影響我們深入的研究。
建立好清末民初的新詞語庫(kù)之后,還需建立清末民初的語料庫(kù),用以測(cè)查新詞語的使用情況。這一時(shí)期的語言紛紜復(fù)雜、縱橫交錯(cuò),正像馬西尼所說:“現(xiàn)代漢語詞匯的發(fā)展并不是北方文學(xué)傳統(tǒng)簡(jiǎn)單地加上五四運(yùn)動(dòng)革新派的現(xiàn)代觀念而自然產(chǎn)生的結(jié)果,它是早在19世紀(jì)就開始演變的更為復(fù)雜而漫長(zhǎng)的過程的產(chǎn)物。這一發(fā)展過程中的缺一不可的主要組成部分就是:用各種方言寫的文學(xué)著作、明清小說、晚清文學(xué)、日本科技著作、19世紀(jì)的各種文章以及西學(xué)譯著。” [4]這些都是我們建立語料庫(kù)需要注意的內(nèi)容,刁晏斌先生在其《試論清末民初的語言及其研究》[25]一文中指出這一時(shí)期最具獨(dú)特性的語料主要有以下幾類:報(bào)刊資料、翻譯文本、游記及考察記錄、文學(xué)作品以及各種時(shí)文。另外我們要特別加入的是該時(shí)期白話雜志及各種教材,還要注意處于新舊交界地帶的語言詞匯,這樣才能做到語料庫(kù)的平衡。
四、研究方法
刁晏斌先生指出:“與此期語言及其研究相關(guān)度最大的理論主要有二,一是語言的接觸與傳播,二是語言的發(fā)展和變異?!盵25]我們從各種大型辭書及文獻(xiàn)出發(fā),調(diào)查確定所研究的對(duì)象,建立封閉的詞語庫(kù)使得研究能在有限和可控的范圍內(nèi)進(jìn)行。在真實(shí)的語料庫(kù)中,基于本體研究和應(yīng)用的范疇,盡量客觀地對(duì)這一時(shí)期的各種新詞語進(jìn)行描寫和闡釋,在定量的基礎(chǔ)上進(jìn)行定性分析,對(duì)這一時(shí)期的新詞語進(jìn)行立體研究。利用描寫、解釋、預(yù)測(cè)相結(jié)合的方法,通過對(duì)清末民初新詞語的產(chǎn)生或引入方式、形式、內(nèi)容、意義等進(jìn)行深入描寫,通過與近代漢語詞匯以及新時(shí)期現(xiàn)代漢語新詞語的對(duì)比研究,展現(xiàn)詞語發(fā)展的動(dòng)態(tài)過程,力圖揭示不同時(shí)期詞語變化的原因及制約詞語發(fā)展的漢語內(nèi)部規(guī)律。在現(xiàn)實(shí)的基礎(chǔ)上,對(duì)今后漢語詞匯發(fā)展的趨勢(shì)做出合理的預(yù)測(cè)。借助社會(huì)語言學(xué)的理論來探究新詞語與社會(huì)的共變關(guān)系,從心理學(xué)和語用學(xué)的角度來研究在新詞語的創(chuàng)造和使用中群體心理因素及主觀能動(dòng)性所扮演的角色。
清末民初處于近代漢語與現(xiàn)代漢語接軌時(shí)期,研究這一時(shí)期的新詞語,建立起包括自源和他源兩種類型的詞語庫(kù)以及平衡語料庫(kù),通過與前后兩個(gè)時(shí)期詞語的對(duì)比研究,有助于確定現(xiàn)代漢語的上限,為現(xiàn)代漢語史的真正起點(diǎn)提供可靠依據(jù);可以以點(diǎn)帶面,以此為出發(fā)點(diǎn)研究當(dāng)時(shí)的詞匯全貌,這是漢語詞匯史上重要的研究?jī)?nèi)容;另外,從白話史的角度看這一時(shí)期是古白話和新白話交替階段,新質(zhì)逐漸增加,舊質(zhì)逐漸減少,研究這一時(shí)期出現(xiàn)的新詞語,是對(duì)新質(zhì)、舊質(zhì)疊加現(xiàn)象的一個(gè)梳理過程,可為白話史研究提供重要依據(jù)。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1] 王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,1980.
[2] 刁晏斌.現(xiàn)代漢語史[M].福州:福建人民出版社,2006.
[3] 蔣紹愚.近代漢語研究概要[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
[4] 馬西尼.現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀(jì)漢語外來詞研究[M].黃河清,譯.上海:漢語大詞典出版社,1997.
[5] 馮天瑜.新語探源——中西日文化互動(dòng)與近代漢字術(shù)語生成[M].北京:中華書局,2004.
[6] 北京師范學(xué)院中文系漢語教研組.五四以來漢語書面語言的變遷和發(fā)展[M].北京:商務(wù)印書館,1959.
[7] 張蕾.都市新詞語與社會(huì)生活變遷——以清末民初的上海(1843-1925)為中心[J].上海師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲社版,2008(3):110-115.
[8] 漢語大詞典編纂處.漢語大詞典[Z].上海:上海辭書出版社,1986.
[9] 廣東、廣西、湖南、河南辭源修訂組. 辭源[Z].北京:商務(wù)印書館,1979.
[10] 劉正琰,高名凱,麥永乾,等.漢語外來詞詞典.上海:上海辭書出版社,1984.
[11] 香港中國(guó)語文學(xué)會(huì).近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典[Z].上海:漢語大詞典出版社,2001.
[12] 黃興濤.清末民初新名詞新概念的“現(xiàn)代性”問題——兼論“思想現(xiàn)代性”與現(xiàn)代性“社會(huì)”概念的中國(guó)認(rèn)同[J].天津社會(huì)科學(xué),2005(4):128-136.
[13] 楊端志.從清末民初科學(xué)小說新詞語看“現(xiàn)代性”新詞語的來源和發(fā)展——兼論“標(biāo)志性子詞語場(chǎng)”理論和“現(xiàn)代漢語詞匯史”的起點(diǎn)[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào),2007(1):183-185.
[14] 李薛妃,吳繼剛.從《新詞詞源詞典》看近代漢語晚期的外來詞[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006(7):55-57.
[15] 賀玉華.晚期近代漢語西洋來源外來詞初探[J].吉安師專學(xué)報(bào):哲社版,1998(1).
[16] 高名凱,劉正琰.現(xiàn)代漢語外來詞研究[M].北京:文字改革出版社,1958.
[17] 劉禾著,宋偉杰,等,譯.跨語際實(shí)踐——文學(xué)、民族文化與被譯介的現(xiàn)代性[M].上海:三聯(lián)書店,2008.
[18] 實(shí)藤惠秀.中國(guó)人留學(xué)日本史[M].譚汝謙,林啟彥,譯.北京:三聯(lián)書店,1983.
[19] 沈國(guó)威.近代日中語匯交流史[M].東京:笠間書院,1994.
[20] 刁晏斌.現(xiàn)代漢語外來形式研究芻議[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009(6):43-48.
[21] 黃河清.近現(xiàn)代辭源[Z].上海:上海辭書出版社, 2010.
[22] 岑麒祥.漢語外來語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館, 1990.
[23] 沈國(guó)威. 新爾雅—附解題·索引[M].上海:上海辭書出版社,2011.
[24] 史有為.外來詞——異文化的使者[M].上海:上海辭書出版社,2004.
[25] 刁晏斌.試論清末民初語言的研究[J].勵(lì)耘學(xué)刊,2008(2):218-233.
【責(zé)任編輯 盧春艷】