摘 要:在清末民初的東北的歷史語境下,傳統(tǒng)與現(xiàn)代雜糅,在這一理性化背景下的文學(xué)活動也表現(xiàn)出同樣的社會思想取向,即近代理性的滲透和現(xiàn)代性要素的培育,這是文學(xué)發(fā)生各種文體變化的思想背景,也是現(xiàn)代文學(xué)的生發(fā)根源。從文言、舊白話、歐化白話到現(xiàn)代語體,是清末民初二三十年間東北小說文體變化遵循的基本路徑,發(fā)生了一系列包括小說觀念、結(jié)構(gòu)技法、閱讀期待等在內(nèi)的變化。外來小說的文體示范帶動了小說體式、技法的變化,為東北小說文體注入了新的元素和活力。新式教育為新文學(xué)打造了隊伍,培育了東北小說創(chuàng)作、閱讀、傳播各環(huán)節(jié)的新生力量,推動了東北現(xiàn)代小說文體的選擇和養(yǎng)成。
關(guān)鍵詞:清末民初;文學(xué)變革;東北小說;文體
作者簡介:薛勤,女,遼寧社會科學(xué)院副研究員,從事文藝學(xué)、東北近現(xiàn)代文學(xué)研究。
基金項目:遼寧社會科學(xué)院課題 “20世紀初東北文學(xué)的文體選擇與建設(shè)”,項目編號:Lnsky16ZX128
中圖分類號:I206.5 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-7504(2016)06-0114-07
創(chuàng)新往往是在與傳統(tǒng)的博弈中生發(fā)的,20世紀初的二三十年間,東北文學(xué)的文體變化較為紛繁豐富,尤其體現(xiàn)在小說文本中,從《靴子李》(1906)、《俄滅波蘭記》(1907)到穆儒丐舊白話小說《香粉夜叉》(1919—1920)和金小天現(xiàn)代詩性小說《春之微笑》(1929),近現(xiàn)代東北小說在文體形成的過程中,與傳統(tǒng)文學(xué)在體式、語匯、技法、情節(jié)上多有交叉、融會、借鑒;翻譯文學(xué)引入的外來文體,如抒情體小說、偵探小說、科技小說等,豐富了此一時期東北小說的文體類型和技法;這一階段全面付諸實施的新式教育,在思想和語言層面為文學(xué)變革和小說文體的構(gòu)建與創(chuàng)新準(zhǔn)備了基礎(chǔ)。至1930年代前,東北的小說終至以日常生活為主要場域的社會小說敘事取代了演義、神魔、狹邪諸體傳統(tǒng)小說,構(gòu)建了以人的現(xiàn)代性覺醒為底色的現(xiàn)代小說,使之成為20世紀東北敘事文學(xué)的主流,這背后透現(xiàn)出了種種富于時代性的選擇。
清末民初,東北文學(xué)的小說觀念逐漸發(fā)生了改變。在文學(xué)觀念上,逐步接受現(xiàn)代西方文學(xué)觀念,以文學(xué)現(xiàn)代美學(xué)追求為旨歸,以現(xiàn)代的文學(xué)觀取代傳統(tǒng)文學(xué)觀,由尚實尚雅轉(zhuǎn)向俗化虛構(gòu),在技法上,由口述文學(xué)向案頭文學(xué)轉(zhuǎn)變,小說的敘事視角、敘述技巧、結(jié)構(gòu)體例均呈現(xiàn)出新的面相。
追溯我國傳統(tǒng)文學(xué)中小說的文體之源,小說并非不登大雅之堂的文類,相反,是文人士夫的堂上案頭之作。在歷代正史中,小說均著錄于《藝文志》之下,在古代圖籍分類中亦列入子部?!佰E其流別,凡有三派:其一敘述雜事,其一記錄異聞,其一綴輯瑣語也。”[1](P1182)視小說為搜奇記逸的文雅文本,涉筆記錄而成文成趣,認為小說與史傳關(guān)系緊密,二者有著共同的敘事功能:“紀錄雜事之書,小說與雜史最易相淆,諸家著錄,亦往往牽混。今以述朝政軍國者入雜史,其參以里巷閑談、詞章細故者則均隸此門(按:指小說)。《世說新語》古俱著錄于小說,其明例矣?!盵1](P1204)并且,如紀昀所言,小說應(yīng)遵循“既述見聞,即屬敘事”的文體規(guī)則,不可“以傳奇法而以志怪”,認為小說“不比戲場關(guān)目,隨意裝點”[2](P472)。而俗文學(xué)中的敘事類,如各種話本、評話、擬話本、演義、章回各體,因多有虛構(gòu),則不在此列。傳統(tǒng)主流文學(xué)的這一脈觀點,從戰(zhàn)國至明清,流傳有自,基本規(guī)制了傳統(tǒng)文學(xué)系統(tǒng)中對于敘事的認識,即小說敘事強調(diào)雅化和真實性,排斥藝術(shù)虛構(gòu)。在這一基本原則下,史傳和小說的共性在于具有同樣的敘事性,而其差異在于,前者所記為軍國大事,征實確鑿;后者所記為里巷閑談、詞章細故,雖可有恍惚無征、荒誕不經(jīng)的特征,但對“記”者而言,也要具有真實性。同時,小說被認為還有觀風(fēng)俗(社會認知)、寓勸誡(道德教化)、廣見聞(知識學(xué))的功效,因而可以“補史文之闕”[1](P1194)。
清末民初,由于翻譯小說的閱讀者多是知識文人,使得翻譯語體也多采用文言,以迎合讀者的喜好。嚴復(fù)說:“吾譯正以待多讀中國古書之人?!盵3](P124)狄葆賢認為,“美妙的小說,必非婦女與粗人所喜讀”,“欲導(dǎo)國民于高尚,則其小說不可不高尚,必限于士夫以外之社會,則求高尚之小說亦難亦”。[4]在他們看來,“美妙”、“高尚”的小說并非面向粗通文墨者的通俗讀物,而是為“博雅君子”提供的精神家園,這或許也從另一方向印證了傳統(tǒng)文學(xué)對于小說這一文體的尚雅傾向的期許。
因而,直到20世紀初年,東北小說甚至某些文論、文評,作者往往要“坐實”寫作的人物、緣由、語境,體現(xiàn)出尚實的文學(xué)觀的內(nèi)在形式要求,即拒絕虛構(gòu)。小說亦常見這類強調(diào)文本的真實性的痕跡。譬如王冷佛的長篇分章小說《珍珠樓》(載《盛京時報》1924年3月24日至10月14日),題下開篇有自稱“記者”的“附言”:“記者于前年到奉,曾在本報上著一小說,名之為《珍珠樓》,所述為民七秋日,錦州花界里一樁實事。記者以筆墨拙劣,嗣又以在哈事繁,半途擱筆。乃近以友朋慫恿,又屢有閱報者,催續(xù)前稿。辭不猶己,遂又于雜俎欄內(nèi)終日獻丑。內(nèi)容若何,有約過前半折的,必能記憶。如再由前一章重為揭載,又恐閱者嫌其煩絮;若不自開篇兒說起,恐又有不知者,貿(mào)然一見,突如其來。思維至再,望閱過前半部者格外鑒宥,今仍自第一章重為刊載。書內(nèi)文字,記者以記憶力異常薄弱,所作前部又無存稿?;蚓褂胁煌?,亦乞諒解是幸?!边@類夫子自道,強調(diào)的即是文本的真實性。
如果說案頭文學(xué)是小說的源頭,那么口頭文學(xué)則可視為摻入了小說的發(fā)展歷程的支流,譬如宋元以后大量出現(xiàn)的口頭文學(xué)色彩濃郁的變文、話本、評話,以及文人創(chuàng)作的擬話本等敘事文體,構(gòu)成了允許甚至倡導(dǎo)虛構(gòu)的各體白話俗文學(xué),提供了敘事文學(xué)虛構(gòu)的合法性,在文人的參與下創(chuàng)造了舊白話小說,舊白話小說雖在傳統(tǒng)文學(xué)內(nèi)不得升堂入室,但以其通俗性、娛樂性和受眾廣泛,一直葆有生命力,并且成為20世紀初新小說的遙遠的先聲。
舊白話小說承話本而來,傳承了說書藝術(shù)重娛樂的色彩,凸顯了較多的傳奇性、娛樂性。如梁啟超所說,“英雄、男女、鬼神”,“可以賅盡中國小說矣”[5],即指出傳統(tǒng)小說關(guān)注傳奇故事,強調(diào)趣味性,對于人生社會、日常生活之深廣復(fù)雜少有體現(xiàn)。如《賊中賊》結(jié)尾處,作者的附言傳達出其對于小說的閱讀功能的期待:“此本小說,今日譯完……今于下星期,另編譯新小說,登諸報端,以供諸君解睡魘之助?!保ā妒⒕r報》1912年5月20日)所看重的,仍是小說可“解睡魘之助”的趣味性。又如汪楚翹的《惡果》(《新文化》第12—14期,1923年):
光陰像流水似的,運行不息,從不停留一刻。壁上的月份牌,一天一天的撕去,終于剩不了些須。他倆日包圍于愛情濃厚的空氣中,如飲了醇醪,如登了仙境,一種神秘的婍膩的愉快生活。我這笨筆,實在形容不出。本來他們兩方,有兩年多的戀愛史,情熱已極,居然不受絲毫阻力,一帆風(fēng)順,達到圓滿目的。不但當(dāng)局的人愉快已極,就是在下,也不覺十分艷羨,因為有情人終成眷屬。
敘述者忍不住出場,分散了敘述的關(guān)注力,亦流露出了書場文學(xué)的痕跡。近代以來,小說至晚清一變,梁啟超等資產(chǎn)階級改良派思想家、宣傳家推動了舊白話小說的工具化革命,利用舊白話小說的通俗性、娛樂性負載醒世覺民的作用:“今日欲改良群治,必自小說界革命始,欲新民,必自新小說始?!盵6](P760)將舊小說改造成“新小說”,推向社會文化的中心,取代古體詩文,成為文學(xué)主流文體;至五四時期二變,以具有現(xiàn)代審美獨立性的“新文學(xué)”小說取代了沒有完成政治開新作用并已演變成偏重于消閑趣味和世俗情調(diào)的民初言情小說。1914年,周作人在批評當(dāng)時通俗小說的“流弊”時,憧憬了未來小說的景象:“若在方來,當(dāng)別辟道涂,以雅正為歸,易俗語而為文言,勿復(fù)執(zhí)著社會,使藝術(shù)之境蕭然獨立。”[7](P157)周作人目光尖銳,看出了有著“流弊”的以勸誡、宣傳為指歸的工具主義通俗小說有工而無效的癥結(jié)所在,正在于小說一直沒有達成獨立的美學(xué)性,并以此切實參與社會、文化進步。
在傳統(tǒng)文學(xué)觀下,20世紀初年東北報刊中“小說”與“白話”是分而置之的,以語體的不同論分殊,用白話表述的,無論是小說、評論還是科普文章,均入“白話”欄;而“小說”一欄,往往只刊載文言小說。可見當(dāng)時文體歸類的原則。《盛京時報》刊載的首篇小說《靴子李》(1906年10月31日至11月2日),白話體,被置于“白話”欄,之后,相繼出現(xiàn)的白話體《張超》(1906)、白話體翻譯小說《郎得》(1906),均位列于“白話”欄;而文言體的《哥兒達》(1907)、《俄滅波蘭記》(1907)、《夢開國會》(1908)、《愚者伊晚》(1909)等,包括翻譯小說在內(nèi)的文言體文本均被置于“小說”欄中。約至1910年代初,這種劃分才有變化,如翻譯的白話小說《賊中賊》(1912)在“小說”欄中刊出,本土的白話小說《無恥大王》(1912)、《雙鸞配》(1913)、《禍中?!罚?913)等亦均出現(xiàn)于“小說”欄下,自此,白話體和文言體小說基本同置于“小說”欄內(nèi),而“白話”欄基本再未出現(xiàn),文言體小說和白話體小說在“小說”欄下合流。案頭與口頭、知識階層和社會底層、雅與俗在此互為影響,而小說則自此加速了現(xiàn)代性敘事文體的選擇和構(gòu)建。將白話小說納入“小說”欄,則可視之為小說文體在近現(xiàn)代時期的一個標(biāo)志性的變化。
魯迅曾說:“新文學(xué)是在外國文學(xué)潮流的推動下發(fā)生的?!盵8](P399)同樣可以以此表述清末民初東北文壇的情形。這一時期外來小說大行其道,數(shù)量眾多,為東北小說的文體構(gòu)建提供了借鑒和范本。這里所說的外來小說,具體包括翻譯之作和一些旅居中國的以歐洲人為主體的創(chuàng)作。外來小說匯集了一些中國古代小說所沒有的特點。在主題上,引入了社會小說、偵探小說、科幻小說等近現(xiàn)代小說模式;語言上,出淺近文言到歐式白話,強調(diào)了小說的案頭閱讀功能;結(jié)構(gòu)上,呈現(xiàn)了對話式、嵌套式等結(jié)構(gòu)故事的方式。這些均成為東北小說的有益借鑒,在文體上為新的小說文體的合成提供了元素,加速了東北小說新的文體構(gòu)建的進程。
文學(xué)是語言的藝術(shù),文學(xué)文本由具體的語句、詞匯構(gòu)成。外來文學(xué)文本大量地以歐式白話文為語體選擇,特別是譯本,多以歐式句式為句子結(jié)構(gòu),以精練的淺文言書面語或歐式白話為語匯,造就出一種既有淺文言的精練和美感,又有歐式語句的明了順暢的新式的白話敘述;另一方面它又摒棄了舊白話的口語特征明顯的線性敘述傾向,從而有了更多的書面描述、形容的敘述成分。冠宇的《點金術(shù)》(連載于《盛京時報》1919年4月10日至5月2日)以淺近文言為譯語,以嵌套式的全知敘事安排故事主體,為當(dāng)時東北小說帶來了不多見的文雅優(yōu)美的案頭氣象:
少年數(shù)人,沿小河而行,向此光輝如金之路。小憩于河畔,游魚跳躍其中而往來,見人倉促急游,俄而不見其去向。繞越湖畔前進,羊腸九曲,一若此幽谷中含有無限之秘事者??蛯彧q斯泰司等自坦尼阿德別墅攜來豐富之佳肴,貯之滿筐,至是擇地之寬展處,開宴于樹木之下。綠草如茵,席地而坐,于此幕天席地之中,作饒有野趣之大餐。酒酣耳熱,談?wù)擄L(fēng)生,坐中客如勃拉耶羅斯、披而挽音客、司偉特凡音、單狄勸、克羅佛、高司律勃、克審猶斯泰司等??藢彧q斯泰司尤健談,熟于掌故,坦尼阿德別墅中之秘事,熟諳而悉知之。伊舉杯而言曰:“諸君,亦知此幽谷中乃為至可紀念之事乎?須知此谷之陰森黑暗,乃昔年王者之寶藏室也。彼之藏金地穴,今已淪陷為湖,雖世變滄桑,遺墟可睹?!币蛑复艘痪€日光之圓點,謂眾人曰:“此中曾構(gòu)成不可思議之奇事。諸君亦愿聞之乎?”眾曰:“愿聞?!笨藢彧q斯泰司乃以非常之熱誠,敘述如次——
隨后,以克審猶斯泰司的講述構(gòu)建起主體故事,最后又回到敘述現(xiàn)實中歸結(jié)全篇。小說的結(jié)構(gòu)策略在于套嵌使用了兩個全知視角,在有限的篇幅中高效地營造了小說的歷史感及與當(dāng)下的距離感,同時又使得小說結(jié)構(gòu)上跳脫活潑,引人入勝。小說以淺近文言譯出,語言文雅優(yōu)美,既有淺近文言的簡練整飭活潑順暢的美感,亦有運用歐式句式語詞的嘗試,從中可見從淺文言向現(xiàn)代白話的過渡,如“少年數(shù)人,沿小河而行,向此光輝如金之路”,“綠草如茵,席地而坐,于此幕天席地之中,作饒有野趣之大餐”等語句,基本是歐式句法,其中“光輝”、“大餐”等已是現(xiàn)代白話語匯,“綠草如茵”、“席地而坐”化古為新,化成語為體貼情境的恰切描述,“幕天席地”則充分表現(xiàn)出淺近文言以簡馭繁的巨大表述能量。與十年后的《春之微笑》(《盛京時報》1929年1月25日至3月29日)比較,可見出二者的影響和聯(lián)系:
陽光在清晨鮮艷無私的漸漸輝射,縹緲神秘的宇宙便可以到處承受她的溫柔。暖風(fēng)吻著碧海,激蕩出來無窮的波紋,讓白鷗在那錦云中展翼謳歌,沖天長鳴,已然是把這高山附近的泉石,響應(yīng)出來若斷若續(xù)的微音來了。花兒一簇簇的開著,草兒一叢叢的綠著,即使萬有全覓不到司春與花的福婁羅女神,然而這等不可思議的天地之愛,那真令青年詩人有一種迷離的沉醉,正如在藝術(shù)的夢幻里,把他的靈魂溶化到極美麗的彩色里一般。
同樣是有關(guān)場景的表現(xiàn),《春之微笑》的句式是完全的歐式句,采用了更多的現(xiàn)代白話詞語如“陽光”、“清晨”、“溫柔”,短句如“激蕩出來無窮的波紋”,“花兒一簇簇的開著,草兒一叢叢的綠著”,等等,已是擺脫了舊白話的現(xiàn)代語體。從“錦云”、“泉石”、“微音”一類語匯中,依稀可見傳統(tǒng)文化的印痕;“暖風(fēng)吻著碧?!薄ⅰ案淞_女神”、“藝術(shù)的夢幻”則標(biāo)示了融入東北小說的純正的西方文化元素。與前引《點金術(shù)》相比較,雖然有著淺近文言和現(xiàn)代白話的語體的不同,但文體上都是依傍現(xiàn)代小說的規(guī)制結(jié)體,語匯上都顯示出采用現(xiàn)代白話的傾向,文體神髓上能夠感受到二者的聯(lián)系。
借外來文學(xué)的助力,小說文體的變化還體現(xiàn)在徹底擺脫了筆記體、章回體格式,建立了對話式、嵌套式等樣式眾多、變化紛繁的小說體式。這種轉(zhuǎn)向是建立在獨立的文學(xué)存在意識之上的,隱去了敘事者就相當(dāng)于認同并彰顯了文學(xué)的虛構(gòu)性,擺脫了以往文學(xué)對于敘述的真實性的各種重視和強調(diào)。梁啟超的《新中國未來記》的第三回是對話體例,由兩個人物的對辯構(gòu)成。在東北小說中,完全的對話體未見,但如冬齋的《老妻淚》(《盛京時報》1919年5月10—16日),已將故事情節(jié)完全鑲嵌在人物的話語中,情節(jié)的推進也借由人物的對話來完成,隱去了敘述者,其文本已脫落了說書的痕跡,成為只適合案頭閱讀的文本,呈現(xiàn)出現(xiàn)代小說的基本特征。
綜上,在外來小說的范本作用下,東北小說文體迅速發(fā)生了變化。突破舊白話章回小說的定制套語,不因湊故事數(shù)量而勉強分回,而是以對整體故事的充分調(diào)度表現(xiàn)來分章節(jié),突出故事線索和情節(jié)設(shè)計的主次分明、清晰豐富。敘述視角多樣化。說書視角是全知視角,敘述者總察全局,巨細無遺,隨著20世紀初小說樣態(tài)的豐富,多種敘述視角被引入,使得東北小說的面貌更為豐富,對社會人生的展現(xiàn)和探討有了前所未有的深廣度。采用整飭流暢易懂的現(xiàn)代白話,直接引入近現(xiàn)代西方小說體式,對東北現(xiàn)代小說形制的確立有著鮮明的影響。小說的行文采用歐化句替代了俗白,摒棄了說書人的口吻,比較成功地擺脫了舊白話形態(tài),在很大程度上已經(jīng)完成了漢語書面語的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型。對于東北文學(xué)而言,這一時期的翻譯文學(xué)文本眾多,各體兼?zhèn)?,尤以小說居多。這些文本帶來的異域景象開拓了國人的眼界,其現(xiàn)代性文學(xué)觀念為東北小說的現(xiàn)代性建構(gòu)提供了思想資源,其語言、技法則成為東北小說的現(xiàn)代性構(gòu)建的范本。
早自19世紀的后二十年,中國的有識之士已意識到言文分離對中國社會文化發(fā)展的阻滯,并殷殷致力于言文合一、統(tǒng)一國語,打通中國的近代化發(fā)展之路。1887年,黃遵憲參照日本國語運動經(jīng)驗,提出“言文合一”的主張,“蓋語言與文字離,則通文者少;語言與文字合,則通文者多,其勢然也”,行文必須“適用于今,通行于俗”,就文學(xué)進步而言,“余聞羅馬古時僅用臘丁語,各國以語言殊異,病其難用。自法國易以法音,英國易以英音,而英、法諸國文學(xué)始盛”。[9](P346—347)開始倡行語言改革,打造適合于社會發(fā)展的語言體系。1898年,裘廷梁提出“白話勝于文言”[10]。20世紀初年,劉師培著力倡導(dǎo)打破語言雅俗界限,遵循“天演之例”倡“語言文字合一”之說。[11]1903年,梁啟超提出俗語文學(xué)必將取代古語文學(xué),預(yù)言俗語文體必將被“凡百文章”普遍采用。[12]
教育體制的近代化改革和語言改革幾乎并轡而行,互為助力。1904年起施行的《奏定學(xué)堂章程》中《學(xué)務(wù)綱要》要求:“各國言語,全國皆歸一致,故同國之人,其情易洽,實由小學(xué)堂教字母拼音始。中國民間,各操土音,致一省之人彼此不能通語,辦事動多捍格。茲擬以官音統(tǒng)一天下之語言,故自師范以及高等小學(xué)堂,均于中國文一科內(nèi),附入‘官話一門。”在強調(diào)“學(xué)堂不得廢棄中國文辭”的同時,規(guī)定“各學(xué)堂皆習(xí)官音”,將“官話”列入師范及高小課程,“擬以官音統(tǒng)一天下之語言”?!蹲喽ǜ叩刃W(xué)堂章程》對入學(xué)第一年“中國文學(xué)”科做出規(guī)定,“讀淺顯古文,即授以命意遣詞之法,兼使以俗話翻文話,寫于紙上,約十句內(nèi)外,習(xí)楷書,習(xí)官話”,到第五年,則“教以俗話作日用書信”。[13](P532—551)民國初年,初步統(tǒng)一國語語音,1916年,國語研究會成立,尤其致力于注音字母和國語的普及。1919年,馬裕藻、朱希祖、錢玄同、劉復(fù)、周作人、胡適等人聯(lián)名提出《請頒行新式標(biāo)點符號議案》,1920年,北洋政府教育部發(fā)布《通令采用新式標(biāo)點符號文》訓(xùn)令。國音、國語和新式標(biāo)點符號的使用,成為確立現(xiàn)代漢民族共同語的關(guān)鍵保證。有學(xué)者指出:“國音字母、國音字典至少能確定標(biāo)準(zhǔn)音,標(biāo)準(zhǔn)音和基礎(chǔ)方言的確定實際上就是確定‘標(biāo)準(zhǔn)國語……至于1919年標(biāo)點符號方案的正式公布,使得許多新的表達方式成為可能,也保證了所謂歐化國語的推廣,國語運動所作努力對‘國語的確立是非常關(guān)鍵的?!盵14]1920年,各國民學(xué)校將一、二年級國文教科書改為語體文,白話取代文言成為正式書寫語,使一代青少年接受新思想的同時也接受了現(xiàn)代白話文的基礎(chǔ)訓(xùn)練。這一時期的白話文運動和漢語書面語的改革,漢文書寫款式和標(biāo)點符號的更新,國語運動和現(xiàn)代漢民族共同語音系的確立,均產(chǎn)生了深遠的文化影響。
清末民初舉國推行的新式教育以及語言革新,也開啟了東北教育和語言變革的現(xiàn)代化進程,為東北小說的現(xiàn)代化在語言層面造就了作者和讀者。經(jīng)過19世紀后二十年以來的近半個世紀的努力,先賢志士對語言文化的改革初見成效,作為領(lǐng)現(xiàn)代化風(fēng)氣之先的東北,在致力于推動經(jīng)濟、政治現(xiàn)代化的同時,也注重文化教育的現(xiàn)代化發(fā)展。自晚清起,東北地區(qū)的新式學(xué)堂教育即占據(jù)主導(dǎo)地位。東北地區(qū)的新式學(xué)堂出現(xiàn)在19世紀末期,1902—1903年,隨著清政府頒布《欽定學(xué)堂章程》和《奏定學(xué)堂章程》,20世紀前十年間,東北地區(qū)的新式教育進入了一個快速發(fā)展期,1902年,奉天大學(xué)堂創(chuàng)辦,東北地區(qū)形成了從初小到大學(xué)堂的比較系統(tǒng)的近現(xiàn)代教育系統(tǒng),養(yǎng)成了一代自幼便接受了系統(tǒng)的白話書寫教育的初小學(xué)生,而到了1920年代前后,這批初小學(xué)生進入青年時期,順理成章地成為現(xiàn)代白話-國語的使用者。由此,東北1920年代的現(xiàn)代小說已能夠為文壇奉獻出成熟的現(xiàn)代白話體,從文體到語言,都不遜于關(guān)內(nèi)。詩性小說是伴隨著文學(xué)現(xiàn)代性而出現(xiàn)的小說文體,金小天的《春之微笑》堪稱此間的杰作。這部小說文體上將抒情的詩性和敘事性的小說體式完美結(jié)合,將意象的瑰麗和情節(jié)的巧妙融于一體,從中生發(fā)對于人生世事的理性追問,文本既體現(xiàn)出人的現(xiàn)代性的時代深度,又充滿了賞心悅目的文學(xué)趣味。如刻畫云中老人的形象:
極長的白發(fā)上,插了無數(shù)的鮮花,粉黃色的晨衣上,也結(jié)了無數(shù)的香草。手里拿著一張很大的月琴,脊背上懸了一塊作圖的畫板。在他的身側(cè),前后左右,不獨是有好多鷗鳥,好多蝴蝶,仿佛在錦云的里邊,半隱半現(xiàn)的又有一些美女的芳容和嬰兒的笑顏。當(dāng)著老人行進一步,那等情景,便得變動一次。這些絢爛的風(fēng)光,與其說是包圍了白發(fā)老人的靈魂,不如說是這些美麗的東西,點綴了撲朔迷離的宇宙。
又如傾訴詩人的冥想之痛:
他的欲望有時戰(zhàn)勝了他的懺悔,他的悲哀有時壓倒了他的希望,他的恐懼有時沖破了他的恬靜,他的頹廢有時軟化了他的激昂。有心跳到那漣漪的碧波里,自信這是人間一種豪放的犧牲,但又怕宇宙的精靈在幽靜中譏笑他的人類懦弱;有心回到那惡濁的人群里邊,自信這是人間的一個忍耐的青年,但又怕精靈在幽靜中譏笑他的人類愚蠢。他想到古史里的沉痛,感到天地的悠悠,在熱血沸騰肝肺崩裂以后,落了幾滴惋惜自己生命的哀淚。他在無可奈何的喘息之中,向海上吹了一陣極脆快的短笛,又在玩味笛韻之際,唱了一首虛無的狂歌。
小說行文所用,順暢的歐式句法,準(zhǔn)確整飭的雙音節(jié)詞匯,組構(gòu)成成熟優(yōu)美的現(xiàn)代白話體,作者以之狀景寫人,揮灑自如。再如汪楚翹的《惡果》:
紅日當(dāng)空,幾乎和大地成了直線,愈顯得夏日可畏。鄉(xiāng)村的農(nóng)人,雖沒有什么迎涼草避暑珠等等珍物,然而綠森森的大樹隨處可見,張開傘一般的枝葉遮蔽著日光,阻遏日光的淫威。多情的南風(fēng),和藹慈祥似地吹著,也可以解除農(nóng)民的煩慍。沉浸于自然之中,殊不讓大人先生貴介公子的浮瓜沉李呀。
這里雖然仍不乏對于農(nóng)事艱辛的疏離和隔膜,但小說技法方面表現(xiàn)出的對景物的描摹形容生動可感,流暢細致,語匯句法與當(dāng)下的文學(xué)語言幾無二致,值得稱道。
語言是思想的載體,思想深浸在語言之中,因而,當(dāng)一個社會、民族的語言發(fā)生了變化時,即意味著其思想、精神在發(fā)生著重大的變化。清末民初的東北文學(xué)變革和新的小說文體構(gòu)建,折射著思想與精神的現(xiàn)代化進程,而文學(xué)觀的現(xiàn)代化自是這一題中應(yīng)有之義。十幾年間,東北小說在語體文體雙重變革中的成長日新月異,相比于中西融會之初的小說,對于景物、人物心理的體貼感覺,心追手摹,已自如準(zhǔn)確了許多。在新的小說文體的構(gòu)建過程中,重情節(jié)的中國小說傳統(tǒng)接納了西方小說長于景物、心理描摹,并借以增強文本的表達能量的優(yōu)長。隨著舊式教育向新式教育的轉(zhuǎn)變,文學(xué)文體呈現(xiàn)出根本性的變化,同時,缺失了相應(yīng)的中國傳統(tǒng)的人文學(xué)科的基本訓(xùn)練,新式教育下成長起來的一代人與傳統(tǒng)文體漸行漸遠,不斷疏離。也就是說,傳統(tǒng)文體和傳統(tǒng)教育的聯(lián)系是極為緊密的,有著俱榮俱損之情形。新式教育在哺育新文學(xué)的作者、讀者的同時,也從體制的角度削弱了古典文學(xué)的創(chuàng)作、接受、傳播力量。
另外應(yīng)予考量的因素是,東北是近代帝國主義殖民爭奪最為激烈的地區(qū),歐洲各帝國主義國家和日俄一直致力于在東北擴大其戰(zhàn)略利益,同時也注重在東北開展其殖民教育,客觀上推動了東北地區(qū)的新式教育特別是外語教育,培育了較多的外語人才。東北毗鄰俄日朝蒙,對外交流向來頻繁,是清末民初與歐洲聯(lián)系的重要通道,與近代化先行一步的日本聯(lián)系更有地利之便。在清末民初的留學(xué)潮中,頗多的東北文士俊彥東渡日本,北上歐洲,領(lǐng)受近代化的世界潮流,同時也推動了東北的現(xiàn)代化發(fā)展,可以想見,他們的文學(xué)選擇和閱讀、創(chuàng)作,便構(gòu)成了對東北近現(xiàn)代文學(xué)的強有力的影響。如穆儒丐留學(xué)日本六年,回國后在《盛京時報》期間翻譯了數(shù)量可觀的小說文本,日本文學(xué)作品較多,涉及的作家有波蘭的顯克微支、法國的維克多·雨果和大仲馬、日本的谷崎潤一郎等,這些翻譯活動無疑對其文學(xué)創(chuàng)作有著深刻的影響,與其創(chuàng)作相映成趣,呈現(xiàn)出別樣的風(fēng)貌。
周作人曾說:“新小說與舊小說的區(qū)別,思想固然重要,形式也甚重要?!盵15]清末民初的“小說”,已被自覺地區(qū)分為新與舊,這昭示了此時期的小說既新舊并存,又有明確的文體區(qū)分,不只是在內(nèi)容或思想上——這對于一種文學(xué)類型來說甚至應(yīng)是著落于表層能指的,而且在“形式”上已有清晰的確立,呈現(xiàn)出“有意味的形式”[16](P4),這也就是周作人所說的“形式也甚重要”的含義了。選擇以某些形式來表達某些內(nèi)容,最終形成一種新的文體,而從文體的角度推演,則是對某一文體的種種規(guī)范的遵守,使文本具有了這一文體的特征,可使作者有效甚至高效地達成一定的創(chuàng)作意圖或表述目的。如古人云,“文章以體制為先”[17](卷2),因而,文體元素本身也就兼具了內(nèi)容的功能,這使得內(nèi)容與形式在某種程度上難以完全分割。
20世紀初的東北,社會生活的許多方面都在發(fā)生著趨向現(xiàn)代的變化。在這一理性化背景下的文學(xué)活動,也表現(xiàn)出同樣的社會思想取向,即近代理性的滲透和現(xiàn)代性要素的培育,無疑,這是文學(xué)發(fā)生各種文體變化的思想背景,也是現(xiàn)代文學(xué)的生發(fā)根源。
參 考 文 獻
[1] 永瑢等:《四庫全書總目》影印本.
[2] 紀昀:《閱微草堂筆記》,上海:上海古籍出版社,1980.
[3] 嚴復(fù):《與梁任公論所譯〈原富〉書》,載牛仰山等:《嚴復(fù)研究資料》,福州:海峽文藝出版社,1990.
[4] 狄葆賢:《小說叢話》,載《新小說》1903年第7號.
[5] 梁啟超:《小說叢話》,載《新小說》1902年第3號.
[6] 梁啟超:《論小說與群治之關(guān)系》,載梁啟超:《飲冰室文集點?!返?集,吳松等點校,昆明:云南教育出版社,2001.
[7] 周作人:《小說與社會》(1914),載《周作人集外文》上,海口:海南國際新聞出版中心,1995.
[8] 魯迅:《魯迅全集》第8卷,北京:人民文學(xué)出版社,1981.
[9] 黃遵憲:《日本國志》,上海:上海古籍出版社,2001.
[10] 裘廷梁:《論白話為維新之本》,載《中國官音白話報》1898年8月27日.
[11] 劉師培:《論白話報與中國前途之關(guān)系》,載《警鐘日報》1904年4月25日.
[12] 梁啟超:《小說叢話》,載《新小說》1903年第7號.
[13] 陳學(xué)恂:《中國近代教育史教學(xué)參考資料》上冊,北京:人民教育出版社,1986.
[14] 王風(fēng):《文學(xué)革命與國語運動之關(guān)系》,載《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2001年第3期.
[15] 周作人:《日本近三十年小說之發(fā)達》,載《新青年》1918年第5卷1號.
[16] 克萊夫·貝爾:《藝術(shù)》,北京:中國文聯(lián)出版社,1986.
[17] 王應(yīng)麟:《玉?!まo學(xué)指南》,四庫全書影印本.
[責(zé)任編輯 馬麗敏]
Abstract: In Northeast China in the historical context at the Transitional Period of Qing Dynasty and the republic of China, literary movement shows the same feature of combining traditional and modern features as the social thinking tendency, that is, modern rational penetration and fostering of modern element. This is the ideological background of any literary change and the root of modern literature. The basic path from classical style of writing, old vernacular, Europeanized vernacular to modern style of stylistic change of northeast novels in the 20 or 30 years gives rise to a series of changes including the concept, structural technique, reading expectation of novels. The example of external novels brings new element and energy in the pattern and techniques of novels in northeast of China. New education pattern provides new force in the writing, reading and transmission of novels, propels the choice and formation of new styles and weakens the role of old literary form in humanistic activity.
Key words: Transitional Period of Qing Dynasty and the Republic of China, literary reform, northeast novel, style