李穎
摘 要: 日語中將模擬聲音的詞和模擬樣態(tài)的詞統(tǒng)稱為擬聲擬態(tài)詞。在整個擬聲擬態(tài)詞中,擬態(tài)詞的數(shù)量更多。本文從意義分類的角度,分析漢日擬態(tài)詞的異同。日語擬態(tài)詞的意義分類主要可分為表現(xiàn)人的心情和感覺、表現(xiàn)人的動作和狀態(tài)、表現(xiàn)事物的狀態(tài)和性質,以及表現(xiàn)自然現(xiàn)象。漢語擬態(tài)詞的意義分類主要可分為表現(xiàn)五官感覺中的味覺、嗅覺,表現(xiàn)人的動作和狀態(tài),以及表現(xiàn)事物顏色。它們既有相似性,又存在很大的不同。
關鍵詞: 擬態(tài)詞 意義分類 異同
一、引言
日本學者研究日語擬聲擬態(tài)詞可以追溯到江戶時代,昭和時期以后逐漸增多,其中大坪并治先生的專著《擬聲詞的研究》是一部權威之作。大坪先生把擬音詞、擬態(tài)詞統(tǒng)稱為擬聲詞。他給擬聲詞這樣下的定義:所謂擬聲詞,是利用聲音所具有的特殊情感,直接描寫事物狀態(tài)的詞。另一位日本學者金田一春彥先生則認為描寫外界聲音的詞叫擬聲詞;根據(jù)聲音,象征性地表示不發(fā)出聲音的事物的詞叫做擬態(tài)詞。而在漢語中,相對于擬聲詞有相應的象聲詞,對擬態(tài)詞的認定尚未完全統(tǒng)一,把擬態(tài)詞抽離出來單獨進行的研究并不多見。下文,筆者采用金田先生的定義,只涉及擬態(tài)詞,按用法將擬態(tài)詞的意思分為四大類,并與漢語擬態(tài)詞的意義分類進行對比分析,希望能夠為學習者提供一點參考。
二、日語擬態(tài)詞意義分類的特點
本文以淺野鶴子先生所著的《擬音語·擬態(tài)語辭典》中介紹日本人常用的1500個擬聲擬態(tài)詞為對象,從用法意義的角度,將其分為四個類型進行舉例說明。有些詞語不止一個或者兩個語義,在分類時比較難辨,本文按照其最主要的意義用法進行歸類。
1.用于表現(xiàn)人的心情和感覺
這一類詞在日語中很豐富,這與日本文化中的共同體特性是分不開的。我們來看一些例子:
①うきうき:形容心里高興,喜不自禁。
朝からうきうきしている/早上開始就喜不自禁。
②もやもや:形容迷亂、迷糊的樣子。
もやもやした気分。/心情郁郁不快。
③わくわく:形容歡欣雀躍的樣子。
心がわくわくする。/心怦怦地跳。
④うっかり:形容不小心、漫不經(jīng)心的樣子。
うっかりして転んでしまった。/一不小心跌倒在地。
⑤おずおず:形容膽怯,提心吊膽。
おずおずと社長室に入る。/誠惶誠恐地進入總經(jīng)理室。
⑥むかむか:形容生氣的樣子。
あいつの顔を見るだけでむかむかしている。/只要一看見他,氣就不打一處來。
⑦ぼやぼや:形容發(fā)呆,呆頭呆腦。
この忙しいときにぼやぼやするな。/在這么忙的時候,別發(fā)呆。
⑧へとへと:形容精疲力竭。
もうへとへとで歩けない。/已經(jīng)精疲力竭,再也走不動了。
⑨おちおち:形容安穩(wěn)、安靜。
心配で夜もおちおち眠れない。/因為擔心夜里也睡不好覺。
⑩しんみり:形容心情沉重。
その話を聞いてみな急にしんみりした。/聽后大家忽然寂靜下來。
從以上例子可以發(fā)現(xiàn)有一些詞如“もやもや”本來不是表示人的心情的,由于詞義的發(fā)展及在日常會話中的運用,漸漸有了現(xiàn)在的意義。還有一些詞如“わくわく”在日語例句中很明顯是一個擬態(tài)詞,但是在漢譯的過程中,按照漢語的習慣靈活地把它翻譯成擬聲詞“怦怦地”。擬態(tài)詞的用法非常靈活,在翻譯時應根據(jù)不同的語境進行靈活恰當?shù)奶幚怼?/p>
2.用于表現(xiàn)人的動作和狀態(tài)
這一類詞在整個擬態(tài)詞中占有很大一部分。比如形容“走”的動作和狀態(tài)的擬態(tài)詞就有十多種之多,修飾“笑”這個動作的詞更是有二十多種,這與日本人的生活習慣是密不可分的。例如:
①すたすた:形容目不斜視地飛快地走路的樣子。
すたすたと立ち去る/急忙地離去。
②とぼとぼ:形容步履蹣跚,有氣無力。
老人が道をとぼとぼ歩いていく。/老人慢慢騰騰地走去。
③よちよち:形容搖搖晃晃地走的樣子。
私の子供はまだよちよち歩きができるようになったばかりです。/我的小孩兒剛剛會搖搖晃晃地走路。
④うろうろ:形容轉來轉去的樣子。
目的地がわからずに長いことうろうろした。/找不著目的地,轉悠了半天。
⑤のそのそ:形容慢吞吞的樣子。
のそのそと歩く/慢吞吞地走路。
⑥にこにこ:形容微微笑的樣子。
彼はいつもにこにこしている。/他總是笑容滿面。
⑦にやにや:形容默默地笑。
何をにやにやしているんだ。/你不出聲地笑什么?
⑧からから:形容放聲大笑的樣子。
からからと笑う/哈哈大笑。
⑨くすくす:形容竊笑、嘻嘻地笑的樣子。
陰でくすくす笑う。/在背后偷著笑。
くすくすといたずらっぽく笑う。/調皮地哧哧偷笑。
⑩にたり:形容獰笑貌。
にたりと笑う。/冷笑。
以上主要列舉了一些描寫“走”和“笑”的擬態(tài)詞。這類詞還包括表現(xiàn)哭泣、說話、睡眠、吃飯等一切描寫人為的動作和狀態(tài)的擬態(tài)詞。根據(jù)大辭林中擬態(tài)詞的統(tǒng)計,與人相關的擬態(tài)詞是最多的。
3.用于表現(xiàn)物體的狀態(tài)和性質
這類擬態(tài)詞可以細分為表示物體的輕重、材質、觸感、氣味、光色、水分、粘著、齊整、數(shù)量等。以下列舉常用的詞語,希望增加學習者對此類詞語的認識和理解。
①こちこち:形容物體變硬的樣子。
道がこちこちに凍る。/路面凍得硬邦邦的。
②ふんわり:形容松軟的樣子。
パンがふんわり焼けた。/面包烤得軟軟的。
③すべすべ:形容光滑。
すべすべした肌觸りの生地。/手感柔滑的布料。
④ぴかぴか:形容閃閃發(fā)光的樣子。
買ったばかりのぴかぴかの新車。/剛買的閃閃發(fā)光的新車。
⑤しっとり:形容潮濕、濕潤等樣子。
花がしっとり露を含む。/花濕淋淋地含著露水。
⑥ねばねば:形容黏黏糊糊的樣子。
ねばねばした土/發(fā)粘的土。
⑦きちんと:形容整齊的樣子。
きちんと部屋を片付けた。/把房子收拾得整整齊齊。
⑧ごちゃごちゃ:形容雜亂無章的樣子。
ごちゃごちゃした街/亂糟糟的街道。
⑨だぶだぶ:形容肥大的樣子。
だぶだぶのコート/又肥又大的大衣。
⑩ほんのり:形容淡淡的、微微的樣子。
ほんのりした風味/清淡的風味。
ほんのりと顔を赤らめる。/臉上微微泛出紅暈。
4.用于表現(xiàn)自然現(xiàn)象的樣子
自然現(xiàn)象的擬態(tài)詞從表現(xiàn)氣候到太陽、星辰、云彩、雨雪、風暴、雷電、火炎,等等,幾乎涵蓋了所有自然現(xiàn)象。從這一點不難看出日本文化的一大特點,即與自然的密切關聯(lián),以及對于大自然的重視。例如與氣象有關的詞語:
①うらうら:形容陽光晴朗明朗的樣子。
春の日差しがうらうらと照る。/春天的陽光暖洋洋地照著。
②むしむし:形容悶熱。
真夜中になってもむしむしする。/到了深夜還是悶熱。
③からっと:形容爽朗的天氣。
秋晴れのからっとした天気。/秋天爽朗的晴天。
④どんより:形容一種陰沉沉的樣子。
どんよりとした空/陰沉沉的天空。
⑤きらきら:形容閃爍,耀眼的樣子。
星がきらきらと光る。/星光閃耀。
⑥ぽっかり:形容云彩漂浮的樣子。
雲(yún)が空にぽっかりと浮かんでいる。/天空飄著一朵白云。
⑦しとしと:形容魚淅淅瀝瀝的樣子。
雨がしとしとと降る。/雨淅淅瀝瀝靜靜地下。
⑧ひゅうひゅう:形容風刮的樣子。
木枯らしがひゅうひゅうと吹く。/寒風呼呼地刮。
另外,與“火”有關的詞語也把其歸類為表現(xiàn)自然現(xiàn)象的一類,形容火的詞語并不是很多。例如:
⑨めらめら:形容火焰熊熊燃燒的樣子。
カーテンに日がついてめらめら燃え上がっている。/火焰熊熊燒上了窗。
三、漢語擬態(tài)詞意義分類的特點
對于漢語擬態(tài)詞的認定,尚未完全統(tǒng)一。本文在參考先行研究的基礎上,為了便于比較,把漢語中的擬態(tài)詞認定為漢語形容詞當中的狀態(tài)形容詞。漢語中擬態(tài)詞的意義主要可以分為幾個方面:
1.用于表現(xiàn)五官感覺中的味覺和嗅覺
辣乎乎 辣酥酥 辣絲絲 咸滋滋
甜膩膩 甜蜜蜜 甜滋滋 酸溜溜
苦辣辣 苦絲絲 臭烘烘 香噴噴
2.用于表現(xiàn)人的動作和狀態(tài)
懶洋洋 笑盈盈 喜洋洋 喜滋滋
急匆匆 樂呵呵 興沖沖 氣呼呼
慢騰騰 慢吞吞
3.用于表現(xiàn)事物的色彩
紅艷艷 紅彤彤 紅光光 紅撲撲
白茫茫 白花花 黃澄澄 綠油油
粉撲撲 紫盈盈 黑黝黝 灰蒙蒙
四、漢日擬態(tài)詞意義分類的異同
通過以上實例我們可以看出,日語和漢語的擬態(tài)詞種類大致相同,都有擬情、擬景、擬態(tài),都是通過五官,視、聽、觸、味、嗅等感覺一切事物,也包括生理內部感覺到的心理感情、情緒等。
日語擬態(tài)詞和漢語擬態(tài)詞的共同點在于關于“表現(xiàn)人的動作和狀態(tài)”的擬態(tài)詞都相對較多。不同點具體表現(xiàn)在:
(一)日語擬態(tài)詞中,表示人的情感、情緒的詞比較豐富。這在翻譯成漢語時,往往找不到相對應的漢語擬態(tài)詞。
(二)日語中表示同一事物的幾種不同狀態(tài)的擬態(tài)詞也比較豐富。比如上文中列舉的描寫走路的狀態(tài)和笑的狀態(tài)的日語擬態(tài)詞。
(三)日語擬態(tài)詞中,表現(xiàn)味覺、嗅覺的詞匯極少,漢語要比日語豐富得多。日語中表示味覺的詞幾乎沒有,而漢語中則較豐富。另外,日語中表現(xiàn)嗅覺的詞語主要側重于氣味沖鼻的程度,而漢語中則側重于香臭之分。
(四)日語擬態(tài)詞中幾乎沒有表示顏色的詞,而漢語擬態(tài)詞中卻為數(shù)不少。
五、結語
擬聲擬態(tài)詞尤其是擬態(tài)詞對于日語學習者是一個難點。但是因為這類詞語的形象性和生動性,在日常生活中已經(jīng)越來越多地被日本人使用。要靈活運用擬態(tài)詞,不但需要正確理解它的意思,同時充分了解擬態(tài)詞背后的文化背景也很重要。
參考文獻:
[1]金田一春彥,淺野鶴子.擬音語擬態(tài)語辭典[M].角川書店,1978.
[2]大坪併治.擬聲語の研究[M].巖波書店,1989.
[3]大谷洋子.擬態(tài)語の特徴[J].日本語教育,1989.
[4]金田一京助.新明解國語辭典[M].東京:三省堂出版社,1999.
[5]郭華江.新日漢擬聲擬態(tài)詞詞典[M].上海譯文出版社,1998.