李 萃
(武漢東湖學(xué)院大學(xué)英語部)
語言的閱讀過程是一個(gè)由多種語言知識(shí)相互作用的過程,其中包括了文字、詞匯、語法和語義等知識(shí)的相互融合和影響。任何一種單一的語言知識(shí)是不能做到讓閱讀者真正理解閱讀材料的。因?yàn)椋袔讉€(gè)方面的因素會(huì)在閱讀過程中起到影響閱讀者的作用,如對詞語的認(rèn)識(shí)、對句法的分析以及對語境知識(shí)的了解等。另外,社會(huì)知識(shí)也是影響閱讀的一個(gè)重要因素。諸如,不一樣的社會(huì)文化背景,不一樣的價(jià)值觀念以及不一樣的思維模式和語言習(xí)慣等都會(huì)影響閱讀者對信息理解的不同。這些因素都會(huì)在不同層次和不同方面影響閱讀者對閱讀材料的準(zhǔn)確理解。
人類學(xué)習(xí)語言主要是通過以下幾個(gè)方面的相互作用來達(dá)成的,包括表達(dá)、命令、描述、辯論等。學(xué)習(xí)語言知識(shí)和獲得知識(shí)使用的能力是指將相關(guān)的知識(shí)和能力系統(tǒng)地存儲(chǔ)在學(xué)習(xí)者的大腦里,學(xué)習(xí)一門新的語言就等于需要去創(chuàng)造一個(gè)新的知識(shí)和能力的儲(chǔ)備系統(tǒng),那么原來的知識(shí)系統(tǒng)將對新的體系產(chǎn)生一定的影響。而且新知識(shí)的輸入肯定會(huì)以原有知識(shí)作為參照物,兩者之間相互影響,這樣的話就必然會(huì)發(fā)生閱讀能力的遷移。通常出現(xiàn)的學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生在各個(gè)方面、各個(gè)層次上都會(huì)出現(xiàn)因?yàn)橹形牡挠绊懚霈F(xiàn)的偏差,比如,語音、語法、語用、語義等。這說明了遷移是在學(xué)習(xí)過程中潛移默化的就發(fā)生了。由于語言之間的相通性和語用功能普遍性,學(xué)習(xí)語言的方法和手段就會(huì)呈現(xiàn)一定的普遍性。所以,語言能力的正遷移是必然的。研究表面,英語閱讀學(xué)習(xí)能力較強(qiáng)的學(xué)習(xí)者通常中文的閱讀能力也不差,但是我們并不能就此說中文閱讀能力很強(qiáng)的學(xué)習(xí)者的英語閱讀能力就一定很好,英語閱讀自身的特性決定了這一點(diǎn)。
但是,語言學(xué)習(xí)的方法和能力的正面遷移也是有局限的,它主要發(fā)生在較為常見的語言現(xiàn)象和語法規(guī)則中。如果語言差異和文化差異很大,那這種正遷移就會(huì)很少發(fā)生。語音規(guī)則和語法規(guī)則的不同、文字符號的差異、語用環(huán)境的不同等對中國學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中的閱讀速度和正確理解上都會(huì)造成阻礙。而文字書寫的差異也會(huì)造成中文學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中視覺上和腦力接收上的困難。要解決這一問題,需要英語學(xué)習(xí)者逐步的適應(yīng)和熟悉中文和英文之間的轉(zhuǎn)化,逐步地加快反應(yīng)速度和閱讀速度。這些方面的問題都可以通過相應(yīng)的訓(xùn)練方法得以解決。
同時(shí),如果學(xué)習(xí)者本身中文閱讀能力就不夠好也會(huì)影響這一遷移的過程,阻礙英語閱讀能力的提高。中文教學(xué)基本都以傳統(tǒng)的語言知識(shí)傳授為主,這使得學(xué)生的關(guān)注點(diǎn)主要放在思想品德和情感教育之上。而對于語言知識(shí)的講解也一般局限于詞句的使用、段落的分析、修飾方法的運(yùn)用和全篇布局的講解。所以學(xué)生在學(xué)習(xí)英語閱讀的過程中就缺少比較好的語言學(xué)習(xí)基礎(chǔ)。
而且英語學(xué)習(xí)者的情感層面也會(huì)對其英語閱讀產(chǎn)生一定的影響。比如,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和性格等。還有一些在閱讀過程中發(fā)生的較具體的情感因素,如傷心、興奮、焦慮、緊張等。所以在英語閱讀教學(xué)中要引導(dǎo)和培養(yǎng)英語學(xué)習(xí)者對情感的控制。而學(xué)習(xí)者對英語語言的熱愛、對英語歷史文化和閱讀材料的興趣等都會(huì)讓學(xué)習(xí)者在閱讀過程中處于最佳的情感狀態(tài)。
在英語閱讀教學(xué)中,應(yīng)該最先弄清楚學(xué)習(xí)者在閱讀的實(shí)際環(huán)境中會(huì)遇到的困難,從而盡可能地去幫助他們解決。同時(shí),在英語教材的編寫方面,應(yīng)該將注意力放在閱讀材料和學(xué)習(xí)者之間的聯(lián)系之上,預(yù)測出學(xué)習(xí)者可能遇到的問題和困難,并找出相應(yīng)的解決方法。而對于如何選擇合適的英語閱讀教材,英語教師有著不同的看法,大多數(shù)英語教師選擇閱讀材料的一個(gè)根本標(biāo)準(zhǔn)就是材料的真實(shí)性。而材料真實(shí)與否則是由材料和讀者之間的聯(lián)系決定的。如果學(xué)習(xí)者對閱讀材料的感受和作者本身的意圖一致,那么這種反映就具有真實(shí)性。如此來說,閱讀材料應(yīng)該進(jìn)行分級和簡化。但目前教學(xué)者和學(xué)習(xí)者更傾向于對閱讀練習(xí)而不是對閱讀材料進(jìn)行分級。不同的學(xué)習(xí)者會(huì)有各自的閱讀愛好和習(xí)慣,但也會(huì)有一定程度上的一致。從教學(xué)的角度來說,鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者根據(jù)自己的愛好興趣來選擇材料最為理想,效果也最佳。英語閱讀課作為一門重要的語言技能課,老師應(yīng)該把握兩個(gè)要點(diǎn):第一要把閱讀的手段和技巧作為課堂訓(xùn)練的重點(diǎn),第二要在講解中強(qiáng)調(diào)語言的結(jié)構(gòu)分析,讓學(xué)生適應(yīng)各種閱讀材料,這樣才能真正做到因材施教。
劉涌泉,喬毅.應(yīng)用語言學(xué)[M].上海外語教育出版社,1991.