陳維軍++趙曉芳++于潔
摘 要:討論了士官英語教學(xué)的現(xiàn)狀,指出了交際英語教學(xué)存在的不足,提出了根據(jù)士官學(xué)員英語基礎(chǔ)采用翻譯教學(xué)的建議。
關(guān)鍵詞:士官英語;翻譯教學(xué);交際英語教學(xué);教學(xué)模式
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2015)13-001-01
一、引言
士官培訓(xùn)是目前軍隊(duì)院校軍事職業(yè)教育的重要組成部分。在各個(gè)院校中,根據(jù)人才培養(yǎng)方案的要求,在士官大專培訓(xùn)層次都開設(shè)了相應(yīng)的英語課程。
根據(jù)目前外語教學(xué)的主流,在之前的教學(xué)中,我們也采用了交際英語教學(xué)模式,在課堂上盡量采用全英語教學(xué)。但經(jīng)過近10年的教學(xué)實(shí)踐,我們發(fā)現(xiàn),對于士官大專學(xué)員,這種全英語課堂教學(xué)模式并沒有達(dá)到預(yù)期的效果。那么問題到底出現(xiàn)在哪里呢?我們有必要對之前的全英語教學(xué)模式進(jìn)行再思考。
二、交際英語教學(xué)模式
在目前國際和國內(nèi)的英語教學(xué)舞臺(tái)上,交際英語教學(xué)模式處于一種壟斷的地位。它具有自身的優(yōu)勢。
1、教學(xué)材料真實(shí)。在教學(xué)中,往往采用從英語雜志、期刊、網(wǎng)站中選取的真實(shí)的語言材料。學(xué)習(xí)者接觸到的學(xué)習(xí)材料都是原汁原味沒有經(jīng)過改編的,保持了語言的真實(shí)性。
2、貼近英語國家的文化。語言是文化的載體,真實(shí)語言材料中充分體現(xiàn)了英語國家的文化。學(xué)習(xí)者通過學(xué)習(xí)語言,能充分了解英語國家的文化;通過了解其文化又進(jìn)一步促進(jìn)了學(xué)習(xí)者對于語言知識(shí)和語言技能的掌握。
3、全英語教學(xué)環(huán)境可有效促進(jìn)語言的習(xí)得。交際英語教學(xué)認(rèn)為語言的學(xué)習(xí)應(yīng)當(dāng)象兒童學(xué)習(xí)語言那樣,只要為其提供全英語的環(huán)境,那么他在潛移默化中可以積累語言知識(shí)和語言技能。
交際英語教學(xué)模式一直被各個(gè)高等院校普遍采用,學(xué)術(shù)界也對其進(jìn)行了廣泛的研究。在絕大部分的研究文獻(xiàn)中,都給予它很高的評價(jià)。
我們學(xué)院以前承擔(dān)過本科層次的學(xué)歷教育,在英語教學(xué)中也普遍采用了交際英語教學(xué)模式,取得了較好的教學(xué)效果。編制體制調(diào)整后,我們不再承擔(dān)本科層次的學(xué)歷教育,士官層次的軍事職業(yè)教育成了我們的一項(xiàng)重要培訓(xùn)任務(wù)。在士官英語教學(xué)中,我們繼續(xù)采用了交際英語教學(xué)模式。但10年的教學(xué)實(shí)踐顯示,教學(xué)效果一直不理想。為此,我們通過問卷調(diào)查和訪談等形式,對士官學(xué)員的英語背景和需求進(jìn)行了研究,以期找到適合他們的教學(xué)模式。
三、士官學(xué)員的語言背景分析
通過問卷調(diào)查,我們了解到,士官學(xué)員的英語基礎(chǔ)普遍較差。在他們的自我評價(jià)中,認(rèn)為自己的英語水平達(dá)到高中的不到10%,認(rèn)為達(dá)到初中水平的約為35%,其余的55%都認(rèn)為自己的英語水平為小學(xué)。
為了進(jìn)一步確認(rèn)他們自我評價(jià)的真實(shí)性,我們在開課前進(jìn)行過學(xué)期前測試。測試的結(jié)果基本上與他們的自我評價(jià)相符合。
對于這樣的語言基礎(chǔ),鑒于我們課時(shí)有限,交際英語教學(xué)模式所要求的英語環(huán)境不可能對他們起到很好的作用。
因此,我們認(rèn)為,士官大專英語教學(xué),不能隨大流、人云亦云,而要充分考慮到他們的語言基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)環(huán)境,采用他們能夠接受的,對他們確實(shí)能起到促進(jìn)作用的教學(xué)方法。
四、翻譯式英語教學(xué)模式
在改革開放初期,翻譯式英語教學(xué)一直是各個(gè)院校普遍采用的教學(xué)模式。后來隨著交際英語教學(xué)模式的推廣,翻譯式教學(xué)模式逐漸退出了英語教學(xué)的舞臺(tái)。但近年來,越來越多的學(xué)者發(fā)現(xiàn),交際英語教學(xué)法也不是萬能的,在某些層次的英語培訓(xùn)中效果不佳,所以他們又重新對翻譯式教學(xué)模式進(jìn)行了關(guān)注。
在交際英語教學(xué)模式中,教師采用全英語教學(xué),要求學(xué)習(xí)者直接用英語進(jìn)行思維。他們認(rèn)為如果采用雙語教學(xué),學(xué)習(xí)者對英語的理解會(huì)受到母語的影響。在教學(xué)中,教師關(guān)注的主要是四項(xiàng)基本技能:聽、說、讀、寫,而譯往往不會(huì)作為主要的語言技能進(jìn)行講授。
在翻譯練習(xí)中,我們不應(yīng)該翻譯那些為了訓(xùn)練和測試學(xué)生對語法規(guī)則和語言知識(shí)的掌握而人工編造的枯燥乏味的句子。我們應(yīng)該把翻譯作為英語教學(xué)中一種語言交流的模式。如果應(yīng)用恰當(dāng),翻譯可以促進(jìn)外語交際能力的培養(yǎng),并讓學(xué)習(xí)者意識(shí)到不同語言之間語言和文化的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。
我們認(rèn)為,鑒于士官學(xué)員的英語基礎(chǔ),如果在教學(xué)中采用翻譯式教學(xué)模式,可以充分發(fā)揮學(xué)員的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性。
1、翻譯式教學(xué)能夠讓學(xué)員充分利用他們以前在母語中獲取的知識(shí)來學(xué)習(xí)新知識(shí)。他們母語學(xué)習(xí)的許多經(jīng)驗(yàn),可以借鑒到英語的學(xué)習(xí)中,從而提高英語學(xué)習(xí)的效果。
2、翻譯式教學(xué)中,母語是學(xué)習(xí)者之間交流的重要工具。如果在課堂上要求學(xué)員只能講英語,受到他們所掌握詞匯量的限制,他們不能很好地交流學(xué)習(xí)心得和體會(huì)。我們要求學(xué)員盡可能使用學(xué)過的英語詞匯和語句進(jìn)行溝通,遇到困難時(shí),以母語進(jìn)行輔助。這樣,他們既可以充分練習(xí)所學(xué)的英語知識(shí),又不影響交流。
3、翻譯式教學(xué)能夠提升學(xué)習(xí)者的自信心。語言學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者的主動(dòng)性起到了非常重要的作用。如果要求全英語交流,那么絕大部分士官學(xué)員都將閉口不言,久而久之,他們就會(huì)對自己的英語學(xué)習(xí)能力持否定態(tài)度,從而喪失學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和自信心。翻譯式教學(xué)為學(xué)員提供了交流和學(xué)習(xí)的連續(xù)性,并最終確保英語與其母語的共存。
五、結(jié)論
在英語教學(xué)中,在選用某種教學(xué)模式時(shí),我們切勿盲目跟風(fēng)。我們要了解這種教學(xué)模式的優(yōu)缺點(diǎn),分析學(xué)習(xí)者的英語基礎(chǔ)和他們的需求,然后選擇合適的教學(xué)模式。流行的有時(shí)候并不是最適合的。只有符合學(xué)習(xí)者特點(diǎn)和需求的教學(xué)模式,才是最合適的。
盡管在某些學(xué)者看來,翻譯式教學(xué)法已經(jīng)過時(shí)了。但是,它符合士官學(xué)員的英語基礎(chǔ)。在我們近期的教學(xué)中,我們采用了翻譯式教學(xué)模式,或者說雙語教學(xué)模式。通過兩期的教學(xué)實(shí)踐,取得了較好的教學(xué)效果。
讀寫算·教研版2015年13期