莊卓瑜
摘 要:本文通過大量例子,從粵語負(fù)遷移作用和社會(huì)文化影響兩方面對廣州技工學(xué)校學(xué)生英語習(xí)得的常見錯(cuò)誤進(jìn)行了探究。
關(guān)鍵詞:英語習(xí)得 粵語負(fù)遷移 語音 語法規(guī)則 社會(huì)文化
一、探究的意義
筆者在廣州的技工學(xué)校從事英語教學(xué)多年,接觸到無數(shù)土生土長的廣州學(xué)生。他們英語習(xí)得時(shí)常遇到障礙并出錯(cuò),而錯(cuò)誤都極其相似,發(fā)生頻率高且難以糾正。因此應(yīng)找出原因,以便教師能采取正確的態(tài)度和方法,幫助學(xué)生克服困難、跨越障礙,提升學(xué)習(xí)效果,提高教學(xué)質(zhì)量。
1.正確認(rèn)識(shí)學(xué)生習(xí)得出錯(cuò)原因,給予正確、有效引導(dǎo)
母語,伴隨人的一生,其習(xí)慣根深蒂固不易改。因此,母語在第二語言習(xí)得中的影響既深遠(yuǎn)又復(fù)雜。認(rèn)識(shí)此點(diǎn),對學(xué)生因母語的負(fù)遷移而產(chǎn)生的錯(cuò)誤教師應(yīng)有耐心,不必“有錯(cuò)必糾”。技校學(xué)生本來基礎(chǔ)就薄弱,缺乏自信,教師過多的糾正,反而使學(xué)生害怕犯錯(cuò),產(chǎn)生畏難情緒,甚至棄學(xué)。
2.對不同原因引起的錯(cuò)誤采取不同對待方式
(1)因母語的負(fù)遷移作用引起的錯(cuò)誤,教師在適當(dāng)糾正的同時(shí)應(yīng)采取多引導(dǎo)、多鼓勵(lì)的方式,讓學(xué)生增強(qiáng)自信,并通過多練,幫助學(xué)生減少負(fù)遷移的作用。
(2)因社會(huì)文化影響而引起的錯(cuò)誤,教師可通過導(dǎo)入與學(xué)習(xí)內(nèi)容密切相關(guān)的文化內(nèi)容,以日常生活中常見事例進(jìn)行文化對比,這樣既增長見識(shí),又能激起學(xué)習(xí)興趣。能吸引他們,習(xí)得就能事半功倍。
二、探究的理論依據(jù)
1.核心概念定義
負(fù)遷移:干擾、影響、反作用。
2.理論依據(jù)
廣州技校學(xué)生的母語是粵語。
Skinner的行為主義心理學(xué)和Bloomfield的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)認(rèn)為,學(xué)習(xí)不是思維過程,而是一個(gè)機(jī)械模仿過程。語言習(xí)得就是一個(gè)克服母語中舊習(xí)慣的過程。換言之,廣州技校學(xué)生英語習(xí)得過程就是一個(gè)克服粵語舊習(xí)慣,習(xí)得英語新習(xí)慣的過程。過程中粵語語言習(xí)慣會(huì)對英語習(xí)得產(chǎn)生負(fù)遷移作用,加上截然不同的社會(huì)文化影響,會(huì)阻礙英語的習(xí)得。
三、從粵語的負(fù)遷移作用和社會(huì)文化的影響兩方面進(jìn)行探究
1.粵語對英語習(xí)得負(fù)遷移作用引致的錯(cuò)誤
粵語主要通過語音、語法規(guī)則對學(xué)生英語習(xí)得產(chǎn)生負(fù)遷移作用。
(1)粵語對英語語音的負(fù)遷移。音素是語音最小單位。不同語言音素也有所不同。
①有些英語音素在粵語中并不存在,這讓負(fù)遷移有機(jī)可乘,學(xué)生常用發(fā)音近似的粵語音素替代,如:
A.
粵語沒有卷舌音:/r/,/tr/,/dr/
替代音素分別為:/l/,/t?/,/d?/
例子:right 讀成/lait/,tree 讀成/t?i:/,dry讀成/d?a?/
B.
粵語沒有咬唇音/v/,替代音素為/w/, 例子:van讀成/w?n/
C.
粵語沒有舌齒音:/θ/,/?/,/ts/,/dz/
替代音素分別為:/f/,/d/,/s/,/s/
例子:thin讀成/fin/,that讀成/d?t/,pets讀成/pes/,beds讀成/bes/
D.
粵語沒有摩擦音/?/,替代音素為/j/,例子:measure讀成/mej?/
②英語元音音素有長短之分,但發(fā)音方法和使用部位基本相同,粵語則無。因此學(xué)生常會(huì)出現(xiàn)長音不長,短音不短的現(xiàn)象。
(2)粵語在語法規(guī)則方面對英語習(xí)得的負(fù)遷移。受母語影響,學(xué)生會(huì)不自覺地把母語語法規(guī)則運(yùn)用到英語習(xí)得中而產(chǎn)生負(fù)遷移。如:
①冠詞的使用。
粵語沒冠詞。英語有冠詞系統(tǒng),可分為零冠詞、定冠詞、不定冠詞。學(xué)生在冠詞習(xí)得和使用中因受粵語干擾常出錯(cuò)。如:
A.
粵語:她是老師。(“老師”前無冠詞)
英語:She is ___ teacher.
(teacher前須加不定冠詞a,但學(xué)生常不加)
B.
粵語:這是我們組的組長。(“組長”前無冠詞)
英語:This is ___ head of our group.
(head前須用定冠詞the,但學(xué)生常沒用)
C.
有時(shí)不該加冠詞卻又加上了,結(jié)果意思完全不同:
粵語:他去年退休的。 英語:He left ___ office last year.
(office前無需用冠詞,leave office表示抽象概念,意為“退休”。但學(xué)生常會(huì)加上the,句子變成He left the office last year. ?意思就變成“他去年離開了辦公室?!?因?yàn)閘eave the office表示字面意義,為“離開辦公室”)
D.
①There is a school near here. ②The school is not big. ③Schools in this city are not big.
①不定冠詞,泛指一間學(xué)校。
②定冠詞,特指前文提到的學(xué)校。
③零冠詞,定義性后置修飾語。
學(xué)生不能理解這三個(gè)地方為什么會(huì)使用三種不同的冠詞。
比較級的句子結(jié)構(gòu)為:
粵語:A+形容詞+過+B 或 A+動(dòng)詞+副詞+過+B
英語:A+動(dòng)詞+形容詞/副詞比較級+than+B
學(xué)生常用母語思維方式、母語的句式結(jié)構(gòu)來構(gòu)成英語句子。比較,粵語是用“過”指代“比……更”,而形容詞、副詞無比較級,形容詞前面也沒動(dòng)詞。另外,學(xué)生常以為粵語中“過”就是英語中的than。因此常出現(xiàn)以下的錯(cuò)句:
粵語:我大過你。
英語:I old than you. (應(yīng)是I am older than you.)形容詞用了原形,也漏了謂語動(dòng)詞am
粵語:我跑得快過你。
英語:I run fast than you. (應(yīng)是 I run faster than you.)副詞用了原形。
被動(dòng)結(jié)構(gòu)為:
粵語:A+畀(即給、被)+ B+動(dòng)詞
英語:A+be+動(dòng)詞過去分詞+by+B
英語是通過謂語使用“be+動(dòng)詞過去分詞”這種結(jié)構(gòu)來表達(dá)被動(dòng)意思,粵語用“畀、給、被”等詞表示,謂語本身并無被動(dòng)結(jié)構(gòu)。因此,學(xué)生常不會(huì)用“be+動(dòng)詞過去分詞”這種結(jié)構(gòu),不是沒了be就是不會(huì)用過去分詞。如:
粵語:本書畀瑪麗拿走了。
英語:應(yīng)為The book was taken away by Mary.
學(xué)生答案:The book took away by Mary.
Or: The book was take away by Mary.
Or: The book taken away by Mary.
此外,粵語屬漢語言,有漢語的假被動(dòng)現(xiàn)象。句中可無 “畀、給、被”等表示被動(dòng)的詞,也可無動(dòng)作執(zhí)行者,句子結(jié)構(gòu)為“A+動(dòng)詞”。在此情況下,學(xué)生就更不會(huì)使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)了。如:
粵語:杯子洗干凈了。
英語:因?yàn)椋篢he cup has been washed out.
學(xué)生答案:The cup has washed out.
④后置定語。
英語有前置、后置兩種定語,粵語則只有前置一種。學(xué)生因而對英語中一些習(xí)慣性后置定語感到不解。特別是限制性定語從句,學(xué)生最容易出錯(cuò)。
粵語限制性定語從句是放在其所修飾的中心詞之前,之間用“的”相連;而英語則反之,并通過關(guān)系詞標(biāo)示位置。在英語習(xí)得和使用時(shí),學(xué)生常不會(huì)用關(guān)系詞,翻譯時(shí),定語從句的位置常出錯(cuò)。如:
A.
粵語:站在外面的女孩是瑪麗。
英語:正確:The girl who is standing outside is Mary.
學(xué)生答案:The girl is standing outside is Mary.
Or:The standing outside girl is Mary.
B.
英語:The book that I want to borrow is on the table.
學(xué)生答案:書,我想借,在桌子上。
⑤名詞的數(shù)。
粵語,名詞無可數(shù)與不可數(shù)之分,名詞的數(shù)有三種表現(xiàn)方式:
A.名詞前加數(shù)詞、量詞,如:三本書。
B.名詞后加 “們” 字,如:孩子們。
C.單獨(dú)一個(gè)名詞,前后什么都不加,如:樹木。
英語中名詞有可數(shù)與不可數(shù)之分,可數(shù)名詞分單、復(fù)數(shù)形式。使用名詞時(shí),既要分清是可數(shù)還是不可數(shù),可數(shù)名詞是復(fù)數(shù)時(shí)還要用其復(fù)數(shù)形式,學(xué)生對此感到困難,常出錯(cuò)。
2.社會(huì)文化對英語習(xí)得的影響
語言承載文化又影響文化;反之,文化也影響和制約語言。不同社會(huì)文化,對語言應(yīng)用產(chǎn)生不同影響,因而產(chǎn)生不同語言體系,語言各要素也就各不同。廣州技校學(xué)生從小受中國內(nèi)地傳統(tǒng)文化和港澳文化的熏陶,與英語所承載并賴以生存成長的文化土壤決然不同,從而引致英語習(xí)得時(shí)出現(xiàn)差錯(cuò)。
(1)中國內(nèi)地傳統(tǒng)文化影響。
①整體與個(gè)別的表達(dá)順序。
中國,一直都重整體、輕個(gè)別,這種傳統(tǒng)習(xí)慣在姓名、日期、地址的表達(dá)順序上表現(xiàn)得淋漓盡致,都是先整體后個(gè)別,從大到小排序。而英語則相反。如:姓名John Smith 學(xué)生常誤認(rèn)為 John 為姓 smith為名;日期2014年5月1日,學(xué)生常錯(cuò)表達(dá)為 2014 May 1st;地址廣州市北京路14號,學(xué)生常錯(cuò)寫為 Guangzhou Beijing Road 14#。
②部分物品和行為的表達(dá)。
不同地區(qū)的人因在思維、理解以及著重點(diǎn)等方面的不同,對物品和行為的描述方式也不同,但學(xué)生難以理解,往往會(huì)望文生義,直接翻譯。如:
A. 粵語用“食”表示“把東西放進(jìn)嘴里并吞下”,藥物也是如此吞服,所以叫“食藥”。學(xué)生常會(huì)想當(dāng)然用eat medicine來表示“食藥”而不是正確的表達(dá)take medicine。
B. 形容一個(gè)人很容易去原諒別人,粵語是“心胸寬廣”?!皩拸V”英語為wide,“心胸寬廣”就是wide heart而不是正確的large heart。
C. 當(dāng)電話無人接聽時(shí),會(huì)啟動(dòng)自動(dòng)應(yīng)答器應(yīng)答并錄下來電者的留言,粵語習(xí)慣叫“錄音電話”,強(qiáng)調(diào)的是其錄音功能,而英語強(qiáng)調(diào)的卻是應(yīng)答功能。學(xué)生往往會(huì)寫成record-phone,而英語卻是answer-phone /answering machine。
(2)港澳文化的影響。
廣州毗鄰港澳,改革開放以來,在文化發(fā)展上深受港澳影響,從而影響學(xué)生英語習(xí)得。
①部分名詞的譯法。
部分名詞,特別是專有名詞,港澳與內(nèi)地在譯法上有差異,學(xué)生在兩種翻譯方法夾擊下,常不知“此人即彼人、此物即彼物、此地即彼地”。如:
A.單詞Johnson,內(nèi)地譯為約翰遜,港澳譯為莊臣。
B.單詞strawberry,內(nèi)地譯為草莓,港澳譯為士多啤梨。
C.單詞Sydney,內(nèi)地譯為悉尼,港澳譯為雪梨。
②部分常用單詞的讀音不正確。
部分單詞,港澳地區(qū)的居民因難以準(zhǔn)確發(fā)音,于是就用粵語一些近似的音來替換,并常出現(xiàn)在日常生活中,常用常講,慢慢變成港澳粵語的一部分,這又反過來影響了它們的正確讀音。此種影響現(xiàn)已廣泛存在于廣州學(xué)生身上。如:
A.港澳粵語說的巴士,即英語的bus,正確讀音為/b?s/,而學(xué)生讀成/`basi/
B.港澳粵語說的肥佬,即英語的fail,正確讀音為/feil/,而學(xué)生讀成/`feil?u/
C.港澳粵語說的的士,即英語的taxi,正確讀音為/`t?ksi/,而學(xué)生讀成/`disi/
③懶音現(xiàn)象。
懶音是指語言中一些音韻簡化和誤讀現(xiàn)象。香港人口含大量移民,又深受西方文化影響,粵語的懶音現(xiàn)象廣泛存在,特別是青少年,超過50%的人都有懶音。此現(xiàn)象現(xiàn)也影響著廣州青年。其中影響最深的是鼻音的簡化或省略、復(fù)合音的省略。
A.粵語l、n不分,引致英語/n/變成/l/,如:no 讀成 /l?u/
B.粵語后鼻音ng變成前鼻音n,引致英語/?/變成/n/,如:sing 讀成 /sin/
C.粵語里復(fù)合聲母gw、kw,省了w變成g、k,引致英語/kw/變成/k/、/gw/變成/g/,如:quarter 讀成 /`k?:t?/,guava 讀成/`ga:v?/
四、小結(jié)
粵語的負(fù)遷移作用及社會(huì)文化影響,會(huì)影響廣州技校學(xué)生英語習(xí)得。教師如知曉,可幫助學(xué)生減少或避免所受到的影響。教和學(xué),雙方都能得益。
(作者單位:廣州市機(jī)電高級技工學(xué)校)