国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

字幕組在電視劇國(guó)際傳播中的作用與戰(zhàn)略

2015-05-30 05:12:32厲國(guó)剛
今傳媒 2015年12期
關(guān)鍵詞:字幕組美劇華語(yǔ)

厲國(guó)剛?

摘? 要:在中國(guó)出現(xiàn)的各種字幕組,是一種網(wǎng)絡(luò)文化現(xiàn)象。它打破了語(yǔ)言屏障,對(duì)美劇為代表的海外電視劇在中國(guó)的傳播和流行起了非常重要的作用。對(duì)于國(guó)產(chǎn)劇的國(guó)際傳播而言,可以考慮培育國(guó)外的華語(yǔ)電視劇字幕組,以及實(shí)施電視劇外譯字幕組戰(zhàn)略等多種手段破解語(yǔ)言障礙,擴(kuò)大文化影響。

關(guān)鍵詞:字幕組;電視劇;國(guó)際傳播

中圖分類號(hào):G206? ????????文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A????????????? 文章編號(hào):1672-8122(2015)12-0010-02

一、作為網(wǎng)絡(luò)文化現(xiàn)象的字幕組

伴隨網(wǎng)絡(luò)媒體成長(zhǎng)起來(lái)的觀眾對(duì)于海外電視劇,不喜歡看配音版本,而是愿意看字幕版本,以此滿足其接觸原汁原味海外電視劇的心理。當(dāng)然,即便大學(xué)生都學(xué)過(guò)英語(yǔ),但英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力并不高,直接看原版電視劇,對(duì)大多數(shù)人來(lái)說(shuō)還存在很大的困難。因此,為海外電視劇加上字幕,很有必要。

字幕組從翻譯動(dòng)漫作品開(kāi)始,后來(lái)轉(zhuǎn)向了韓劇、美劇等電視劇作品。2005年《越獄》在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)空間的傳播,是美劇在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)化生存和流行的開(kāi)端。雖然之前有《大西洋底來(lái)的人》《加里森敢死隊(duì)》等美劇在中國(guó)電視臺(tái)上播出過(guò),但一直以來(lái),數(shù)量并不多。國(guó)內(nèi)電視臺(tái)上播出的主要還是韓劇、港臺(tái)劇等。美劇題材多樣,情節(jié)夸張,價(jià)值觀差異大,畫面尺度大,官方不太認(rèn)可,在電視臺(tái)上播出的可能性低,因此,只能通過(guò)網(wǎng)絡(luò)渠道傳播。

字幕組成員并不固定,不時(shí)地有新人加入,也有人退出。但是網(wǎng)絡(luò)為來(lái)自五湖四海,具有共同興趣和愛(ài)好的一群人聚在一起提供了可能。字幕組是一個(gè)行動(dòng)團(tuán)體,是為了完成某個(gè)翻譯任務(wù)組建而成。在網(wǎng)絡(luò)空間下,字幕組成員的流動(dòng)性不會(huì)對(duì)字幕組的生存構(gòu)成威脅,而是有足夠的條件和可能找到完成任務(wù)的人而得以發(fā)展。“長(zhǎng)期停留下來(lái)的字幕組成員大多是以往的元老級(jí)人物、仍有時(shí)間精力和熱情投入到字幕組中的人以及與字幕組已經(jīng)形成強(qiáng)烈的情感認(rèn)同和情感維系的那些成員。[1]”這些核心成員對(duì)于字幕組的不斷發(fā)展起到了重要作用,他們得以確保字幕組的各項(xiàng)工作可以延續(xù)下去。

從事字幕組工作一般并沒(méi)有金錢上的報(bào)酬,得到的回報(bào)主要是獲得一種聲望,心理滿足感,以及可以接觸到能夠觀看最新劇集的字幕組內(nèi)部的FTP賬號(hào)。這樣一種免費(fèi)的、公益性的工作,具有網(wǎng)絡(luò)文化的特性。免費(fèi)是網(wǎng)絡(luò)的特性之一,在網(wǎng)絡(luò)中充斥著很多免費(fèi)的事物。一方面大家免費(fèi)地下載,免費(fèi)地觀看,另一方面也有很多人自愿地貢獻(xiàn)自己的聰明才智,免費(fèi)地提供字幕服務(wù)?!皩?duì)于字幕組成員來(lái)說(shuō),很多人都懷有普世分享的理念和黑客精神。[2]”通過(guò)他們的努力,實(shí)現(xiàn)海外劇的免費(fèi)共享是他們具有理想主義色彩的追求。

美國(guó)文化在世界上具有很大的影響力,許多觀眾是看著美國(guó)的好萊塢電影以及動(dòng)畫長(zhǎng)大的,對(duì)美國(guó)影視劇有著強(qiáng)烈的認(rèn)同感,并形成了相應(yīng)的影視劇審美和趣味。網(wǎng)絡(luò)一代的觀眾,存在一定的叛逆心理,喜歡一些稀奇的事物,而美劇是電視臺(tái)上看不到的,這一點(diǎn)也迎合了他們的心理,從而很多的年輕人成了“美劇迷”。作為網(wǎng)絡(luò)原住民,他們依賴網(wǎng)絡(luò)獲取各種信息和娛樂(lè)產(chǎn)品。中國(guó)年輕觀眾在網(wǎng)絡(luò)上傳播、觀看、討論海外電視劇,并在網(wǎng)絡(luò)空間中形成基于共同興趣愛(ài)好的各種迷群社區(qū),這是一種網(wǎng)絡(luò)文化現(xiàn)象。

二、字幕組在電視劇國(guó)際傳播中的作用

字幕組是美劇為代表的海外劇在中國(guó)流行的幕后功臣。中國(guó)字幕組被《紐約時(shí)報(bào)》認(rèn)為是《打破文化屏蔽的中國(guó)字幕組》,如果沒(méi)有字幕組,美劇在中國(guó)就形不成那么大的文化影響力,構(gòu)不成一種流行文化現(xiàn)象。如果沒(méi)有字幕組,那么看美劇可能只是少數(shù)精通外語(yǔ)的觀眾,大多數(shù)人會(huì)與美劇無(wú)緣。海外電視劇加上了字幕之后,就打破了語(yǔ)言的屏障,成了絕大多數(shù)中國(guó)人都能看得懂的電視劇了。但即便如此,年紀(jì)大的觀眾未必會(huì)選擇美劇。這群人上網(wǎng)的比例并不高,并且缺乏美國(guó)影視文化的熏陶,存在不一定能看懂的問(wèn)題,以及媒介趣味上不契合之處。但對(duì)于網(wǎng)絡(luò)一代而言,這些都不是問(wèn)題。美劇有多種多樣的類型、題材,網(wǎng)民總能找到不少自己喜歡的美劇。

字幕組的大量出現(xiàn),當(dāng)然是因?yàn)橛行枨蟠嬖?。在《越獄》流行的帶動(dòng)下,更多的人加入到了觀看美劇的行列,同時(shí)也有更多的字幕組組建而成,伊甸園、風(fēng)軟、人人影視、破爛熊等字幕組都有過(guò)很大的影響力。如果沒(méi)有多少人對(duì)美劇有興趣,那么字幕組的工作就會(huì)失去許多的樂(lè)趣,愿意做這樣一項(xiàng)工作的人,就會(huì)大大減少??粗约簠⑴c翻譯的作品被很多人關(guān)注、討論和喜愛(ài),對(duì)于從事字幕組的網(wǎng)民而言,是很大的欣慰,也是一種激勵(lì)?!白帜唤M是一種關(guān)于抵抗與建構(gòu)的文化,是一種關(guān)于生產(chǎn)與創(chuàng)造的文化,同時(shí),字幕組也是一場(chǎng)轟轟烈烈的粉絲文化。[3]”在網(wǎng)絡(luò)上存在著各種各樣的美劇社區(qū),為“美劇迷”提供了一個(gè)互動(dòng)交流的空間,而這一切都基于字幕組的工作,他們不只是翻譯了海外電視劇,同時(shí)還參與制造了“外劇熱”現(xiàn)象。由于字幕組的努力,熱播的海外電視劇一經(jīng)播出,中國(guó)的觀眾很快就可以看到已經(jīng)加了字幕的各種“熟肉”,很少有時(shí)差上的不適感。幾乎同步傳播的速度,給了觀眾強(qiáng)烈的文化體驗(yàn),對(duì)于海外電視劇的流行起到了很大的助推作用。2014年末,中國(guó)的知名字幕組網(wǎng)站人人影視和射手網(wǎng)宣布退出歷史舞臺(tái),這讓許多中國(guó)的“美劇迷”感到有些難以接受。人人影視字幕組已經(jīng)有十年歷史了,在中國(guó)的“美劇迷”中有著非常高的地位。隨著人人影視的離開(kāi),一個(gè)人們所熟悉的美劇傳播平臺(tái)就此中斷了。當(dāng)然這種中斷,并不意味著人們就終止了在網(wǎng)絡(luò)上收看美劇的行為。過(guò)不了多久,大多數(shù)人就又會(huì)重新找到一個(gè)類似人人影視和射手網(wǎng)的平臺(tái),得以繼續(xù)欣賞美劇作品。在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,想要完全杜絕美劇的傳播,并非易事。網(wǎng)絡(luò)的開(kāi)放性意味著總是會(huì)有一些新的傳播形式和傳播渠道出現(xiàn),網(wǎng)民依然能夠找到許多美劇資源。

在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,不管是美國(guó)好萊塢電影,還是美劇,都會(huì)強(qiáng)調(diào)自身的版權(quán)利益。正規(guī)的,特別是那些想要上市融資或已經(jīng)上市的視頻網(wǎng)站,會(huì)花錢購(gòu)買美劇的網(wǎng)絡(luò)播放權(quán)。但盜版現(xiàn)象一直以各種形式在網(wǎng)絡(luò)中存在著,畢竟人們已經(jīng)形成了免費(fèi)下載和觀看的習(xí)慣。而從美劇制作方而言,一方面對(duì)于盜版監(jiān)管存在一定的困難,另一方面通過(guò)免費(fèi)市場(chǎng),培育了大家的美劇興趣之后或許更有利可圖。美劇畢竟是文化產(chǎn)品,不僅僅有經(jīng)濟(jì)利益,也有意識(shí)形態(tài)的、政治的因素在其中。況且隨著植入式廣告的普遍采用,即便是免費(fèi)的美劇也未必就沒(méi)有經(jīng)濟(jì)收益。正是因此這樣一些因素,游走于灰色地帶的字幕組得以有生存空間,從而推動(dòng)美劇在中國(guó)的傳播。

三、國(guó)產(chǎn)劇對(duì)外傳播的字幕組戰(zhàn)略

從構(gòu)建文化軟實(shí)力角度,國(guó)產(chǎn)電視劇走出國(guó)門,對(duì)外傳播,擴(kuò)大文化影響,是非常明顯的目標(biāo)。不過(guò),影視劇在對(duì)外傳播過(guò)程中,會(huì)面臨多重困難。首先是語(yǔ)言上的障礙,世界上不同國(guó)家的觀眾對(duì)英語(yǔ)并不陌生,但漢語(yǔ)對(duì)許多國(guó)外觀眾而言是陌生的。雖然華人遍布世界,但是要想讓國(guó)外觀眾看懂華語(yǔ)電視劇,并非易事。中華文化博大精深,深入理解中華文化對(duì)一個(gè)外國(guó)人而言更有難度。華語(yǔ)電視劇中包含著非常獨(dú)特的文化內(nèi)涵,要看懂華語(yǔ)電視劇,并喜歡上華語(yǔ)電視劇,那需要很長(zhǎng)時(shí)間的熏陶和培育。

電視劇相比于電影,雖然同為視聽(tīng)藝術(shù),但是電影更強(qiáng)調(diào)視覺(jué)效果,電視劇則比較注重人物對(duì)白。電視劇可以只是用來(lái)聽(tīng),也能夠明白整個(gè)故事。電視劇的國(guó)際傳播,基礎(chǔ)的工作是要讓國(guó)外觀眾看懂字面意義。因此要把華語(yǔ)電視劇敘述的重要元素轉(zhuǎn)換成其他的語(yǔ)言文字才能夠?qū)崿F(xiàn)第一步的對(duì)外傳播。中國(guó)電視劇對(duì)外傳播,需要多方面力量的共同參與,才有可能達(dá)到類似海外電視劇在中國(guó)傳播的效果。

字幕組作為網(wǎng)絡(luò)文化的產(chǎn)物,如果要將其發(fā)展成為一種國(guó)產(chǎn)電視劇對(duì)外傳播的戰(zhàn)略,顯然不能夠離開(kāi)網(wǎng)絡(luò)文化的特性。積極地引導(dǎo)和鼓勵(lì)廣大網(wǎng)民的參與,基于網(wǎng)絡(luò)生態(tài)形成華語(yǔ)電視劇的字幕組,是一個(gè)方向。字幕組是電視劇在網(wǎng)絡(luò)渠道跨國(guó)傳播的重要中介,目的是為廣大電視劇愛(ài)好者提供服務(wù)。因此,直接培育生根于外國(guó)市場(chǎng)的字幕組,是與需求端更近的一種路徑?;趪?guó)外觀眾對(duì)于中國(guó)電視劇的喜愛(ài),從而催生類似國(guó)內(nèi)字幕組現(xiàn)象的華語(yǔ)電視劇字幕組,可以到達(dá)類似國(guó)內(nèi)字幕組在傳播海外劇中的作用。不過(guò),國(guó)外未必有那么多懂漢語(yǔ)的人,這需要從留學(xué)生、移民等多個(gè)群體中去尋找成員,使其成為電視劇文化傳播的橋梁,構(gòu)建能夠落地的、更貼近觀眾的國(guó)外字幕組。

在國(guó)內(nèi)組建電視劇外譯字幕組,可以說(shuō)是一種更具操作性的字幕組戰(zhàn)略,能有效地推動(dòng)華語(yǔ)電視劇的國(guó)際傳播。為此,一方面,可以培育民間字幕組外譯華語(yǔ)電視劇的力量,例如從高校學(xué)生入手開(kāi)展類似的活動(dòng),使其成為外譯電視劇的生力軍。同時(shí),要讓參與字幕組的網(wǎng)民獲得一種新的激勵(lì)機(jī)制,一種滿足感和榮耀感,獲得國(guó)外觀眾認(rèn)可的自豪感。此外,官方可以組建多個(gè)字幕組,聚攏優(yōu)秀的外語(yǔ)人才,將國(guó)產(chǎn)劇翻譯成英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等語(yǔ)言;或者是采用政府采購(gòu)的形式,外包有關(guān)字幕工作;或者通過(guò)獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,翻譯成功一部華語(yǔ)電視劇,給予一定金額的獎(jiǎng)勵(lì)。而影視劇產(chǎn)業(yè)鏈中的商業(yè)力量,也應(yīng)該鼓勵(lì)他們參與到華語(yǔ)電視劇外譯行動(dòng)中來(lái),特別是那些有意拓展海外市場(chǎng)的企業(yè),可以通過(guò)植入廣告,貼片廣告等多種形式來(lái)資助。電視劇制作發(fā)行方可以牽頭,通過(guò)外譯電視劇,轉(zhuǎn)讓播放權(quán)或進(jìn)行廣告經(jīng)營(yíng)來(lái)獲利。

不過(guò),關(guān)鍵的一點(diǎn),還在于提高中國(guó)電視劇的制作水準(zhǔn)和文化吸引力。讓中國(guó)國(guó)產(chǎn)電視劇有一天成為韓劇和美劇那樣具有高人氣、成為一種文化現(xiàn)象的電視劇,那樣,一切都會(huì)水到渠成。為此,需要破除阻礙國(guó)產(chǎn)電視劇發(fā)展的某些政策、制度上的因素,積極學(xué)習(xí)海外電視劇的制作技巧和創(chuàng)作思路,提升電視劇文化戰(zhàn)略的高度,推動(dòng)國(guó)產(chǎn)劇在國(guó)際市場(chǎng)上產(chǎn)生文化影響力。

參考文獻(xiàn):

  1. 江寧.基于TLF字幕組的網(wǎng)絡(luò)社區(qū)迷群認(rèn)同機(jī)制研究[D].福建師范大學(xué),2012.
  2. 朱艷文.亞文化視角下的國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)字幕組研究[D].蘇州大學(xué),2014.
  3. 劉曉靜.盜獵的游戲:國(guó)內(nèi)影視字幕組文化研究[D].西北大學(xué),2011.

[責(zé)任編輯:思涵]

猜你喜歡
字幕組美劇華語(yǔ)
華人時(shí)刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:34
淺析跨文化傳播視域下的字幕組傳播效果
新聞傳播(2018年10期)2018-08-16 02:10:02
淺析美劇對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
字幕組翻譯行為侵權(quán)問(wèn)題研究
字幕組翻譯行為侵權(quán)問(wèn)題研究
新加坡華語(yǔ)的語(yǔ)音與流變
美劇翻譯中的“神翻譯”:準(zhǔn)確性和趣味性的平衡
華語(yǔ)大片經(jīng)典改造的迷失與救贖
電影新作(2014年5期)2014-02-27 09:14:42
心靈幽暗處的懸疑風(fēng)景——2013年華語(yǔ)驚悚片述語(yǔ)
電影新作(2014年2期)2014-02-27 09:08:16
美劇臺(tái)詞秀——House of Cards 紙牌屋
无为县| 海丰县| 衡阳市| 岐山县| 扬州市| 孟津县| 南和县| 安化县| 邯郸市| 永安市| 大方县| 蒲城县| 平泉县| 上高县| 京山县| 桑植县| 登封市| 连城县| 阳高县| 镇赉县| 本溪| 霍州市| 当涂县| 体育| 贺州市| 沁水县| 确山县| 新竹市| 永新县| 什邡市| 玉屏| 莲花县| 珠海市| 大荔县| 吉木萨尔县| 秦安县| 仙居县| 响水县| 沙河市| 康保县| 抚宁县|