国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

字幕組翻譯行為侵權(quán)問(wèn)題研究

2017-02-20 19:54:40劉璋
職工法律天地·下半月 2017年2期
關(guān)鍵詞:字幕組著作權(quán)人著作權(quán)法

摘 要:字幕組一個(gè)被譽(yù)為打破文化傳播藩籬的精神武士;但同時(shí)又不得不小心翼翼的披著“合理使用”的外衣,艱難的游走在法律的灰色地帶。那么,字幕組的翻譯行為是否構(gòu)成侵權(quán)?他們又需要承擔(dān)什么樣的責(zé)任呢?在法律邊緣地帶的字幕組將何去何從,為此,本文主要探討的是關(guān)于未經(jīng)授權(quán)的字幕翻譯行為所引發(fā)的困惑。

關(guān)鍵詞:字幕組;侵權(quán)

一、學(xué)者研究的現(xiàn)狀

在我國(guó)研究字幕組的文章中,在知網(wǎng)中檢索只有寥寥幾十篇,而其中多數(shù)文章集中在描述字幕組的生存現(xiàn)狀以及探討如何解決“字幕組”在法律上尷尬的身份,從這些文章的側(cè)面也同時(shí)反映出學(xué)者們更多對(duì)字幕組抱著惋惜的態(tài)度,試圖想通過(guò)現(xiàn)有“合理使用制度”或是“非營(yíng)利組織”等方面為字幕組“正名”,還有的認(rèn)為字幕組雖然存在侵權(quán)問(wèn)題,但“罪不至死”,應(yīng)該為字幕組留下生存的空間。

就目前本文所收集到的國(guó)內(nèi)對(duì)字幕組翻譯行為研究比較系統(tǒng)的是薛文義作者的一篇碩士論文,文章主要從網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的翻譯權(quán)出發(fā),通過(guò)對(duì)比我國(guó)、日本、美國(guó)以及伯尼爾公約的相關(guān)規(guī)定,從而認(rèn)定字幕組的翻譯行為構(gòu)成侵權(quán),字幕組所提出的抗辯理由并不成立;除此之外還認(rèn)為應(yīng)當(dāng)通過(guò)區(qū)分“非營(yíng)利性”字幕組和商業(yè)化字幕組來(lái)分別為其翻譯行為承擔(dān)法律責(zé)任;最后作者就字幕組如何在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下求得生存提出自己的建議和理由。

本文的觀點(diǎn)是,字幕組的翻譯行為是否構(gòu)成侵權(quán)要分情況而定:對(duì)于完全“非營(yíng)利性”的字幕組,筆者認(rèn)為不一定會(huì)構(gòu)成侵權(quán);而進(jìn)行商業(yè)化運(yùn)作的字幕組,則構(gòu)成侵權(quán),情節(jié)嚴(yán)重的不排除構(gòu)成犯罪。以下本文就具體對(duì)此做相關(guān)分析。

二、字幕組翻譯行為分析

如果僅僅只是翻譯影片而不進(jìn)行傳播,雖然我國(guó)著作權(quán)法規(guī)定,著作權(quán)人享有翻譯權(quán),但是翻譯者完全可以根據(jù)“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞”的例外規(guī)定而抗辯成功。

字幕組的翻譯行為之所以會(huì)引起侵權(quán)糾紛的關(guān)鍵在于把翻譯完成的影視作品又進(jìn)行上傳。這就在事實(shí)上形成了未經(jīng)著作權(quán)人的許可,向社會(huì)公眾的傳播其作品,因此有的學(xué)者就據(jù)著作權(quán)法的相關(guān)規(guī)定主張構(gòu)成侵權(quán),但也有觀點(diǎn)認(rèn)為字幕組的翻譯行為,不構(gòu)成侵權(quán)。究竟孰是孰非,探其深層原因,實(shí)質(zhì)是著作權(quán)保護(hù)限制和公眾獲取信息權(quán)利之間天然矛盾。一方面,人們需要通過(guò)著作權(quán)保護(hù),來(lái)激發(fā)個(gè)人的創(chuàng)作熱情;另一方面,我們又需要更多的作品來(lái)豐富社會(huì)文化。而字幕組翻譯傳播作品的行為,恰恰是這兩方面矛盾的結(jié)合體。

按照我國(guó)《著作權(quán)法》的規(guī)定,構(gòu)成侵犯著作權(quán)應(yīng)具備主觀上“未經(jīng)許可”及客觀上“造成損害”這兩方面因素。接下來(lái),本文就具體從這兩方面的要素分析非營(yíng)利性與商業(yè)性字幕組翻譯行為的侵權(quán)問(wèn)題。

1.非營(yíng)利性字幕組翻譯行為侵權(quán)研究

字幕組的翻譯行為是否侵犯到了法律所賦予著作權(quán)人的合法權(quán)益。針對(duì)這個(gè)問(wèn)題,許多學(xué)者從我國(guó)著作權(quán)法以及《伯尼爾公約》關(guān)于著作權(quán)法保護(hù)的規(guī)定,認(rèn)為字幕組擅自翻譯外國(guó)影片的行為既符合我國(guó)法律保護(hù)的范圍,也符合我國(guó)法律關(guān)于翻譯權(quán)、傳播權(quán)、復(fù)制權(quán)等相關(guān)權(quán)利被侵權(quán)的范圍,即字幕組翻譯行為根據(jù)法條的規(guī)定毫無(wú)疑問(wèn)的侵犯著作權(quán)人的權(quán)利。但是,判斷一個(gè)行為是否構(gòu)成侵犯著作權(quán),主觀上應(yīng)滿足“未經(jīng)許可”以及在客觀上“造成損害”這兩方面的。

字幕組在主觀上確實(shí)存在未經(jīng)著作權(quán)人的許可,在這一點(diǎn)上我們不能否認(rèn)。但是在客觀上是否造成損害,本文認(rèn)為不能簡(jiǎn)單的根據(jù)法條一刀切的斷定,這里還有存在很大的討論空間。著作權(quán)法所賦予權(quán)利人翻譯權(quán)、復(fù)制權(quán)、傳播權(quán)等一系列權(quán)利的背后,歸根結(jié)底是為了維護(hù)權(quán)利人的經(jīng)濟(jì)利益。而字幕組是否造成版權(quán)方的經(jīng)濟(jì)損失,一個(gè)直接的衡量標(biāo)準(zhǔn)就是——字幕組有沒(méi)有從翻譯和傳播的行為中獲取了經(jīng)濟(jì)利益,很顯然,作為非營(yíng)利性的字幕組他們的資金來(lái)源主要是成員的募捐,可以說(shuō)字幕組為其翻譯字幕并傳播的行為既費(fèi)錢(qián)又費(fèi)力,并沒(méi)有從版權(quán)方中獲取到任何經(jīng)濟(jì)利益。

或許有的學(xué)者認(rèn)為,雖然字幕組沒(méi)有直接為自己獲得經(jīng)濟(jì)利益,但不意味著沒(méi)有造成著作權(quán)人的損害,理由是著作權(quán)人的潛在市場(chǎng)已經(jīng)被侵占,很可能會(huì)造成了劣幣驅(qū)逐良幣的效應(yīng),從而損害了著作權(quán)人的利益。所以,字幕組對(duì)國(guó)外影視作品依然構(gòu)成侵權(quán)。這個(gè)觀點(diǎn)雖有其合理之處,但首先關(guān)于著作權(quán)人的潛在利益本來(lái)就很難認(rèn)定,不可否認(rèn)一方面字幕組的行為可能占領(lǐng)了版權(quán)方的潛在市場(chǎng),但另一方面也很可能,字幕組的傳播行為也開(kāi)拓了海外劇的中國(guó)市場(chǎng),從而為更多海外劇種在中國(guó)的進(jìn)駐,提供了免費(fèi)的宣傳機(jī)會(huì)。再者,如果一部國(guó)外影片從來(lái)就不曾打算在中國(guó)市場(chǎng)投放,也就是說(shuō),這部影片在中國(guó)的經(jīng)濟(jì)收益本身就為零,那么,字幕組的翻譯傳播行為,怎么還能損害到其經(jīng)濟(jì)利益。而且,字幕組的行為從某種程度上反而能增加著作權(quán)人的收益,比如一部動(dòng)漫作品經(jīng)傳播之后,動(dòng)漫愛(ài)好者往往會(huì)花錢(qián)去購(gòu)買(mǎi)正版的動(dòng)漫周邊產(chǎn)品,客觀上反而給著作權(quán)人帶來(lái)了收益。

2.商業(yè)性字幕組翻譯行為侵權(quán)研究

由于運(yùn)營(yíng)成本的原因,有些字幕組會(huì)選擇與廣告商合作,在翻譯發(fā)布的視頻中夾帶廣告以維持字幕組的持續(xù)運(yùn)作,這類(lèi)字幕組因而具備了商業(yè)盈利性質(zhì)。在主觀方面,商業(yè)性字幕組與非營(yíng)利性字幕組的一樣,除卻政府強(qiáng)制許可、合理使用的例外,商業(yè)性字幕組依然是未經(jīng)著作權(quán)人的許可而擅自傳播影片。

在客觀方面,無(wú)論字幕組出于什么原因和廣告商合作,在事實(shí)上已經(jīng)脫離了字幕組“愛(ài)好者團(tuán)體”、“義務(wù)勞動(dòng)”的非營(yíng)利性質(zhì),確實(shí)利用了著作權(quán)人的作品獲取了利益,因此在客觀上侵犯了著作權(quán)人的經(jīng)濟(jì)利益,構(gòu)成了侵權(quán),如果數(shù)額較大,則不排除構(gòu)成犯罪。

參考文獻(xiàn):

[1]薛廣義.外文影視字幕翻譯組侵權(quán)問(wèn)題研究[J].網(wǎng)絡(luò)法律評(píng)論.2011年01期

[2]吳漢東.知識(shí)產(chǎn)權(quán)法學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社.2000

[3]薛廣文.網(wǎng)絡(luò)翻譯組織翻譯權(quán)侵權(quán)問(wèn)題研究.中國(guó)政法大學(xué).2012

[4]王彤,陳一.跨文化傳播下的字幕組:在看似侵權(quán)與違法的背后.傳媒觀察.2014年第4期

[5]王冰.影視字幕組法律問(wèn)題探析.法制博覽(中旬刊).第2012年第6期

[6]龔琳.影視字幕組著作權(quán)性質(zhì)分析及合理使用制度的適用.三明學(xué)院學(xué)報(bào).2011年第4期

[7]張明楷.侵犯著作權(quán)罪的規(guī)定.刑法學(xué).法制出版社,2011年版,第734頁(yè)

作者簡(jiǎn)介:

劉璋(1992~),女,福建南平人,工作單位:上海大學(xué),職務(wù):研究生,研究方向:刑訴方向。

猜你喜歡
字幕組著作權(quán)人著作權(quán)法
著作權(quán)轉(zhuǎn)讓聲明
著作權(quán)轉(zhuǎn)讓聲明
新《著作權(quán)法》視域下視聽(tīng)作品的界定
俄語(yǔ)字幕組在中俄文化交流中的演變分析
淺析跨文化傳播視域下的字幕組傳播效果
新聞傳播(2018年10期)2018-08-16 02:10:02
論版權(quán)轉(zhuǎn)讓登記的對(duì)抗效力——評(píng)著作權(quán)法修改草案(送審稿)第59條
論對(duì)“一臺(tái)戲”的法律保護(hù)——以《德國(guó)著作權(quán)法》為參照
著作權(quán)許可聲明
天津造紙(2014年3期)2014-08-15 00:42:04
著作權(quán)人權(quán)利 保護(hù)問(wèn)題探析以《著作權(quán)法》第三次修改為視角
《著作權(quán)法》第三次修改:開(kāi)門(mén)立法Ⅱ
来凤县| 汽车| 吉安市| 个旧市| 同仁县| 九寨沟县| 壶关县| 巴青县| 诸暨市| 石首市| 康保县| 星子县| 五莲县| 永宁县| 柏乡县| 台州市| 大田县| 阳江市| 筠连县| 炎陵县| 嘉祥县| 明光市| 大安市| 来凤县| 东至县| 且末县| 琼海市| 河南省| 张家口市| 阿荣旗| 鲜城| 新化县| 竹北市| 上思县| 武陟县| 大城县| 长乐市| 湖南省| 昭平县| 河源市| 辉县市|