胡蓮翠,張曉麗
(安徽醫(yī)科大學 人文學院,安徽 合肥 230032)
西方醫(yī)學開始在中國傳播并被民眾甚至貴族階層接受,起到媒介作用的一直都是來自西方基督教的傳教士們。西方醫(yī)學的傳播過程中,最重要的傳播方式就是翻譯西醫(yī)書籍,并且以人體生理學知識為主要傳播內(nèi)容,因關(guān)乎人體健康,社會效果比較顯著。其中解剖學譯著較多,最早的西方解剖學著作是明末清初時期鄧玉函的《泰西人身說概》,此后比較著名的有羅雅谷的《人身圖說》、巴多明的《人體解剖學》和《解體全錄必得》,近代有合信的《全體新論》、柯為良的《全體闡微》、德貞的《全體通考》等。這些譯書對當時的中國在傳播生理知識、破解人體解剖愚昧思想方面發(fā)揮了重要的作用,彌補了一直以來中國在解剖學研究領(lǐng)域上的不足,其中以《泰西人身說概》與《全體新論》影響最為廣泛和深遠。
1.《泰西人身說概》?!短┪魅松碚f概》 (后簡稱《說概》),學者普遍認為由瑞士耶穌會教士鄧玉函譯述、明朝官吏畢拱辰潤色而成?!墩f概》成書時間與出版時間由于史料不詳,學者爭議較大也尚未形成統(tǒng)一,一般認為在1622—1643年之間。目前《說概》版本只存一種刻本,藏于羅馬國立中央圖書館中,另有九種抄本在世[1]。關(guān)于《說概》的底本問題,洪性烈在2013年發(fā)表的一篇論文對之前學者,如郭文華、牛亞華、馬伯英等,所持的包因的《解剖學論》底本說以及鄒振環(huán)等學者的維薩留斯《人體之構(gòu)造》底本說進行了駁斥,主張《說概》底本問題尚未解決無法定論[2]?!墩f概》是鄧玉函在杭州期間,居于官員李之藻家中譯述完成的,后經(jīng)畢拱辰在湯若望處所得到書稿《人身說》二卷,因“恨其筆俚而不能挈作者之華,語滯而不能達作者之意”[3],對《說概》進行了潤色和校訂,最終得以刊刻問世?!墩f概》分為上、下兩卷,上卷十五章,下卷八章,附錄利西泰記法五則。涉及人體運動系統(tǒng)、循環(huán)系統(tǒng)、神經(jīng)系統(tǒng)等內(nèi)容?!墩f概》作為中國第一部介紹西方解剖學的著作,雖然因為刊刻原因?qū)е铝鱾鞑粡V,但其中的解剖學內(nèi)容基本反映了西方16世紀解剖學概況,國內(nèi)士大夫階層、醫(yī)家得以接觸到與中醫(yī)解剖理論截然不同的解剖學說,為清朝末期解剖學譯述與傳播高峰的到來奠定了基礎(chǔ)。
2.合信《全體新論》?!度w新論》由英國傳教士合信與中國學者陳修堂譯述、周勵堂繪圖合作完成的。1851年在惠愛醫(yī)館初次出版,1853年、1855年分別在惠愛醫(yī)館、墨海書館再版,1857年日本也將《全體新論》進行了翻刻,影響深遠?!度w新論》是合信等人“集西國醫(yī)譜,參互考訂”而成[4],這里的西國醫(yī)譜有學者研究認為主要包括William Benjamin Carpenter 的 Animal Physiology、Jones Quain的Elements of Anatomy、Erasmus Wilson的 The Anatomist’s Vade Mecum 與 William Paley 的Natural Theology[5],書中插圖也多引自這些書目。譯著《全體新論》的目的,合信在序中作了解釋,考慮到解剖學是醫(yī)學基礎(chǔ)所在,而中國醫(yī)者多不了解其功用及與疾病關(guān)系,合信利用其醫(yī)學教育和解剖實踐經(jīng)驗,與陳修堂、周勵堂二人分工合作,以當時的西方解剖學著作為參考,完成了這部近代以來第一部系統(tǒng)闡述解剖學的巨著。1851年(咸豐元年)在墨海書館翻刻版是《全體新論》流傳較廣的版本,全書分為39論,插圖271張,介紹了人體運動系統(tǒng)、消化系統(tǒng)、呼吸系統(tǒng)、循環(huán)系統(tǒng)、泌尿系統(tǒng)、生殖系統(tǒng)等內(nèi)容,其中運動系統(tǒng)篇幅較多,內(nèi)容也較為詳細,書中多幅插圖構(gòu)成了《全體新論》最主要的特色,出版后受到了中國各界人士的稱贊,成為19世紀50年代到80年代的中國生理解剖學代表著作和基本讀物,在傳播西方解剖生理知識方面貢獻頗大,甚至影響了諸如孫中山、魯迅、梁啟超等人對于西醫(yī)的觀念認識。
《泰西人身說概》與《全體新論》都是來華傳教士所譯述的解剖學作品,代表了不同時期西方解剖學發(fā)展概況,在傳播西方解剖學方面二者都發(fā)揮了重要的作用。作為中國西醫(yī)解剖譯著中影響比較深遠的兩部著作,對二者的傳播過程進行對比分析,探討其解剖學傳播歷史價值。
1.譯述主體及目的?!墩f概》與《全體新論》的主要譯述者分別是鄧玉函、合信,二人雖然分屬瑞士耶穌會與英國倫敦會差會,年代也從明朝晚期跨度到清朝道光年間,但在譯書過程中二人在醫(yī)學教育背景、譯書目的以及助手方面表現(xiàn)出了相似性。鄧玉函與合信在赴華前都在大學接受過正統(tǒng)醫(yī)學教育,接觸或?qū)W習了從十六世紀由維薩里建立起來的現(xiàn)代人體解剖學,為其后的解剖學書籍翻譯奠定了基礎(chǔ)。其次,二者譯述西書并不是單純的向華人介紹西方醫(yī)學,而是或多或少地借書籍內(nèi)容傳播吸引華人入會,宣傳教會組織。鄧玉函譯著的《說概》中“大主”、“造物主”等多處可見,《全體新論》中也出現(xiàn)“上帝”、“造物主”等詞,宗教色彩明顯。在翻譯西書過程中,如何將西方名詞轉(zhuǎn)化成華人易理解和接受的漢文是傳教士在譯著過程中面臨的一大難題,鄧玉函與合信都選擇了與中國學者或官吏共同合作翻譯,將中國傳統(tǒng)知識引入西書翻譯從而迎合讀者趣味?!墩f概》是鄧玉函口述,李之藻家中一文士筆錄,畢拱辰校訂而成?!度w新論》則是合信與中國學者陳修堂同撰、周勵堂繪圖而成。
2.主要傳播內(nèi)容。《說概》與《全體新論》都是關(guān)于人體解剖學的著作,以解剖學知識為主要傳播內(nèi)容,其中少量涉及生理學。從二者反映的西方解剖學發(fā)展概況看,《說概》既保留了希波克拉底的醫(yī)學理論,也涉及到一些文藝復(fù)興時期最新解剖學研究成果,基本反映了西方16世紀解剖學概況?!度w新論》成書于19時期中期,內(nèi)容主要反映西方17世紀到19世紀中期的解剖學研究進展,包括1628年哈維發(fā)現(xiàn)的血液循環(huán)、1661年發(fā)現(xiàn)毛細血管網(wǎng)、1837年發(fā)現(xiàn)氧和二氧化碳,人體運行通過血液循環(huán)進行等都在《全體新論》中提及[6]。其次,從二者內(nèi)容涉及人體系統(tǒng)來看,運動系統(tǒng)是兩部譯著的共同重點內(nèi)容,對人體骨骼、肌肉等介紹都比較詳實,除細節(jié)部分外基本正確。不同的是《說概》未涉及人體內(nèi)臟部分的解剖內(nèi)容,有學者分析是出于宗教傳播的考慮,感覺器官較內(nèi)臟更能傳遞神學信息[7]。而《全體新論》中對于內(nèi)臟部分則分章論述人體胃部、大小腸部、肝部等內(nèi)臟的功用、部位,并附插圖以供參考。再從二者宗教色彩來看,《全體新論》宗教內(nèi)容所占比例較《說概》大為降低,僅為7%,這也反映出19世紀的西書翻譯更加傾向于單純介紹和普及西方科學理論,宗教目的淡化??偟膩碚f《全體新論》較《說概》內(nèi)容更為具體、科學,更能反映現(xiàn)代人體解剖學知識理論。
3.傳播對象與范圍。從《說概》與《全體新論》的傳播對象來看,前者主要是局限在學者及上層階級領(lǐng)域內(nèi),影響范圍較為局限。16世紀中期,以湯若望為首的西方傳教士來華掀起了第一次西學東漸高潮[7],明朝政府及官員的倡導崇尚西學傾向使傳教士在華活動日益活躍,官員、學者與傳教士之間交往頻繁,由傳教士翻譯的西方科技著作首先就在這些人群中得以傳播。史料記載閱讀并引用過《說概》的有畢拱辰、劉獻廷,清朝醫(yī)學家王學權(quán)、學者俞理初、姚衡、鄭復(fù)光等人。作為中國最早的西方解剖學譯著,學者、官員以及對西方解剖有興趣的中國醫(yī)學家成為《說概》的主要傳播對象,因此也導致《說概》傳播范圍的窄小,限制了其解剖學傳播價值。而《全體新論》以其圖文相應(yīng)的解剖學介紹,一出版就獲得中國知識分子、士大夫階層與社會民眾的推崇。以王韜、胡琨、潘仕成、醫(yī)學家王士雄為代表的知識分子在讀過《全體新論》后,對書中所著的有別于中醫(yī)臟腑理論的解剖內(nèi)容嘖嘖稱奇,稱贊不已。兩廣總督葉名琛曾為《全體新論》寫“贊”,推動了《全體新論》在社會上的流傳。《全體新論》成為當時一些醫(yī)學校的教材,是醫(yī)學生的基礎(chǔ)讀本。在上海仁濟醫(yī)館內(nèi)還提供有《全體新論》刻片,“如有欲閱者,自備紙墨,就板刷印,分文不取”,使得社會普通民眾也能輕易獲得,《全體新論》的傳播對象與范圍較《說概》更加廣泛和普及。
4.傳播效果與影響。從傳播效果來看,《全體新論》較《說概》影響更加深遠,體現(xiàn)在出版量、西醫(yī)教育及引用推廣方面。在出版量上,《說概》從明末至今,只流傳存有一種刻本,即藏于羅馬國立中央圖書館版,其次還有九種抄本在世,分立各處。《說概》版本稀少極大的影響了其解剖學傳播,其次《說概》中包含的蓋倫等錯誤解剖理論以及其具有的明顯基督教神學色彩,導致《說概》在內(nèi)容上缺乏系統(tǒng)性和完整性,《說概》流傳版本稀缺以及內(nèi)容上的滯后性成為影響《說概》傳播效果的主要原因。但仍有學者留下了對《說概》的贊譽之詞。畢拱辰在序中評價《說概》“縷析條分,無微不徹”、“真可補《人鏡》、《難經(jīng)》之遺”[8]。
《全體新論》在19世紀50年代期間經(jīng)多次出版重印,廣受歡迎,在日本、朝鮮等國也很受重視。合信將人體解剖學基礎(chǔ)知識圖文并茂地展現(xiàn)在人們面前,并在較大范圍內(nèi)得到快速普及傳播。其次《全體新論》還被作為醫(yī)學院西醫(yī)教育基礎(chǔ)教材,20世紀二三十年代仍有使用,在這一方面的傳播作用明顯遜于《全體新論》。在引用參考方面,《全體新論》更是在一些文人墨客的筆中留下了濃重色彩,王韜在《園文錄外編》中贊曰“無不精詳賅備,洞見要處”[9],康有為將《全體新論》列為學生閱讀書目,梁啟超在《西學書目表》中收錄《全體新論》,除此之外,《全體新論》還被收錄在《東西學書錄》、《增版東西學書錄》、《廣學會譯著新書總目》等西學書目中,成為書目必載西醫(yī)書。
1.改變?nèi)藗儗馄蕦W觀念。中國古代對于解剖學認識由來已久,《內(nèi)經(jīng)》、《難經(jīng)》中都有詳細的人體臟器、骨骼的描述,漢代有王莽對敵軍、宋朝對歐希范等人的解剖記載,中國解剖學發(fā)展基本停留在《內(nèi)經(jīng)》、《難經(jīng)》的認識程度,一度處于停滯狀態(tài)。直至明末清初第一次“西學東漸”高潮的到來,利瑪竇、鄧玉函、羅雅谷等人關(guān)于解剖學譯著的出現(xiàn),西方蓋倫、維薩留斯等人的解剖學理論開始被傳入中國,進入中國知識分子以及士大夫階層的視野中?!墩f概》的出現(xiàn),讓一些思想開明的士大夫階層接觸到與經(jīng)驗主義中醫(yī)完全不同的實證解剖學。到清末民初第二次西學東漸,更多醫(yī)學傳教士翻譯的解剖學譯著的出現(xiàn)使得西醫(yī)解剖學理論開始被國人接受,中醫(yī)傳統(tǒng)臟腑、骨髓理論受到質(zhì)疑和批判。免費的刷印方式讓《全體新論》的傳播趨向大眾化,上到士大夫,下到普通民眾,《全體新論》改變?nèi)藗儗τ趥鹘y(tǒng)解剖學的觀念,認識西醫(yī)解剖學。從《說概》到《全體新論》,可以說是西醫(yī)解剖學在中國的啟蒙過程。經(jīng)歷了長期解剖學發(fā)展停滯階段,中國的一些醫(yī)學家也開始繪制和編撰全新的解剖著作。
2.普及近代西醫(yī)解剖知識?!墩f概》與《全體新論》是17世紀與19世紀在中國出版的西醫(yī)譯著,代表的是不同時期西方解剖學成果概況,雖然內(nèi)容上仍存在一些錯誤,但在普及解剖學理論方面的作用是不容忽視的,尤以《全體新論》為甚?!墩f概》因其刻本稀少,中醫(yī)界僅以抄本的形式流傳,解剖學知識的普及范圍有限。作為近代第一部系統(tǒng)完整的解剖學譯著,《全體新論》在出版量及西醫(yī)教育這兩個方面最大化的普及西醫(yī)解剖學。在仁濟醫(yī)館的木刻本中,刊有“咸豐元年刊《全體新論》……板片具存上海仁濟醫(yī)館”字樣,除此之外《全體新論》還于1853年、1855年再版,1856年廣州學者潘仕成將《全體新論》與合信其他四本譯著合成《合信醫(yī)書五種》重新刻印出版,持續(xù)暢銷?!度w新論》一經(jīng)出版后即被美國傳教士醫(yī)生嘉約翰選為博濟醫(yī)院的醫(yī)學基礎(chǔ)教材,成為醫(yī)學生的解剖學讀本,在西醫(yī)教育領(lǐng)域向醫(yī)學生傳播普及西醫(yī)解剖學理論。直到20世紀20—30年代,近代醫(yī)學家張山雷主持浙江蘭溪中醫(yī)專科學校時,還以《全體新論》作為學生讀物?!墩f概》與《全體新論》作為一種與我國傳統(tǒng)醫(yī)學大相徑庭的醫(yī)學體系,其所著的西方解剖學內(nèi)容對我國的醫(yī)學界產(chǎn)生了長遠的影響,在科學普及解剖學知識方面作用巨大。
3.奠基中國近代西醫(yī)解剖學。中國解剖歷史發(fā)源較早,早在三千年前殷商時期就有尸體解剖記錄,其后出現(xiàn)了諸如《靈樞經(jīng)》、《內(nèi)經(jīng)》、《歐希范五臟圖》、《存真圖》、《親見改正臟腑圖》等關(guān)于人體解剖著作或繪圖。但是這些解剖學成就都是建立在儒家、道家思想等封建傳統(tǒng)之上的,《黃帝內(nèi)經(jīng)》被歷代中醫(yī)家奉為經(jīng)典,中國解剖學束縛在“遵經(jīng)崇古”中發(fā)展緩慢。明末第一次“西學東漸”帶來了西方科技著作翻譯風潮,《說概》在此背景下誕生,成為中國最早傳入的西方人體解剖學著作,帶來了強調(diào)實證與系統(tǒng)的西方解剖知識,但是由于諸多復(fù)雜原因《說概》解剖學傳播并沒有給中國古代解剖學形成巨大沖擊,整體影響較小。鴉片戰(zhàn)爭后,隨著西方解剖學譯著的不斷傳入,中國開始建立起比較系統(tǒng)完整的解剖學?!度w新論》是其中比較重要的一部,吸收了西方當時最新的解剖學成果并繪圖二百七十多張,開創(chuàng)了近代西方人體解剖知識輸入中國的先河,在中國士大夫、學者等階層中備受稱贊,影響深遠。隨著中西文化交流的日益深入,此后又出現(xiàn)了如德貞《全體通考》、《格氏系統(tǒng)解剖學》等影響較大的解剖書籍,但是《說概》與《全體新論》作為兩次“西學東漸”高潮中解剖學譯著的開創(chuàng)之作,對于近代中國解剖學創(chuàng)立具有奠基作用,在中國解剖學發(fā)展史上意義重大。
筆者通過對于《泰西人身說概》與《全體新論》的比較,闡述二者的成書過程、版本流傳、主要內(nèi)容以及影響方面,論述西醫(yī)傳播中解剖學譯著對于近代西醫(yī)傳播的重要作用,傳播、普及近代人體生理解剖學知識,形成“全體學”獨特方面,在近代醫(yī)學傳播中作用深遠,開始改變?nèi)藗兊膫鹘y(tǒng)解剖觀念,建立起近代解剖學知識體系,促進西醫(yī)的教育發(fā)展以及西醫(yī)醫(yī)療活動。以《泰西人身說概》與《全體新論》為代表的西方解剖學譯著在中國近代解剖學發(fā)展史上占據(jù)了重要地位?!?/p>
【參考文獻】
[1]鄒振環(huán).晚明漢文西學經(jīng)典:編譯、詮釋、流傳與影響[M].上海:復(fù)旦大學出版社,2011.320-321.
[2]洪性烈《.泰西人身說概》底本問題初探[J].中國科技史雜志,2013,34(2):143-158.
[3]畢拱辰.泰西人身說概序[M].上海:上海世紀出版集團,2010.231.
[4]王揚宗.近代科學在中國的傳播[M].山東:山東教育出版社,2009.261-262.
[5]陳萬成《.全體新論》插圖來源的再考察—兼說晚清醫(yī)療教育的一段中印因緣[J].自然科學史研究,2011,30(3):257-277.
[6]袁媛.從《全體新論》到《體功學》—我國早期生理學著作的編譯和演變[J].醫(yī)學與哲學,2010,31(7):74-77.
[7]鄒振環(huán)《.泰西人身說概》:最早傳入的西洋人體解剖學著作[J].編輯學刊,1994,(3):85-87.
[8]徐宗澤.明清間耶穌會士譯著提要[M].上海:上海世紀出版集團,2010.231.