劉躍良
(廣東藥學(xué)院,廣東 廣州 510006)
語域理論指導(dǎo)下的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)
劉躍良
(廣東藥學(xué)院,廣東 廣州 510006)
醫(yī)學(xué)英語隸屬于專門用途英語,有其自身獨(dú)有的特點(diǎn)。現(xiàn)階段,醫(yī)學(xué)英語教學(xué)還比較薄弱,從語域三變量和語言三大純理功能的角度出發(fā),結(jié)合實(shí)例,探討醫(yī)學(xué)語篇的語域特征和體現(xiàn)方式,能為醫(yī)學(xué)英語教學(xué)提供新的視角和啟示。
語域;醫(yī)學(xué)英語;教學(xué)
按照用途的不同,英語可分為普通用途英語和專門用途英語。普通英語是以語言教學(xué)為主,通過訓(xùn)練學(xué)習(xí)者的聽、說、讀、寫等基本語言技巧達(dá)到鞏固英語基礎(chǔ)的目的,而專門用途英語是指與某特定職業(yè)或?qū)W科相關(guān)的英語。[1]醫(yī)學(xué)英語隸屬于專門用途英語,是醫(yī)學(xué)生需要具備的一項(xiàng)基本技能。醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的目的是為了培養(yǎng)學(xué)生能夠用英語檢索、收集醫(yī)學(xué)專業(yè)文獻(xiàn)資料,獲取專業(yè)信息,拓展專業(yè)知識(shí),提高學(xué)術(shù)交流的能力,使得他們?cè)诮窈蟮墓ぷ髦心軌虻眯膽?yīng)手地運(yùn)用英語進(jìn)行教學(xué)、醫(yī)療、科研及其相關(guān)活動(dòng)。[2]它的重要性在醫(yī)學(xué)院校是不容低估的??梢哉f,醫(yī)學(xué)英語是大學(xué)英語前期基礎(chǔ)英語教學(xué)階段的后續(xù)階段,是基礎(chǔ)英語學(xué)習(xí)和醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)結(jié)合的應(yīng)用提高階段,其地位和重要性應(yīng)不遜于基礎(chǔ)英語。[3]
雖然醫(yī)學(xué)英語的重要性已經(jīng)逐漸取得了共識(shí),不過,目前醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)還處于薄弱環(huán)節(jié)。造成這種狀況的原因是多方面的,主要體現(xiàn)在:(1)教材缺乏。相比于普通英語教材的多樣性和豐富性,醫(yī)學(xué)英語方面的教材顯得非常匱乏,完整的、高水平的有聲教材則更是難尋。(2)師資欠缺。現(xiàn)在教授醫(yī)學(xué)英語的要么是不懂醫(yī)學(xué)知識(shí)的英語專業(yè)畢業(yè)的教師,要么是英語語言能力欠缺的醫(yī)學(xué)專業(yè)畢業(yè)的教師,這兩者授課都感到力不從心,從而導(dǎo)致醫(yī)學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量不高的現(xiàn)狀。(3)教學(xué)方法老套。很多醫(yī)藥院校醫(yī)學(xué)英語的教學(xué)是大班教學(xué),人數(shù)至少都是100人以上。由于學(xué)生數(shù)量多,有的學(xué)校甚至200~300人一個(gè)班上大課[4],教師和學(xué)生之間難以有效互動(dòng),以“教師為中心”的傳統(tǒng)教學(xué)模式還非常普遍,這使得學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)興趣。
語域理論起源于英國(guó)的“語境主義”思想。語境(context of situation) 的概念由Malinowski首次提出,他將語境分為話語語境、情景語境和文化語境。后來,F(xiàn)irth在語境研究方面有了更大的進(jìn)展,他把話語拆分成細(xì)小的組成部分進(jìn)行分析,對(duì)其內(nèi)部之間的關(guān)系和與外部情景的關(guān)系加以研究,提出了“語義存在于語境”的觀點(diǎn)。[5]20世紀(jì)60年代,Halliday創(chuàng)建了系統(tǒng)功能語言學(xué)理論,提出了“語域”這一概念,之后,語域理論不斷發(fā)展完善。到1985年為止,他已經(jīng)構(gòu)建了一個(gè)較為完整的語域理論框架。根據(jù)Halliday的定義,語域是一種意義結(jié)構(gòu),通常由和某一具體情境相關(guān)的語場(chǎng)、語旨和語式所決定,必須包含用以實(shí)現(xiàn)上述意義的表達(dá)、詞匯語法和語音特征。[6]從定義可以看出,語場(chǎng)、語旨和語式構(gòu)成了Halliday語域理論的三要素。語場(chǎng)是指實(shí)際生活中人們進(jìn)行的交際行為和交際目的,包括話語涉及的一切社會(huì)背景,如經(jīng)濟(jì)、文化、生活等,簡(jiǎn)單來說就是談話的范圍。語旨主要指話語參與者的性質(zhì)以及他們的身份、地位和角色,通過正式程度、親密程度、客觀或主觀等形式表現(xiàn),其實(shí)指的就是談話的基調(diào)。所謂語式,就是交際過程中話語的表達(dá)方式,考察的主要是語言在情景中所起的作用:語篇的象征性組織,語篇的地位以及它在語境中的功能,其中包括渠道(是口語形式還是書面形式,抑或是二者的混合形式)以及修辭方式,即語篇要達(dá)到的諸如勸說、說明、說教之類的效果。[7]
Halliday認(rèn)為,語言的意義在于其功能性,他將語言產(chǎn)生的意義分為三類,即語言的三大純理功能:概念功能、人際功能和語篇功能。[8]概念功能指的是人們用語言來談?wù)撍麄儗?duì)世界的經(jīng)驗(yàn),用語言來描述周圍發(fā)生的事件或情形,主要由及物性和語態(tài)構(gòu)成。人際功能指的是人們用語言來和其他人交往,建立和保持人際關(guān)系,用語言來影響別人的行為,同時(shí)用語言來表達(dá)對(duì)世界的看法甚至改變世界,通過情態(tài)和語氣來表達(dá)。語篇功能指的是人們?cè)谑褂谜Z言時(shí)怎樣把信息組織好,同時(shí)表明一條信息與其他信息之間的關(guān)系,而且還顯示信息的傳遞與發(fā)話者所處的交際語境之間的關(guān)系,主要通過主位系統(tǒng)、信息結(jié)構(gòu)和銜接體現(xiàn)出來。日常交際中,人們根據(jù)不同的語境選擇產(chǎn)生適當(dāng)功能的語言。其中,語場(chǎng)決定概念功能、語旨決定人際功能、語式?jīng)Q定語篇功能,其功能的實(shí)現(xiàn)需要對(duì)語言詞匯、語法的正確把握。
到目前為止,從事語域理論研究的學(xué)者主要有Ure&Ellis(1977),Gregory(1967),Gregory&Carroll(1978),F(xiàn)awcett(1980), Halliday(1964,1978,1985,1989),Ellis&Ure(1969),Hasan(1985),Ghadessy(1988,1993),Mattin(1982,1992,1997),Eggins(1994,1997),Leckie-Tarry(1995)等。[9]其中尤其值得一提的是Martin,他拓展了Halliday的語域理論,他認(rèn)為語域之上應(yīng)當(dāng)有更高的層次——語類,而制約語類的是思想意識(shí)。[10]總之,Martin對(duì)語域理論的貢獻(xiàn)使我們更明確地認(rèn)識(shí)到語言形式與功能、意義之間的辯證關(guān)系。
醫(yī)學(xué)英語具有和普通英語明顯不同的詞匯特點(diǎn)。以王小麗主編的《醫(yī)學(xué)英語教程》[11]為例,它涉及到神經(jīng)系統(tǒng)、心血管系統(tǒng)、內(nèi)分泌系統(tǒng)、呼吸系統(tǒng)、消化系統(tǒng)、血液系統(tǒng)、免疫系統(tǒng)、泌尿系統(tǒng)、運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)等醫(yī)學(xué)方面的專業(yè)知識(shí),這些文章主要是對(duì)醫(yī)學(xué)知識(shí)進(jìn)行客觀、準(zhǔn)確地陳述,有很強(qiáng)的邏輯性、連貫性和規(guī)范性,里面包含了很多的醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯,而這些專業(yè)詞匯在其他的語場(chǎng)很少見,如 atherosclerosis(動(dòng)脈粥樣硬化)、triglycerides(甘油三酯)、angiography(血管造影術(shù))等。醫(yī)學(xué)英語詞匯中有很多直接來自希臘語和拉丁語的醫(yī)學(xué)詞匯,如nausea為反胃、abdomen為腹部、appendicitis為闌尾炎;或含有希臘語、拉丁語詞素,如Encephalo-/Cerebro-腦、Neuro-/Nervo-神經(jīng)、Arterio-/Arterio-動(dòng)脈等。據(jù)統(tǒng)計(jì),1萬個(gè)醫(yī)學(xué)詞匯約有46%來自拉丁語,7.2%來自希臘語。[12]希臘語和拉丁語對(duì)科學(xué)概念和事實(shí)的表述相當(dāng)準(zhǔn)確,它們?cè)卺t(yī)學(xué)英語詞匯中所占比重大,這也吻合了醫(yī)學(xué)英語的語場(chǎng)特點(diǎn)。另外,由于詞義會(huì)因?yàn)檎Z場(chǎng)發(fā)生變化而變化,一些普通英語的詞匯出現(xiàn)在醫(yī)學(xué)英語中的時(shí)候,也就具有了不同于普通意義的醫(yī)學(xué)涵義。
根據(jù)Hutchinson和Waters的分類[13],醫(yī)學(xué)英語屬于科技學(xué)術(shù)英語,主要是對(duì)醫(yī)學(xué)理論研究和醫(yī)學(xué)知識(shí)進(jìn)行客觀的論述。醫(yī)學(xué)英語的科學(xué)性決定了它表達(dá)要準(zhǔn)確、邏輯要嚴(yán)密、結(jié)構(gòu)要嚴(yán)謹(jǐn),而它的客觀性也使醫(yī)學(xué)英語的句式呈現(xiàn)出了多從句、長(zhǎng)句,多非謂語動(dòng)詞,多被動(dòng)語態(tài)的特點(diǎn)。比如:(1)The eggs are retrieved from the patient using a transvaginal technique involving an ultrasound-guided needle piercing the vaginal wall to reach the ovaries.(2)Through this needle follicles can be aspirated,and the follicular fluid is handed to the IVF laboratory to identifyova.以上例句體現(xiàn)了醫(yī)學(xué)英語句式上的典型特點(diǎn)??傊?,了解這些特點(diǎn),對(duì)我們更好地把握醫(yī)學(xué)英語的語域?qū)⒂泻艽蟮膸椭?/p>
在對(duì)語域理論和醫(yī)學(xué)英語的特點(diǎn)進(jìn)行概述和分析之后,我們將從語域三變量和語言三大純理功能的角度出發(fā),結(jié)合實(shí)例,探討醫(yī)學(xué)語篇的語域特征和體現(xiàn)方式,從而幫助學(xué)習(xí)者加深對(duì)醫(yī)學(xué)語篇的理解,提高其醫(yī)學(xué)英語文獻(xiàn)資料的閱讀和分析能力。
1.醫(yī)學(xué)英語的語場(chǎng)。醫(yī)學(xué)英語的使用很廣泛,醫(yī)學(xué)方面的知識(shí)傳播,論文發(fā)表,學(xué)術(shù)交流,醫(yī)患對(duì)話都涉及到醫(yī)學(xué)英語,其語場(chǎng)所決定的概念功能主要通過及物系統(tǒng)來體現(xiàn),醫(yī)學(xué)語篇的及物系統(tǒng)主要包括關(guān)系過程、物質(zhì)過程和心理過程。因?yàn)榫唧w主題的不同,涉及到的主要過程也不同。
在對(duì)疾病的屬性和癥狀等進(jìn)行描述時(shí),往往多用到關(guān)系過程,be,contain,include是當(dāng)中最常見的話語標(biāo)記詞。比如:(1)A kidney stone is a hard,crystalline mineral material formed within the kidney or urinary tract.Kidney stones are a common cause ofblood in the urine and often severe pain in the abdomen,flank,or groin.(2)The most common type of kidney stone contains calcium in combination with either oxalate or phosphate.Other chemical compounds that can form stones in the urinary tract include uric acid and the aminoacid cystine.
物質(zhì)過程涉及的是“動(dòng)作”,主要由動(dòng)態(tài)動(dòng)詞來表示,典型的物質(zhì)過程可以用“What does/did X do?”這個(gè)問題來提問。[14]比如,對(duì)醫(yī)學(xué)診斷、治療方法、醫(yī)學(xué)實(shí)驗(yàn)、數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析等的過程和結(jié)果進(jìn)行描述時(shí),主要會(huì)涉及到物質(zhì)過程。如:(1)Tamoxifen can induce or exacerbate menopausal symptoms but reduces incidence of contralateral breast cancer and lowers serum cholesterol.(2)The kidneys get their blood supply through the renal arteries directly from the aorta and send blood back to the heart via the renal veins tothe vena cava.
至于心理過程,主要出現(xiàn)在病人對(duì)自己病情的一種感覺、認(rèn)知或心理進(jìn)行描述時(shí),它是一種非動(dòng)作過程。如:(1)Even though they may look OK,people who are HIV positive may sometimes feel scared,angry,unhappy,or depressed.(2)They may feel afraid that the people at work or school could find out and start treating them differently.可以看出,這是對(duì)HIV陽性患者心理的一種描寫,其話語標(biāo)記詞是look和feel.
2.醫(yī)學(xué)英語的語旨。語旨所決定的人際功能是通過情態(tài)和語氣來表達(dá)的。醫(yī)學(xué)英語是一門嚴(yán)肅的學(xué)科,要求對(duì)醫(yī)學(xué)知識(shí)的描述、說明和解釋都要恰當(dāng)、客觀、合乎情理,不能過于絕對(duì)。所以,醫(yī)學(xué)英語有很明顯的情態(tài)特點(diǎn):表示“可能性”的情態(tài)化詞語使用頻率非常高,表“頻率”、“職責(zé)”和“傾向”等其他情態(tài)意義的詞語也屢有出現(xiàn)。例如:(1)Even though they may look OK,people who are HIV positive may sometimes feel scared,angry,unhappy,or depressed.(2)Your doctor will take a detailed medical history to see if arthritis or another musculoskeletal problem is the likely cause of your symptoms.(3)It is very important to take your medications as directed by your doctor.If you are having difficulty doing so(for example,due to intolerable side effects),you should talk to your doctor.(4)Prevention is always the goal with kidney failure.從以上例句中可以看出,may和likely表示可能性,sometimes和always表示頻率,will表示傾向,而should和it is very important表示職責(zé)。一般來說,涉及到醫(yī)生或病人對(duì)某種疾病的做法或醫(yī)生提出診治建議時(shí),表責(zé)任或傾向的情態(tài)詞使用頻率是非常高的。
在醫(yī)學(xué)英語領(lǐng)域中,作者都是帶著客觀嚴(yán)肅的科學(xué)態(tài)度對(duì)醫(yī)學(xué)理論和知識(shí)進(jìn)行說明和解釋,一般不會(huì)融入個(gè)人情感,很少去關(guān)注作者和讀者之間人際協(xié)商和互動(dòng)的方面,所以醫(yī)學(xué)英語語篇中用到的語氣絕大部分甚至全部都是陳述語氣,這是醫(yī)學(xué)英語尤其是書面語篇的非常典型的一個(gè)特點(diǎn),也是符合醫(yī)學(xué)英語語境的。疑問語氣和祈使語氣一般出現(xiàn)在醫(yī)學(xué)英語口語如醫(yī)生和病人之間的對(duì)話中,比如醫(yī)生詢問病人的病情多用到疑問語氣,對(duì)病人進(jìn)行囑咐和提醒則通常用到祈使語氣。以下是醫(yī)生和病人之間的一則對(duì)話:
P:I have a sore throat and mychest hurts.
D:Howlonghave you been like this?
P:Twoor three days now.
D:I think you've got the flu.There's a lot ofit going around.
P:What doyou think I ought todo?
D:Get this prescription filled and go straight to bed.
3.醫(yī)學(xué)英語的語式。由語式?jīng)Q定的語篇功能涉及到主位系統(tǒng)、銜接系統(tǒng)等。主位是信息的起始點(diǎn),小句的開始點(diǎn)。[14]醫(yī)學(xué)英語文章注重述事推理,強(qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確,邏輯性很強(qiáng),具有簡(jiǎn)明、嚴(yán)謹(jǐn)、正式的文體風(fēng)格,為了表達(dá)的需要,醫(yī)學(xué)英語的主位類型比較豐富,除了占絕對(duì)多數(shù)的單項(xiàng)主位和無標(biāo)記性主位之外,多重主位和有標(biāo)記主位也常有體現(xiàn)。比如:
(1)Leukemiais a type of cancer.(2)All cancersbegin in cells.(3)Normally,cellsgrow and divide to form new cells as the body needs them.(4)When cells grow old,they die,and new cells take their place.(5)Sometimes thisorderly process goes wrong.(6)Newcells formwhen the bodydoes not need them,and old cells donot die when theyshould.
這些句子的主位都通過加粗進(jìn)行了顯示,可以看出,除了句(4)的主位是有標(biāo)記主位之外,其他都是無標(biāo)記主位。另外,(1)(2)(4)(6)中的主位都是單項(xiàng)主位,(3)和(5)中的主位是多重主位。不過值得一提的是類似于句(4)的小句復(fù)合體可從兩個(gè)不同層次進(jìn)行主位分析:在第一層次中,整個(gè)依賴句充當(dāng)主位;在第二層次中,第一層次的主位又可分出自己的主位和述位,這時(shí),依賴句中的whencells是多重主位(when是語篇主位,cells是經(jīng)驗(yàn)主位)。
語篇中語法方面的銜接手段有照應(yīng)(reference)、省略(ellipsis)(包括替代substitution) 和連接成分(conjunction),醫(yī)學(xué)英語也不例外。其中,為了做到行文簡(jiǎn)練和精確體現(xiàn)語篇中的各種邏輯關(guān)系,照應(yīng)和連接成分這兩種語法手段的使用尤其普遍。
專門用途英語與其他英語教學(xué)最大的不同在于它是根據(jù)學(xué)習(xí)者需求的不同而變換教學(xué)方法和教學(xué)內(nèi)容的。Hutchinson和Waters認(rèn)為這種需求包括:學(xué)習(xí)者為什么需要英語?他們將如何使用英語?他們想學(xué)習(xí)什么內(nèi)容?他們使用的對(duì)象是誰?在什么地方、什么時(shí)候使用英語?等等,[13]所有這些都是語域三個(gè)變量所涉及的范圍。胡壯麟等認(rèn)為,語域理論的功能應(yīng)用最廣泛的是語言教學(xué)。[15]根據(jù)醫(yī)學(xué)英語的語境與語域要求,其課程設(shè)置應(yīng)該滿足醫(yī)科學(xué)生和醫(yī)務(wù)人員的特殊需要。所以,教授醫(yī)學(xué)英語的目的就是要使學(xué)習(xí)者能聽懂涉及醫(yī)學(xué)專業(yè)知識(shí)的學(xué)術(shù)報(bào)告、專題講座等,能在醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議或?qū)I(yè)交流中較為自如地用英語表達(dá)自己的觀點(diǎn)和看法,能順利閱讀醫(yī)學(xué)方面的英語文獻(xiàn)和資料,能用英語撰寫醫(yī)學(xué)文章摘要、醫(yī)學(xué)報(bào)告和醫(yī)學(xué)論文并且能借助詞典翻譯醫(yī)學(xué)方面的文獻(xiàn)資料和科普文章等。語域理論強(qiáng)調(diào)語篇在實(shí)際語境中的變化和使用。醫(yī)學(xué)屬于嚴(yán)肅的自然科學(xué)范疇,有自身獨(dú)特的專業(yè)語境。在醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)脫離傳統(tǒng)的從頭至尾一句一句進(jìn)行講解的普通英語教學(xué)方法,而應(yīng)根據(jù)語場(chǎng)、語旨和語式三個(gè)變量對(duì)語篇進(jìn)行分析,幫助學(xué)生從宏觀角度了解文章內(nèi)容,引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)知醫(yī)學(xué)英語的一些規(guī)律,從而使學(xué)生從整體上把握每篇文章的語境目的和意義。總之,弄清醫(yī)學(xué)英語語域并對(duì)其進(jìn)行分析是探討醫(yī)學(xué)英語語篇規(guī)律的有效方法,是幫助學(xué)生提高醫(yī)學(xué)英語聽說讀寫譯各方面能力的有效途徑?!?/p>
[1]單勝江.專門用途英語教學(xué)研究:理論與實(shí)踐 [M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2012.
[2]張燕,吳新煒,張順興.我國(guó)高等醫(yī)學(xué)院校醫(yī)學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查與分析 [J].中國(guó)高等醫(yī)學(xué)教育,2006,(8):29~30.
[3]馬雁.ESP理論視角下的醫(yī)學(xué)英語課程設(shè)置及其教學(xué)探索——基于醫(yī)學(xué)英語教學(xué)的個(gè)案分析[J].外語電化教學(xué),2009,125(1):60~63.
[4]趙慶紅.高等醫(yī)學(xué)院校醫(yī)學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀分析與改革初探[J].醫(yī)學(xué)與社會(huì),2005,(6):64~65.
[5]Eggins,S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M].London:Pinter,1994.
[6]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.
[7]Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Language,Context and Text[M].Geelong,Vic.:Deakin Univ.Press,1985.Republished by OUP,1989.
[8]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (3rd ed.)[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[9]汪少華.語域理論新探[J].山東外語教學(xué),2000,79(2):6~10.
[10]Martin,J.R.Register Studies[M].Shanghai:Shanghai Jiao Tong University Press,2012.
[11]王小麗.醫(yī)學(xué)英語教程[M].西安:西安交通大學(xué)出版社,2010.
[12]楊婷,劉臻偉.淺談醫(yī)學(xué)英語翻譯[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(1):72.
[13]Hutchinson T,Waters A.English for Specific Purposes[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[14]Thompson G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[15]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統(tǒng)功能語法概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1989.
Medical English Teaching Under the Guidance of Register Theory
Liu Yueliang
(Guangdong Pharmaceutical University,Guangzhou Guangdong,510006)
Medical English,as ESP,has its own features.At present,the medical English teaching is still very weak.This paper discussed register characteristics and their embodiment modes of medical discourses from the perspective of the three variables of register and the three net-functions of language,which will provide new perspective and enlightenment for the medical English teaching.
register theory,medical English,teaching
H15
A
1674-0416(2015)01-0135-04
[責(zé)任編輯:王靖宇]
2014-07-07
本文系廣東藥學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)研究專項(xiàng)課題(編號(hào):RWSZB201328)的研究成果。
劉躍良,女,1975年生,湖南益陽人,講師,英語語言文學(xué)碩士。