【編者按】瞿世鏡先生是我國英國文學(xué)研究的專家,他皓首窮經(jīng),撰寫了多部英國文學(xué)研究方面的著作。讓先生埋首了一輩子的英國文學(xué)研究之路,始于他對英國意識流小說大師弗吉尼亞·伍爾夫作品的研究,先生的第一部學(xué)術(shù)專著就是《意識流小說家伍爾夫》。如果說伍爾夫是所有英國文學(xué)研究者無從回避的一個里程碑式作家,那么《意識流小說家伍爾夫》就是所有英國文學(xué)研究者案頭必備的參考書之一。隨著學(xué)界對英國文學(xué),尤其是對伍爾夫及其作品的研究和學(xué)習(xí)的深入,僅有一版發(fā)行的該書迫切需要進(jìn)行再版。上海譯文出版社順應(yīng)了這一需求,瞿先生則為專著再版撰寫了后記。本刊將此后記先行發(fā)表,以饗讀者。
《意識流小說家伍爾夫》再版后記
瞿世鏡
(上海社科院,上海,200020)
[中圖分類號]I106.4
doi[編碼] 10.3969/j.issn.1674-8921.2015.02.001
作者簡介:瞿世鏡,上海市政府參事、上海社科院終身教授、英國文學(xué)中心主任。主要研究方向?yàn)橛膶W(xué)。
《意識流小說家伍爾夫》是我的第一部學(xué)術(shù)專著,1989年2月由上海文藝出版社出版,1991年獲上海市文學(xué)藝術(shù)獎,1992年獲全國優(yōu)秀外國文學(xué)圖書獎。出版社曾給我30本樣書,早已贈送喜歡讀書的朋友們。近年來仍有文學(xué)專業(yè)的研究生為了準(zhǔn)備寫作學(xué)位論文而來函索書,因此我請上海譯文出版社再版此書,以滿足這些讀者的需求。譯文出版社答應(yīng)了,并囑我寫一篇再版后記,我想借此機(jī)會表達(dá)對兩位先輩的深切懷念。
我懷念我的母親。出身于醫(yī)學(xué)世家的我自幼立志學(xué)醫(yī)。母親認(rèn)為優(yōu)秀的醫(yī)師決非技術(shù)型偏才,而應(yīng)該是全面發(fā)展的人才,必須具備道德底線、崇高目標(biāo)、精湛醫(yī)術(shù)、豐富知識、健全體魄、平衡心態(tài)和審美情操。她認(rèn)為在學(xué)校的應(yīng)試教育之外,還需輔之以高質(zhì)量的家庭教育,所以在小學(xué)二年級暑假時,父母親恭請石貢豪老夫子給我講授《論語》、《孟子》。我從石老夫子那里學(xué)到的不僅僅是古漢語閱讀和寫作能力,更是一種人格的熏陶和愛國的情懷,令我終身受益。在中學(xué)階段,母親又請上海外國語大學(xué)陸佩弦教授擔(dān)任我的英語導(dǎo)師。我從陸老那里獲得的絕不只是基礎(chǔ)語法訓(xùn)練,更有對英國文學(xué)內(nèi)在之美的欣賞和領(lǐng)悟。在繪畫、音樂方面,母親也為我聘請最優(yōu)秀的家庭教師。如果母親沒有從小就著意培養(yǎng)我文理平衡、全面發(fā)展,我絕不可能輕而易舉地完成專業(yè)轉(zhuǎn)換,走上文學(xué)研究道路。
在人生道路的轉(zhuǎn)折關(guān)頭,母親提出的建議總是非常明智。我在從復(fù)旦大學(xué)的英國語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè)時,恰逢文化大革命,大學(xué)停止招生,學(xué)術(shù)園地一片荒蕪。我被分配到中學(xué)當(dāng)英語老師。1979年,我在報上讀到上海社會科學(xué)院計劃連續(xù)兩年招考研究人員的消息。由于毫無準(zhǔn)備,我打算先花一年時間復(fù)習(xí)專業(yè)知識,第二年再報考。母親卻囑我立即報考。她說:“你沒有準(zhǔn)備,別人也沒有準(zhǔn)備。這是公平競爭。我堅信你的基本功是最扎實(shí)的。機(jī)會難得,不可錯過!”母親的判斷是正確的!由于1979年只招到很少人才,1980年社會科學(xué)院取消招考。我收到錄取通知書后,父親建議我繼續(xù)留在中學(xué)當(dāng)教師。他認(rèn)為,我的青春歲月已在席卷全國的政治運(yùn)動中消耗殆盡,人到中年再轉(zhuǎn)換軌道,重新起步,難度太高,成敗難料。母親卻認(rèn)為我具備跨學(xué)科復(fù)合型知識結(jié)構(gòu),適合搞學(xué)術(shù)研究而不是僅僅當(dāng)名語言教師。知子莫若母!我認(rèn)同母親的分析判斷。
我自幼求知若渴,考試成績名列前茅,父親贈我心愛的書籍作為獎品。然而,我更在意來自母親的獎賞。母親卻唯恐我驕傲自滿,從不輕易表揚(yáng),也不給我任何獎品。她總是細(xì)心檢查我的功課,閱讀我的作文。如有謬誤,她絕不放過;若有寸進(jìn),她只臉浮微笑,眼中閃爍喜悅的光芒。母親的默默贊許就是對兒子的最高嘉獎。我在復(fù)旦大學(xué)讀一年級時,每一篇英語作文在交給老師之前都請母親首先評閱。到了大學(xué)二年級,母親對我說:“兒啊,你的英語作文,母親不能再批改了。今后你自己用功吧?!蹦赣H不但是我人生道路上的第一參謀,也是我學(xué)術(shù)成果的第一讀者。我進(jìn)社科院之后的每一篇學(xué)術(shù)論文和翻譯作品,都請母親首先閱讀,認(rèn)真聽取她的意見,然后才公開發(fā)表。
父親提醒我中年轉(zhuǎn)軌成敗難料,亦非虛言。由于對學(xué)術(shù)研究極為投入,焚膏繼晷,兀兀窮年,我逐漸生出一種精力不濟(jì)的疲勞感。1983年去醫(yī)院檢查,發(fā)覺我已患癌癥。手術(shù)之后到腫瘤醫(yī)院治療,不幸發(fā)生了醫(yī)療事故,技術(shù)員操作失誤,把放射劑量加倍,使我上吐下瀉,白細(xì)胞劇降。主治醫(yī)師發(fā)覺事態(tài)嚴(yán)重,建議我立即打報告申請?zhí)崆巴诵荨D赣H每天煲甲魚湯助我恢復(fù)體力,并且在精神上給我鼓勵和支持。她說:“兒啊,我相信你一定能挺住。我已讀過你寫的論文,還等著讀你的譯著、編著、專著呢!”母親是我心中期盼的第一讀者,豈能讓她失望?因此在治療過程中,我的研究工作仍繼續(xù)不斷往前推進(jìn)。然而天不假人,1986年春天,母親不慎摔倒,腦溢血形成腦疝,壓迫腦干,成了目不能視、口不能言、身不能動的植物人,只一邊耳朵還保有聽力,成為她與外界維持聯(lián)系的唯一通道。1986年5月,我的譯著《論小說與小說家》由上海譯文出版社出版。我走進(jìn)病室,拿起母親癱瘓的手掌,把它輕輕地放到新書封面上,然后在她尚有聽力的一側(cè)耳邊訴說:“媽,我的第一部譯著出版了?!彼难壑幸绯鰞深w大大的淚珠,沿著麻木的臉頰往下流淌。1986年12月5日,我的第一部專著完稿,母親大人卻駕鶴西歸。1989年2月,此書出版。我把一本新書代替鮮花,供奉在母親遺像之前。
我也懷念王道乾先生。1980年我到上海社科院文學(xué)研究所報到時,王先生是主持研究工作的常務(wù)副所長。他并不急于給我布置研究任務(wù),而是每天陪我飲茶閑聊,詳細(xì)詢問我的求學(xué)經(jīng)歷與家庭背景。他問我是否愛聽西方古典音樂,我說十分喜歡,因?yàn)槲覍W(xué)過小提琴,老師是中央樂團(tuán)首席小提琴家韋賢彰先生。他問我是否欣賞中西繪畫藝術(shù),我告訴他我曾經(jīng)受過正規(guī)的西洋畫素描訓(xùn)練。我祖父是著名外科手術(shù)家,又是業(yè)余國畫鑒賞者,家中藏畫甚多。我曾拜楊澄甫宗師入室弟子黃景華大夫?yàn)閹煂W(xué)太極拳。黃老畢業(yè)于上海美專國畫系,經(jīng)常與我一起鑒賞國畫。對于中西繪畫理論,我也略知一二。他問我是否讀過精神分析學(xué)著作。我說弗洛伊德、榮格、阿德勒的著作,我在念高中時都讀過。他又詳細(xì)詢問每本書的譯者和版本,我都如實(shí)回答。王先生語調(diào)輕柔平穩(wěn),然而目光犀利、專注而又警覺。經(jīng)過多次閑聊,他的目光柔和了,臉上露出心滿意足的表情。他說:“終于找到合適的人選了!”原來他選中我去承擔(dān)伍爾夫意識流小說研究課題。
我立即表示異議。我說,蘇聯(lián)日丹諾夫早有結(jié)論,西方現(xiàn)代派是頹廢沒落資產(chǎn)階級文藝。選這樣的課題,下一輪政治運(yùn)動必然會挨批。王先生非常嚴(yán)肅地告訴我,日丹諾夫是教條主義,不是馬克思主義,他的結(jié)論不足為訓(xùn)。如今改革開放,文化領(lǐng)域也不可能再閉關(guān)鎖國。我們要運(yùn)用馬克思主義立場觀點(diǎn),對現(xiàn)代西方文藝作鑒別分析:哪些是可以接受的,哪些是需要批判的,哪些是應(yīng)當(dāng)堅決拒之門外的。這是中國學(xué)者無可回避的責(zé)任。我原本學(xué)醫(yī),覺得這種分析性研究課題類似醫(yī)學(xué)中的鑒別診斷,也就欣然受命,絲毫也未曾想到這個任務(wù)何等艱巨。隨著研究工作的步步深入,我發(fā)覺與王先生的“閑聊”絕非無的放矢。我必須調(diào)動自己早年在各方面積累起來的全部知識儲備,才能應(yīng)對這個研究課題。以歷史唯物主義視角來考察伍爾夫的小說理論和創(chuàng)作技巧,絕非孤立的個案研究,它是西方繪畫、音樂、文學(xué),乃至整體文藝思潮由近代向現(xiàn)代轉(zhuǎn)變過程中,某個時間節(jié)點(diǎn)上的一個綜合性標(biāo)本。我的研究并不局限于文學(xué),而是涉及比較文藝學(xué)。
伍爾夫研究作為重點(diǎn)課題正式立項之時,王道乾先生特批400元課題經(jīng)費(fèi)。這400元用了八年之久,每年平均僅50元而已。當(dāng)時我走遍全市各大圖書館,也找不到幾本有關(guān)伍爾夫的英文原著。由于沒有一分錢外匯,我所參考的伍爾夫的全部作品、日記、書信和其他英文參考書,都靠國外親友捐贈。當(dāng)時在我20平米斗室中,只有一張書桌。我將書桌讓給女兒寫作業(yè),把稿紙鋪在床板上,坐在小板凳上寫我的論文。在如此艱苦的條件下,王道乾先生依然堅持他的科研標(biāo)準(zhǔn)。我至今難以忘懷他的諄諄告誡:“板凳一坐十年冷!不要急于求成。收集資料,通讀原著,翻譯作品,一步一個腳印往前走。最后寫專著,是表述自己獨(dú)到的學(xué)術(shù)見解,為文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的改革開放作出必要的分析判斷,決不是為了個人評學(xué)術(shù)職稱!”
因?yàn)轭净及┌Y,且放療過量,我的身體極度衰弱,但王道乾先生并不因此而對我網(wǎng)開一面,放低要求。在我的第一部譯著《論小說與小說家》中,有一篇我撰寫的闡述伍爾夫小說理論的論文。原稿是6萬字。王先生審閱后,囑我把例證大量刪節(jié),壓縮成3萬字。我的第一部專著原本打算寫40萬字,王先生囑我壓縮到20萬字。我的第二部專著原定規(guī)劃是20萬字,王先生認(rèn)為10萬字就足夠了。我盡量削減引文例證,終于將書稿壓縮在14萬字之內(nèi)。王先生嚴(yán)格把關(guān),使我養(yǎng)成了字斟句酌、惜墨如金的習(xí)慣。我患病之后,王先生仍然依據(jù)原定規(guī)劃,嚴(yán)格審核我的科研進(jìn)度,令我大惑不解。伍爾夫研究系列全部完成之后,王先生輕輕地對我說:“我很抱歉,當(dāng)初把你逼得這么緊。我并非鐵石心腸,而是因?yàn)榇蛘桃还淖鳉?氣可鼓而不可泄,科研也同樣如此。在生死關(guān)頭,如果你心中的弦一松,精神崩潰,那就全完了。我逼著你把思想集中到科研項目上去,一鼓作氣往前沖,或許尚有一線生機(jī)。幸虧你挺過來了?!痹瓉砣绱?!家中有慈母,社科院有嚴(yán)師,助我僥幸闖過了生命中的巨大難關(guān)!
本書序中鄭重申明:我的書稿是初步研究成果,不過是拋磚引玉的粗糙磚塊而已?!墩撔≌f與小說家》出版之后,國內(nèi)出現(xiàn)了不少伍爾夫論文與隨筆的中文譯本,中國社科院出版了四卷本《伍爾夫隨筆全集》?!兜綗羲ァ啡g本出版之后,伍爾夫小說譯本陸續(xù)問世,上海譯文出版社推出了《伍爾夫文集》。我獲得了向譯界同行們學(xué)習(xí)的寶貴機(jī)會。近年來拜讀南京師范大學(xué)楊莉馨教授關(guān)于伍爾夫的兩部專著,不勝欣喜。個人是渺小的,人生是短暫的。我所能做的,不過是給學(xué)術(shù)大廈的基層墊放一塊小磚。但愿此磚比較結(jié)實(shí),不至于給整幢大廈帶來安全隱患。如今人人都在言說中國夢,13億人的中國夢各不相同。作為一名學(xué)者,我的中國夢是讓年輕學(xué)者踩著我的肩膀向上攀登,在我放下的磚塊上繼續(xù)添磚加瓦,建造學(xué)術(shù)大廈。母親大人對我精心培育,道乾先生對我苦心引導(dǎo),無非也就是期盼我能為這幢學(xué)術(shù)大廈砌一塊小小的磚。
(責(zé)任編輯林玉珍)