国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“Neck”與“頸”的語義之認(rèn)知對(duì)比

2015-03-20 21:41田薇
關(guān)鍵詞:義項(xiàng)脖子隱喻

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1672-0385(2015)05-0045-04

收稿日期:2015-09-04

作者簡(jiǎn)介:田薇,女,講師,碩士,主要研究方向?yàn)檎J(rèn)知語言學(xué)、英漢對(duì)比、商務(wù)英語教學(xué)研究。

引言

人類的基本認(rèn)知規(guī)律是以自我為認(rèn)知中心,由近及遠(yuǎn)、由自我到非自我、由實(shí)體到非實(shí)體、由具體到抽象、由簡(jiǎn)單到復(fù)雜。國(guó)內(nèi)外語言學(xué)家和學(xué)者對(duì)人體或人體器官在語言中的隱喻、以及英漢人體隱喻對(duì)比等方面做出了很多、很全面的研究。對(duì)“心”與“heart”,“面”“face”,“口”與“mouth”等的英漢隱喻對(duì)比研究也很多,但是對(duì)于“Neck”與“頸”英漢對(duì)比研究卻很少。本文希望通過“Neck”與“頸”轉(zhuǎn)喻化和隱喻化的對(duì)比來分析二者在語義及語義擴(kuò)展上面的差異,并分析其原因,以此來填補(bǔ)人體部位隱喻研究的空白。

一、“Neck”與“頸”的轉(zhuǎn)喻化對(duì)比

(一)轉(zhuǎn)喻理論

Taylor認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是一種比隱喻更為基本的意義擴(kuò)展方式,因?yàn)槲覀兪紫葧?huì)通過接觸或鄰近來認(rèn)識(shí)事體之間的關(guān)系 [1]。體驗(yàn)哲學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是基于身體經(jīng)驗(yàn)之上形成的,人類最初、最直接接觸到的就是自己的身體?!耙圆糠直碚w”、“以整體表部分”、“以容器表內(nèi)容”、“以材質(zhì)表物體”、“以原因表結(jié)果”、“以地方表機(jī)構(gòu)、事件”等都是典型的轉(zhuǎn)喻結(jié)構(gòu)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)與隱喻一樣是人類基本的認(rèn)知手段,轉(zhuǎn)喻是概念、思維層面上的問題,對(duì)于人類推理起著重要的作用 [2]。

(二)“Neck”的轉(zhuǎn)喻

1.部分到整體

《簡(jiǎn)明牛津》中“Neck”共有13個(gè)義項(xiàng),其中10個(gè)作名詞,3個(gè)作動(dòng)詞。具體如下:

n.1a the part of the body connecting the head to the shoulders.b the part of a shirt, dress, etc.round or close to neck.2a something resembling a neck, such as the narrow part of a cavity or vessel, a passage, channel, pass, isthmus, etc.b the narrow part of a bottle near the mouth.3 the part of a violin etc.bearing the fingerboard.4 the length of a horse’s head and neck as a measure of its lead in a race.5 the flesh of an animal’s neck.6 Geol.solidified lava or igneous rock in an old volcano crater or pipe.7 Archit.the lower part of a capital.8 slang impudence.v.1 kiss and caress amorously.2a form a narrowed part in.b form a narrowed part.

“Neck”的基本意義是n.1a,連接頭與肩的身體部位。頸是腦與軀干之間一個(gè)靈活的連接部,三個(gè)主要的器官要經(jīng)過頸部,在頸的內(nèi)部有頸總動(dòng)脈供應(yīng)血液給頭,可見頸在人體結(jié)構(gòu)中的重要位置。英語中的“wring sb’s neck(掐死某人),break one’s neck doing sth.(拼命做某事),risk/save one’s neck(拼著/保住性命),neck or nothing(拼命/冒著很大危險(xiǎn)),up to your neck in(深深陷入某事物中)”就是將“Neck”這一身體部分轉(zhuǎn)指“身體、性命”這個(gè)整體。人體術(shù)語投射到稱呼這個(gè)抽象概念域也是部分轉(zhuǎn)喻到整體的體現(xiàn),如:stiff neck(固執(zhí)的人),dead neck(笨蛋)。

2.整體到部分

“Neck”的5 the flesh of an animal’s neck這個(gè)義項(xiàng)釋義為“動(dòng)物的頸肉”。如:“buy some neck of lamb(買點(diǎn)兒羊頸肉)”。某些動(dòng)物的頸部可以食用,那么此時(shí)的頸部可以引申指已經(jīng)脫離了動(dòng)物整體結(jié)構(gòu)而制成的一種食物,由整體轉(zhuǎn)指部分,由“頸部”引申為“頸部的肉”。

3.結(jié)果轉(zhuǎn)指動(dòng)作

“Neck”的v2a form a narrowed part in這個(gè)義項(xiàng)釋義為“使變窄使變細(xì)”。例如:將“狹窄的部分”這是結(jié)果轉(zhuǎn)喻至“使……變窄”、“形成狹窄部分”這一動(dòng)作。

4.事物轉(zhuǎn)指其覆蓋物

“Neck”的n1b the part of a shirt, dress, etc.round or close to neck這個(gè)義項(xiàng)釋義為“領(lǐng)口”。這里“Neck”不再是人體的一個(gè)部分,而是圓形的靠近并覆蓋在頸部的襯衫或連衣裙等的領(lǐng)口部分。這里將人體部位轉(zhuǎn)喻到其覆蓋物。例如:a V-neck sweater(V字領(lǐng)套頭毛衣),My shirt is rather tight in the neck.(我的襯衫領(lǐng)子太緊)。當(dāng)“Neck”作“領(lǐng)口”講時(shí)可復(fù)合出幾款衣領(lǐng)類型如:crew neck(圓式緊衣領(lǐng)),polo-neck(圓高翻領(lǐng)),turtle neck(高而緊的領(lǐng)口)。

5.方式轉(zhuǎn)指動(dòng)作

“Neck”的v1 kiss and caress amorously這個(gè)義項(xiàng)釋義為“摟著脖子親吻”。例如:the two of them were necking on a park bench.“Neck”本身沒有親吻的意思,通常的推理作為動(dòng)詞應(yīng)該是摟著脖子,在西方有一種親吻禮,就是摟著脖子親吻表達(dá)一種愛慕的情感。這里就是通過“摟著脖子”的方式來轉(zhuǎn)指“親吻、愛憐”這一動(dòng)作。

6.感官轉(zhuǎn)指情緒體驗(yàn)

通過感官轉(zhuǎn)指情緒體驗(yàn),“Neck”的8 slang impudence這個(gè)義項(xiàng)釋義為“厚顏無恥”,多用于英語俚語。

7.范疇轉(zhuǎn)指范疇屬性

“Neck”的4 the length of a horse’s head and neck as a measure of its lead in a race這個(gè)義項(xiàng)釋義為“馬頸部的長(zhǎng)度”。在賽馬比賽中,馬的頭部和頸部的總體長(zhǎng)度差距是用來衡量領(lǐng)先距離的標(biāo)準(zhǔn),由此通過“Neck”這個(gè)范疇轉(zhuǎn)指“馬頸部的長(zhǎng)度”這一范疇屬性。如: win/ lose by a neck(賽馬等中的稍勝/負(fù),小贏/輸)。

(三)“頸”的轉(zhuǎn)喻

《現(xiàn)漢》中“頸”義項(xiàng)如下:①頸項(xiàng)。②物體上的形狀像頸或部分相當(dāng)于頸的部分?!邦i”的基本意義是“頸項(xiàng)”,在漢語中沒有發(fā)現(xiàn)“頸項(xiàng)”的轉(zhuǎn)喻引申義。

通過以上分析我們發(fā)現(xiàn)漢語“頸”沒有轉(zhuǎn)喻引申義,而英語“Neck”有7個(gè)引申義是通過轉(zhuǎn)喻完成和實(shí)現(xiàn)的。

二、“Neck”與“頸”的隱喻化對(duì)比

(一)隱喻及人體隱喻理論

美國(guó)學(xué)者萊考夫和約翰遜在他們里程碑式的著作《我們賴以生存的隱喻》中,他們用大量的語言事實(shí)說明語言與認(rèn)知能力的密切相關(guān)性,并明確指出隱喻是人們認(rèn)知、思維、經(jīng)歷、語言甚至行為的基礎(chǔ) [3]。人總是把自己的身體作為衡量周圍事物的標(biāo)準(zhǔn),把對(duì)人體的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)用到對(duì)別的對(duì)象的認(rèn)知上,把用于人體的概念投射到別的對(duì)象上面,從而建構(gòu)新的概念,這就是人體隱喻化 [4]。根據(jù)“人類中心說”,“一切都是從人自身出發(fā),引申到外界事物,再引申到空間、時(shí)間、性質(zhì)等等”。人體隱喻化包括三種類型,即人體域到非人體域的結(jié)構(gòu)投射,非人體域反過來到人體域的投射以及人體域內(nèi)部?jī)蓚€(gè)器官之間的投射 [5]。下面對(duì)英語“Neck”在這三種大類型下的幾種典型情況加以分析。

(二)“Neck”的隱喻

1.“Neck”到具體域的投射

人類在認(rèn)識(shí)自身器官的基礎(chǔ)上,直接接觸和感知的是周邊的具體物體或東西的相似部位。“Neck”到具體域的投射即無生命的物質(zhì)、物體,涉及到生活及周圍的方方面面。如:the neck of land(陸地的狹窄地帶),neck of the bottle/bottle neck(瓶頸),neck of a violin(小提琴的頸部)。Today Show節(jié)目中的氣象員Al Roker預(yù)報(bào)天氣時(shí)經(jīng)常說:“And here's what's happening in your neck of the woods.”neck of the woods是個(gè)具有悠久歷史的美語中特有的短語,它與美國(guó)早期拓荒者們生活的地帶有著密切的聯(lián)系。19世紀(jì)上半葉,人們把位于邊遠(yuǎn)森林地區(qū)的拓荒者的聚居地稱作neck of the woods。1839年的《泰晤士報(bào)》上第一次出現(xiàn)過這樣的用法。在《美國(guó)風(fēng):新大陸英語》(Americanisms: The English of the New World)一書中,De Vere這樣描寫一位美國(guó)的拓荒者:“He will find his neighborhood designated as a neck of the woods, that being the name applied to any settlement made in the well-wooded parts of the South-west especially”。 neck of the woods在今天的英語中仍然非?;顫姡也粏螁沃高呥h(yuǎn)地區(qū)的聚居地。它現(xiàn)在可以用來指任何一社區(qū)或地區(qū)(any neighborhood, area or region)。“Neck”到具體域的投射屬于結(jié)構(gòu)性隱喻,人類通過人體部位neck這個(gè)概念建構(gòu)到瓶子的neck這個(gè)部位即bottleneck,兩個(gè)概念的認(rèn)知域不同,但是他們具有形狀相似性,兩個(gè)概念有規(guī)律地對(duì)應(yīng)上了。英語中的這類投射形式非常廣泛,也證明了人類在形成和表達(dá)概念過程中對(duì)自身認(rèn)識(shí)和人體術(shù)語的依賴。

2.“Neck”到描寫類抽象概念域的投射

“Neck”常被投射到多種描寫類抽象概念域,來描寫人類所處的狀態(tài)。如:a pain in the neck(令人厭煩的人或事物),源域身體脖子上的疼痛投射到目的域人類生活中遇到的厭煩的人或事物。up to one’ neck(工作實(shí)在太多,不可開交、喘不過氣來),源域到達(dá)頸部位置的高度投射到目的域工作中任務(wù)太多,堆得太高,忙的不可開交。

3.“Neck”到動(dòng)作類抽象概念域的投射

英語中人體術(shù)語常被投射到動(dòng)作類抽象概念,即通常用作名詞的人體術(shù)語用作動(dòng)詞,“Neck”也是其中之一?!癗eck”作為動(dòng)詞有“摟著脖子親吻”、“使變窄使變細(xì)”、“收縮”、“擰脖子殺死(家禽)”等含義。

4.顏色域投射到“Neck”

人體域到非人體域的結(jié)構(gòu)投射有利于人類新概念的形成與表達(dá),反過來,非人體域也可以向人體域投射,以利于人類對(duì)自身的進(jìn)一步認(rèn)識(shí)和對(duì)相關(guān)事物或概念的認(rèn)識(shí)和表達(dá) [6]。人們?nèi)粘I钪薪佑|到的顏色有很多,在人們熟悉和掌握了顏色的基本類型和特點(diǎn)后,將其投射到其他領(lǐng)域。如中國(guó)大陸主持人樂嘉所創(chuàng)始的FPA性格色彩。redneck按字面來解釋就是紅脖子。美國(guó)南部貧窮的農(nóng)民,因?yàn)槊刻煸谔栂聞趧?dòng),所以他們的脖子老是紅紅的。這些南部農(nóng)民大多數(shù)是白人,一般都比較粗暴,思想頑固,沒有知識(shí),而且種族觀念很深,不喜歡黑人,所以redneck是對(duì)美國(guó)南部農(nóng)民的貶稱即“鄉(xiāng)下佬”。red-necked根據(jù)人們生氣時(shí)脖子易變紅這一生理變化喻指“發(fā)怒的”。

(三)“頸”的隱喻

漢語有“瓶頸”這一隱喻義與英語“Neck”到具體域的隱喻投射bottleneck是相同的。另外,由于瓶頸的“脖子”/bottleneck的neck是狹窄的,常會(huì)阻礙物品的順利通行,由此通過其屬性和功能上相似隱喻繼續(xù)投射到交通、生產(chǎn)流程概念域,因此在英漢語中“Neck”和“瓶頸”都喻指“瓶頸路段—使交通受阻的狹窄道路”和“影響生產(chǎn)效率的障礙”。漢語中的“頸”只有“形狀相似”一個(gè)隱喻。

至此,通過對(duì)“Neck”與“頸”轉(zhuǎn)喻化隱喻化的認(rèn)知對(duì)比分析我們可以得出這樣的結(jié)論:“Neck”與“頸”在隱喻化方面存在共性即通過“形狀相似”進(jìn)行隱喻,而“Neck”這個(gè)身體部位的轉(zhuǎn)喻化隱喻化的程度和廣度要大于漢語的“頸”。漢語“頸”沒有轉(zhuǎn)喻引申,英語“Neck”的轉(zhuǎn)喻引申有七條,漢語“頸”的隱喻方式只有具體隱喻方式“形狀相似”一種,英語“Neck”有四個(gè)隱喻引申。英語“Neck”轉(zhuǎn)喻引申略多于隱喻引申,且方式豐富,部分到整體;整體到部分;結(jié)果轉(zhuǎn)指動(dòng)作;事物轉(zhuǎn)指其覆蓋物;感官轉(zhuǎn)指情緒體驗(yàn);范疇轉(zhuǎn)指范疇屬性。隱喻方式有具體域的投射;到描寫類抽象概念域的投射;到動(dòng)作類抽象概念域的投射;顏色域投射到“Neck”。

三、“Neck”與“頸”語義異同的原因分析

相同的生理和心理特征:兩種語言在“Neck”與“頸”隱喻為瓶頸這一方面是相同,體現(xiàn)了人類認(rèn)識(shí)都是源于身體經(jīng)驗(yàn),具有相同的生理和心理特征。頸和瓶頸的細(xì)長(zhǎng)而窄的形狀是兩個(gè)民族人們基于自身體驗(yàn)基礎(chǔ)上對(duì)事物的共同認(rèn)識(shí)。

語言不是自治的,是人類一般認(rèn)知能力制約的結(jié)果,由于不同民族的認(rèn)知存在著較大的差異,因此各語言之間必然會(huì)有較大的差異 [7]。

自然環(huán)境差異:英國(guó)是一個(gè)島國(guó),因而英語中有很多以“海洋”、“島嶼”為目標(biāo)的人體隱喻形式,結(jié)合本文的中心詞“Neck”,如:neck of the land,neck of the sea.而漢語中人體從頭到腳都拿來喻指山的不同部位和形狀。

文化背景差異:美國(guó)北方資本主義經(jīng)濟(jì)和南方種植園經(jīng)濟(jì)是資本家對(duì)農(nóng)民歧視的經(jīng)濟(jì)根源,另外美國(guó)有白人和黑人兩大人種或種族,存在白人對(duì)黑人的種族歧視,redneck“鄉(xiāng)下佬”這個(gè)隱喻義由此而生。

思維視角差異:英語a pain in the neck(令人厭煩的人或事物)體現(xiàn)了人們覺得脖子疼是很痛苦的,而在漢語中我們經(jīng)常用“真讓人頭疼”來形容人或事物令人厭煩,體現(xiàn)了思維視角差異對(duì)語言的影響。

四、結(jié)語

人類總是借助自己熟悉的東西來認(rèn)識(shí)、體驗(yàn)和描述世界其他事物,人的身體器官就是人類最熟悉的東西,因此英漢語中借助人的身體器官產(chǎn)生的語言表述數(shù)不勝數(shù)。由于人類認(rèn)識(shí)都是源于身體經(jīng)驗(yàn),具有相同的生理和心理特征決定英漢語中的很多表達(dá)都呈現(xiàn)了對(duì)應(yīng)一致性,但是由于兩個(gè)民族所生存的自然環(huán)境、文化背景差異以及思維視角的不同導(dǎo)致英漢語表述局部對(duì)應(yīng)、不對(duì)應(yīng)或空缺的現(xiàn)象也不少。英語“Neck”這個(gè)身體部位的轉(zhuǎn)喻化隱喻化的程度和廣度要大于漢語的“頸”;而漢語中“心”的運(yùn)用的程度和廣度要大于英語“heart”。漢語中由人體域內(nèi)部?jī)蓚€(gè)器官之間的結(jié)構(gòu)投射而構(gòu)成的隱喻表達(dá)式要比英語多;而英語中人體域與動(dòng)作域之間的相互投射其廣度則比漢語大 [8]。關(guān)于人體部位在英漢語中的映射還有很多方面值得研究和探索,通過這個(gè)途徑可以我們加深對(duì)語言的認(rèn)知理解,反之也有利于人類對(duì)自身的進(jìn)一步認(rèn)識(shí)和對(duì)相關(guān)事物和概念的認(rèn)識(shí)與表達(dá)。

猜你喜歡
義項(xiàng)脖子隱喻
成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
《活的隱喻》
“漏斗現(xiàn)象”如何封堵——既要抓“脖子以上”,也要抓“脖子以下”
長(zhǎng)頸鹿的脖子為什么這么長(zhǎng)
還要再讓你的脖子“裸奔”嗎?
兩用成語中的冷義項(xiàng)
對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
德里達(dá)論隱喻與摹擬
Enhanced Precision